-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 0
/
Copy pathAVS_Kanda_16.xml
1724 lines (1724 loc) · 137 KB
/
AVS_Kanda_16.xml
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_corpus.rng" type="application/xml" schematypens="http://relaxng.org/ns/structure/1.0"?>
<?xml-model href="http://www.tei-c.org/release/xml/tei/custom/schema/relaxng/tei_corpus.rng" type="application/xml"
schematypens="http://purl.oclc.org/dsdl/schematron"?>
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:id="kanda_16">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Atharvavedasaṃhitā der Śaunakaśākhā - Kāṇḍa 16</title>
<author>Jeong-Soo Kim</author>
</titleStmt>
<publicationStmt>
<distributor>Thiago Venturott</distributor>
<pubPlace>Würzburg</pubPlace>
<date when="2022">2022</date>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<p>TEI-Datei erstellt auf Basis von <name key="urn:nbn:de:bvb:20-opus-277038"
>Atharvavedasaṃhitā der Śaunakaśākhā: Eine neue Edition unter besonderer
Berücksichtigung der Parallelstellen der Paippalādasaṃhitā</name>.</p>
</sourceDesc>
</fileDesc>
</teiHeader>
<!--Die xml:ids der vorliegenden Datei sind in der Datei "AVS_Einleitung_Abkuerzungen_Literatur" aufgelöst.-->
<text>
<body>
<div xml:id="b16" type="book">
<head>Kāṇḍa 16</head>
<div xml:id="b16_h001" n="16.1" type="hymn">
<div xml:id="b16_h001_01" n="16.1.1" type="stanza">
<head><note xml:id="anm3145" n="3145" anchored="true" place="bottom">Vor dem
Beginn des 16. Kāṇḍa hat <ref target="#N">N.</ref> „om̐ prājāpatyasya pūrvasya paramasya
punaḥ śr̥ṇu || ||“, siehe dazu <persName ref="#CRLanman"
>Lanman</persName>s Kommentar in <bibl><ref target="#WhL"><hi
rend="smallcaps">Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 792f.) und
den Kommentar zu 15.18.5 (<bibl><ref target="#RH">RH</ref></bibl>s
Qu</note> = P 18.44.1ab</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_01_a">átisr̥ṣṭo apā́ṃ vr̥ṣabhó</l>
<l xml:id="b16_h001_01_b">’tisr̥ṣṭā agnáyo divyā́ḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_02" n="16.1.2" type="stanza">
<head>= P 18.44.1c</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_02_a">ruján pariruján mr̥ṇán pramr̥ṇán ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_03" n="16.1.3" type="stanza">
<head>= P 10.9.1bc = P 18.44.1de</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_03_a">mrokó manohā́ khanó nirdāhá</l>
<l xml:id="b16_h001_03_b">ātmadū́ṣis tanūdū́ṣiḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_04" n="16.1.4" type="stanza">
<head>= Ś 10.5.15b = P 16.129.1b = P 16.129.9b ~ Ś 10.5.21b = P 16.129.10b =
P 18.44.2a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_04_a">idáṃ tám áti sr̥jāmi táṃ mā́bhyávanikṣi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_05" n="16.1.5" type="stanza">
<head>a = Ś 10.5.15c ~ P 16.129.1c ~ Ś 10.5.21c ~ P 16.129.10c = P 18.44.2b
• b = Ś 2.11.3b = Ś 2.19.1b = Ś 2.23.5b = Ś 3.27.1e = Ś 3.27.6e = Ś
7.81.5a = Ś 10.5.15d = Ś 10.5.21d = Ś 10.5.25d = Ś 10.5.35d = P 1.57.3b
= P 1.63.4c = P 2.48.1b = P 2.48.5b = P 3.24.1e = P 3.24.6e = P 3.25.14c
= P 16.131.1d = P 16.131.2d = P 16.131.3d = P 16.131.11d = P 16.132.1c =
P 18.44.2c = P 20.29.6e = P 20.43.6c = P 20.44.3d = P 20.44.4d = P
20.44.5d = P 20.44.6d ~ P 16.52.2c</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_05_a">téna tám abhyátisr̥jāmo</l>
<l xml:id="b16_h001_05_b">yò3<note xml:id="anm3146" n="3146"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref>
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf
C., D., K. und V., die yò1 lesen.</note> ’smā́n dvéṣṭi yáṃ vayáṃ
dviṣmáḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_06" n="16.1.6" type="stanza">
<head>a = P 18.44.3a • b a ~ P 18.44.3b</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_06_a">apā́m ágram asi</l>
<l xml:id="b16_h001_06_b">samudráṃ vo ’bhyávasr̥jāmi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_07" n="16.1.7" type="stanza">
<head>a ~ P 18.44.3c • b a = P 18.44.3d</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_07_a">yò3<note xml:id="anm3147" n="3147"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref>
