-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Weekly Translation of Pontoon Projects (Week 17/2020) #229
Comments
Mi prenoto 10 stringhe per Firefox Accounts. |
Android L10n 1 stringa pronto per il QA, grazie. |
Firefox Accounts 6 stringhe pronte per il QA, grazie |
@Karm46 Grazie 😁 |
Mi prendo le restanti stringhe di Fx Accounts 😉 |
12 stringhe per Fx Account pronte per il QA, partendo da questa. |
prenoto le 13 stringhe MDN |
13 stringhe MDN tradotte e pronte per QA. Ero in dubbio su come tradurre "swag", su Transvision non ho trovato stringhe con quel termine, ho usato "prodotti promozionali". Spero sia coerente |
Aggiunti all'elenco AMO Frontend (2 fuzzy), Common Voice (1 stringa) e Thunderbird (3 stringhe) 😉 |
Aggiunto Mozilla.org 12 stringhe. |
Ottimo, grazie! |
Prenderei Mozilla.org 12 stringhe. Grazie. |
@kitsunenosaraT, pare che su https://developer.allizom.org/it/payments/ sia ricompara la procedura per effettuare il pagamento dei 5 dollari/mese. Guardando l'immagine, secondo me si potrebbe mettere anche "$5/mensili" 😉 |
@michrogit Accounts: solo due suggerimenti: link personale
Buona idea. Modificata.
Bene, è rispuntato. @xplosionmind
Mi sembra il termine più azzeccato 😁 |
Ho controllato. Ogni tanto mi scappa l'apostrofo giusto e gli spazi in più. Farò più attenzione. Grazie! |
Grazie @xplosionmind accettate! E non preoccuparti, queste cose capitano anche a noi "vecchi bacucchi" senior, è per questo che ci facciamo sempre il QA 😁 |
AMO Frontend, Common Voice e TB pronte per la revisione. |
@kitsunenosaraT, grazie, approvate entrambe 😺
meno male che te ne sei accorta... sai che figura 😱
Secondo me "$5 mensili" senza "/" suona un po' strano (forse solo per me).
😇 eccolo qua uno dei "vecchi bacucchi" senior che litiga spesso con gli apostrofi giusti... 😎 |
[ ] Mozilla.org 12 stringhe pronte per il QA, grazie. |
@Idesmi, ho deselezionato nella lista iniziale le caselle che tu avevi contrassegnato per i progetti di cui ti sei occupato. Quella casella va contrassegnata solo dopo che è stato fatto il QA e le stringhe sono state accettate andando in produzione 😉 |
@michrogit Ricevuto. |
@Idesmi ben tornato e grazie! 😄 |
@Karm46 Grazie anche a te, ecco due suggerimenti per Mozilla.org
Beh, anche io penso che in questo contesto stia meglio "$5"/mese". Direi che allora possiamo lasciare le cose come stanno 👍 |
Aggiunti alla lista AMO 96 stringhe + 89 fuzzy...:scream: e Android L10n 11 stringhe |
Le prime 15 stringhe da AMO "pronte" per il QA. |
Ottimo, grazie. Chiudi pure |
Aggiunto alla lista Android L10n 11 stringhe. |
@kitsunenosaraT, non so se avevi letto lo scambio di mail tra Peiying e altri localizzatori che chiedevano chiarimenti su "Kinto" e altro per le stringhe AMO, in caso contrario, spero possa essere utile. Risposta di Peiying:
e a chi chiedeva "So why isn’t kinto capitalized if it’s a brand name?", risposta:
|
@michrogit Grazie per aver riportato il messaggio, avevo letto anch'io quel messaggio. La stringa è capitata a Idesmi e la traduzione è in linea con quanto scritto 👍 Buona serata a tutti! |
Mi prendo le stringhe Android L10n 😉 |
Android L10n pronto per il QA. |
Grazie a tutti. Visto che siamo di lunedì, i QA in sospeso si spostano nello issue #232 |
Stringhe della settimana
Settimana precedente #226
Nuova settimana
❗️ La lista delle stringhe da tradurre viene aggiornata più volte nell'arco della settimana
❕ I seguenti progetti non sono gestiti dal team L10n. NON includerli nella lista delle stringhe:
Informazioni sul progetto
Questo issue serve a gestire le traduzioni dei siti Mozilla sulla piattaforma Pontoon.
Ogni settimana uscirà un nuovo issue con una lista dei progetti che contengono stringhe mancanti. Puoi sempre trovare lo issue della settimana corrente sulla bacheca del progetto.
Chi vuole farsi avanti, a seconda della propria disponibilità, si "prenoterà" per le stringhe.
Questo per organizzare meglio l'attività di traduzione ed evitare che più persone lavorino sulle stesse stringhe.
Istruzioni
Prima di iniziare:
’ “ ” È
ecc.Prendere in carico il progetto:
…
nell'angolo in alto a destra per modificare il testo.)Alcune norme comportamentali da seguire
@menzione
quando non strettamente necessario, in particolare non menzionare uno o tutti i revisori ogni volta che chiedi il QA (a meno che non desideri il parere di quel revisore specifico).<spazio><spazio>- [ ]
nella riga sotto il progetto in questione, scrivendo accanto il tuo nome e il numero di stringhe che prendi.Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: