From c0a9f2d7a00c4e56983ae5e6da6d30d09aa30ff0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: BGforge Hive Date: Fri, 31 Jan 2025 23:40:24 +0000 Subject: [PATCH] Translated using BGforge Hive (Italian) Currently translated at 86.0% (46376 of 53877 strings) Co-authored-by: marco sessi <9gj1g9izg@mozmail.com> Translate-URL: https://hive.bgforge.net/projects/fallout/rp/it/ Translation: Fallout/Restoration Project --- data/text/po/italian.po | 24 ++++++++++++++---------- 1 file changed, 14 insertions(+), 10 deletions(-) diff --git a/data/text/po/italian.po b/data/text/po/italian.po index 1688d6295..afce55af0 100644 --- a/data/text/po/italian.po +++ b/data/text/po/italian.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-01-11-10:28+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2025-01-31 22:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2025-01-31 23:40+0000\n" "Last-Translator: marco sessi <9gj1g9izg@mozmail.com>\n" "Language-Team: Italian \n" "Language: italian\n" @@ -1218,6 +1218,8 @@ msgid "" "Thanks to your persistence, the Raiders are destroyed as an effective " "fighting force, and disband." msgstr "" +"Grazie alla tua tenacia, i Raiders sono stati sconfitti come reale forza " +"combattente e sciolti definitivamente." #. indexed_txt #: cuts/nar_35.txt:2 @@ -1265,6 +1267,8 @@ msgid "" "Your involvement with the various places and people of the Wasteland is well" " documented by future historians." msgstr "" +"Il tuo coinvolgimento nei vari luoghi e con gli abitanti delle Wasteland " +"rimarrà impresso negli scritti degli storici che verranno." #. indexed_txt #: cuts/nar_40.txt:2 @@ -2919,17 +2923,17 @@ msgstr "" #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:1 msgid "War." -msgstr "War." +msgstr "La guerra." #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:2 msgid "War never changes." -msgstr "War never changes." +msgstr "La guerra non cambia mai." #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:6 msgid "In 2077, the earth was nearly wiped clean of human life." -msgstr "In 2077, the earth was nearly wiped clean of human life." +msgstr "Nel 2077, quasi ogni vita umana fù spazzata via dalla terra." #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:10 @@ -2937,8 +2941,8 @@ msgid "" "Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the " "background radiation that blanketed the earth." msgstr "" -"Humanity was almost extinguished, their spirits becoming part of the " -"background radiation that blanketed the earth." +"L'umanità si era quasi estinta, i loro spiriti erano diventati parte della " +"radiazione di fondo che ricopriva la terra." #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:14 @@ -3000,7 +3004,7 @@ msgstr "The wounds run deep, and now they are being felt in Arroyo." #. indexed_txt #: cuts/narrate.txt:31 msgid "Life in Arroyo is about to change..." -msgstr "Life in Arroyo is about to change…" +msgstr "La vita in Arroyo sta per cambiare..." #: cuts/ovrintro.sve:30 msgid "Ahh, you're here. Good." @@ -3028,15 +3032,15 @@ msgstr "" #: cuts/ovrintro.sve:290 msgid "Simply put, we're running out of drinking water." -msgstr "" +msgstr "In poche parole, stiamo esaurendo l'acqua potabile." #: cuts/ovrintro.sve:355 msgid "No water, no Vault." -msgstr "" +msgstr "Niente acqua, niente Vault." #: cuts/ovrintro.sve:410 msgid "This is crucial to our survival." -msgstr "" +msgstr "Questo è essenziale per la nostra sopravvivenza." #: cuts/ovrintro.sve:470 msgid "And frankly, I... I think you're the only hope we have."