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf
C., D., K. und V., die yò1 lesen.</note> ’psv à1gnír áti táṃ
sr̥jāmi</l>
<l xml:id="b16_h001_07_b">mrokáṃ khaníṃ tanūdū́ṣim ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_08" n="16.1.8" type="stanza">
<head>= P 18.44.3ef</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_08_a">yó va āpo ’gnír āvivéśa sá eṣá</l>
<l xml:id="b16_h001_08_b">yád vo ghoráṃ tád etát ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_09" n="16.1.9" type="stanza">
<head>~ P 18.44.4a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_09_a">índrasya va indriyéṇābhí ṣiñcet ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_10" n="16.1.10" type="stanza">
<head>= Ś 10.5.24a = P 16.130.2a = P 18.44.4b = P 20.54.10a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_10_a">ariprā́ ā́po ápa riprám asmát ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_11" n="16.1.11" type="stanza">
<head>~ P 18.44.4cd</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_11_a">prā́smád éno vahantu</l>
<l xml:id="b16_h001_11_b">prá duṣvápnyaṃ vahantu ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_12" n="16.1.12" type="stanza">
<head>= Ś 1.33.4ab = P 1.25.4ab = P 1.33.4ab = P 14.1.5ab = P
18.44.5ab</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_12_a">śivéna mā cákṣuṣā paśyatāpaḥ</l>
<l xml:id="b16_h001_12_b">śiváyā tanvópa spr̥śata tvácaṃ me ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h001_13" n="16.1.13" type="stanza">
<head>= P 1.33.4cd = P 18.44.5cd • a [~ <ref target="#TS">TS</ref> 5.6.1.2c etc.]</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h001_13_a">śivā́n agnī́n apsuṣádo havāmahe</l>
<l xml:id="b16_h001_13_b">máyi kṣatráṃ várca ā́ dhatta devīḥ || 1
||<note xml:id="anm3148" n="3148" anchored="true" place="bottom"
><ref target="#N">N.</ref> endet mit „... devīḥ || 13 || paryāya || 1 || avasānar̥cā ||
13 || trayodaśādyaṃ vijānīyāt || 5 ||“, vgl. damit <bibl><ref
target="#RH">RH</ref></bibl>: „[Bo.] p. 1. av.r̥. 13 .
trayodaśādyaṃ vinānīyāt“. <persName ref="#CRLanman"
>Lanman</persName> berichtet in <bibl><ref target="#WhL"><hi
rend="smallcaps">Wh/L</hi></ref> <biblScope unit="page" n="793">(S. 793)</biblScope></bibl>,
daß „the Old Anukr.“ 16.1 als „trayodaçā ”dyaṁ [(i. 1)]
vijānīyād“ bezeichnet und es mit 13 Paryāyāvasānarcas
versieht.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h002" n="16.2" type="hymn">
<div xml:id="b16_h002_01" n="16.2.1" type="stanza">
<head>= P 18.45.1ab</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h002_01_a">nír durarmaṇyà<note xml:id="anm3149" n="3149"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>,
<bibl><ref target="#WhI"><hi rend="smallcaps"
>WhI</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. Alle Mss. einschließlich <ref target="#N">N.</ref> lesen so.
<persName ref="#WDWhitney">Whitney</persName> schlägt in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> jedoch vor, nach <bibl><ref
target="#PW">PW</ref> (<biblScope unit="volume" n="3"
>III</biblScope>
<biblScope unit="page" n="668">668</biblScope>)</bibl>
durarmaṇyàs zu *duradmanyàs zu ändern und übersetzt das Wort mit
„Out of evil-eating (?)“. Wie aber <persName ref="#WDWhitney"
>Whitney</persName> selbst erwähnt, ist durarmaṇī́- (wohl
Abstraktum, siehe <bibl><ref target="#AiGrII2">AiGr II 2</ref>,
<biblScope unit="page" n="406">406</biblScope></bibl>)
in Prāt. 4.11.16 (= Caturādhyāyikā 4.1.18) und mehrfach in <ref target="#KausS">KauśS</ref>
belegt. Das hier als Ablativ aufzufassende (<bibl><ref
target="#AiGrII2">AiGr II 2</ref>
<biblScope unit="page" n="406">ebd.</biblScope></bibl>
jedoch: „unklar“) Wort durarmaṇyàs erscheint auch an der <ref
target="#AVP">AVP</ref>-Parallelstelle so, so daß die
Wortform durarmaṇyàs nicht zu bezweifeln ist. Das mit diesem
verwandte Wort durarman- (vgl. auch an-armán- in AVŚ 7.7.1b) ist
in <ref target="#AVP">AVP</ref> 20.16.8a belegt: agnir mā pātu
prathamo durarmaṇaḥ „Agni soll als erster mich vor der schweren
Verletzung in Schutz nehmen“ (zu °arman- siehe <bibl><ref
target="#hajnal_1999">Hajnal 1999</ref>, <biblScope
unit="page" from="97" to="98">97f.</biblScope></bibl>).
Ferner ist ūrjā́ als Nominativ (<persName ref="#WDWhitney"
>Whitney</persName> ebd.: „The word ūrjā́ in our text might
also be nominative ...“) aufzufassen.</note> ūrjā́</l>
<l xml:id="b16_h002_01_b">mádhumatī vā́k ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h002_02" n="16.2.2" type="stanza">
<head>= P 18.45.1cd • b ~ Ś 3.20.10a = P 3.34.11a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h002_02_a">mádhumatī stha</l>
<l xml:id="b16_h002_02_b">mádhumatīṃ vā́cam udeyam ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h002_03" n="16.2.3" type="stanza">
<head>~ P 18.45.1fg</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h002_03_a">úpahūto me gopā́</l>
<l xml:id="b16_h002_03_b">úpahūto gopītháḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h002_04" n="16.2.4" type="stanza">
<head>a = P 18.45.1h [~ <ref target="#ApSS">ĀpŚS</ref> 6.20.2] • b = P 18.45.1i</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h002_04_a">suśrútau kárṇau bhadraśrútau kárṇau</l>
<l xml:id="b16_h002_04_b">bhadráṃ ślókaṃ śrūyāsam ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h002_05" n="16.2.5" type="stanza">
<head>a ~ P 18.45.1j • b = P 18.45.1k [~ <ref target="#ApSS">ĀpŚS</ref> 6.20.2]</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h002_05_a">súśrutiś ca mópaśrutiś ca mā́ hāsiṣṭāṃ</l>
<l xml:id="b16_h002_05_b">sáuparṇaṃ cákṣur ájasraṃ jyótiḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h002_06" n="16.2.6" type="stanza">
<head>a = P 18.45.1l • b a ~ P 18.45.1m</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h002_06_a">ŕ̥ṣīṇāṃ prastarò<note xml:id="anm3150"
n="3150" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf R., S<hi rend="sup"
>m</hi>. und Cs., die prataró lesen.</note> ’si</l>
<l xml:id="b16_h002_06_b">námo ’stu dáivāya prastarā́ya || 2 ||<note
xml:id="anm3151" n="3151" anchored="true" place="bottom"><ref target="#N">N.</ref>
endet mit „... prastarā́ya || 6 || paryāya || 1 || avasānar̥cā
|| 6 ||“, siehe auch <bibl><ref target="#RH">RH</ref></bibl>:
„[Bo.] p. 1. av.r̥. 6.“. <persName ref="#CRLanman"
>Lanman</persName> berichtet in <bibl><ref target="#WhL"><hi
rend="smallcaps">Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 793),
daß „the Old Anukr.“ beschreibt, daß 16.2 aus 6
Paryāyāvasānarcas besteht.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h003" n="16.3" type="hymn">
<div xml:id="b16_h003_01" n="16.3.1" type="stanza">
<head>~ P 18.45.1n</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h003_01_a">mūrdhā́háṃ rayīṇā́ṃ mūrdhā́ samānā́nāṃ
bhūyāsam ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h003_02" n="16.3.2" type="stanza">
<head>a = P 18.46.1a • b = P 18.46.1e</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h003_02_a">rujáś ca mā venáś ca<note xml:id="anm3152"
n="3152" anchored="true" place="bottom">In <ref target="#N">N.</ref> ist rujáś ca mā
venáś ca nicht geschrieben.</note> mā́ hāsiṣṭāṃ</l>
<l xml:id="b16_h003_02_b">mūrdhā́ ca mā vídharmā ca mā́ hāsiṣṭām ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h003_03" n="16.3.3" type="stanza">
<head>a = P 18.46.1b • b = P 18.46.1f</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h003_03_a">urváś<note xml:id="anm3153" n="3153"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. Alle Mss.
einschließlich N lesen so. Auch die <ref target="#AVP"
>AVP</ref>-Parallelstelle hat urvaś. <persName ref="#WDWhitney"
>Whitney</persName> schreibt in <bibl><ref target="#WhL"><hi
rend="smallcaps">Wh/L</hi></ref></bibl> aber: „The
translation [„the kettle“] follows the suggestion of the Pet.
Lexx. [„wohl irrig für ukha“], to emend urvá at the beginning to
ukhá“. Da aber die <ref target="#AVP">AVP</ref>-Stelle ebenfalls
urva- hat, scheint urváś authentisch zu sein. Bei dem Hapax
Legomenon urvá- handelt es sich wohl um eine Art Gefäß, vgl.
damit ūrvá- „Behälter“. Analog zu diesem ūrvá- (vgl. Präs.
ūrṇóti) ist urvá- vielleicht als eine adhoc auf die Aniṭ-Wurzel
var „umschließen, bedecken“ (vgl. Präs. vr̥ṇóti) bezogene Form
zu erklären.</note> ca mā camasáś ca mā́ hāsiṣṭāṃ</l>
<l xml:id="b16_h003_03_b">dhartā́ ca mā dharúṇaś ca mā́ hāsiṣṭām ||<note
xml:id="anm3154" n="3154" anchored="true" place="bottom">So mit
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. <ref target="#N">N.</ref> endet mit „... dharúṇaś ca || 3
||“. <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>s Pp.-Text endet
auch mit ... dharúṇaḥ | ca || 3 ||. Die <ref target="#AVP"
>AVP</ref>-Parallelstelle hat den vollständigen
Text.</note></l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h003_04" n="16.3.4" type="stanza">
<head>= P 18.46.1cd</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h003_04_a">vimokáś ca mārdrápaviś ca mā́ hāsiṣṭām</l>
<l xml:id="b16_h003_04_b">ārdrádānuś ca mā<note xml:id="anm3155"
n="3155" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf R. und S<hi rend="sup"
>m</hi>., die mā́ lesen.</note> mātaríśvā ca mā́ hāsiṣṭām
||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h003_05" n="16.3.5" type="stanza">
<head>~ P 18.46.2a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h003_05_a">bŕ̥haspátir ma ātmā́ nr̥máṇā nā́ma hŕ̥dyaḥ
||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h003_06" n="16.3.6" type="stanza">
<head>= P 18.46.2cd</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h003_06_a">asaṃtāpáṃ me hŕ̥dayam</l>
<l xml:id="b16_h003_06_b">urvī́ gávyūtiḥ samudró asmi vídharmaṇā || 3
||<note xml:id="anm3156" n="3156" anchored="true" place="bottom"
><ref target="#N">N.</ref> endet mit „... vídharmaṇā || 6 || paryāya 1 || avasānar̥cā
|| 6 || dvau ṣaṭkau || ||“, siehe auch <bibl><ref target="#RH"
>RH</ref></bibl>: „[Bo.] p. 1. av.r̥. 6. dvau ṣaṭkau |“.
<persName ref="#CRLanman">Lanman</persName> berichtet in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref> <biblScope unit="page" n="793">(S. 793)</biblScope></bibl>, daß „the Old Anukr.“
beschreibt, daß 16.2 und 3 als „dvāu ṣaṭkāu“ bezeichnet werden
und jeweils aus 6 Paryāyāvasānarcas bestehen.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h004" n="16.4" type="hymn">
<div xml:id="b16_h004_01" n="16.4.1" type="stanza">
<head>= P 18.46.2ef</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_01_a">nā́bhir aháṃ rayīṇā́ṃ</l>
<l xml:id="b16_h004_01_b">nā́bhiḥ samānā́nāṃ bhūyāsam ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h004_02" n="16.4.2" type="stanza">
<head>a = P 18.47.1a • b ~ P 18.47.1b</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_02_a">svāsád asi sūṣā́<note xml:id="anm3157"
n="3157" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist darauf, daß K. pūṣā́ und E.
ṣūṣā́ lesen.</note></l>
<l xml:id="b16_h004_02_b">amŕ̥to mártyeṣv ā́ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h004_03" n="16.4.3" type="stanza">
<head>a ~ Ś 7.53.4a ~ P 20.11.7a [~ <ref target="#TS">TS</ref> 3.3.1.1] • b = Ś 7.53.4b ~ P 18.47.1d
~ P 20.11.7c</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_03_a">mā́ mā́ṃ<note xml:id="anm3158" n="3158"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. <persName
ref="#WDWhitney">Whitney</persName> schreibt in <bibl><ref
target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl>: „Most of our mss. (all except D.R.)
leave mā́m unaccented“. Auch <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf A., B<hi rend="sup">h</hi>.,
C., E., R., Cs., P., J. und Cp., die māṃ lesen. <ref target="#N">N.</ref> liest
ebenfalls māṃ.</note> prāṇó hāsīn</l>
<l xml:id="b16_h004_03_b">mó apānò<note xml:id="anm3159" n="3159"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> („We with D K
S<hi rend="sup">m</hi> V Dc Cs V Dc Cs V Dc Cs“). <persName
ref="#WDWhitney">Whitney</persName> macht in <bibl><ref
target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> darauf aufmerksam, daß nur R. apānò
hat (der Rest: apānó). <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>
verweist auf A., B<hi rend="sup">h</hi>., C., E., K<hi
rend="sup">m</hi>. und R., die apānó lesen. Auch <ref target="#N">N.</ref> liest
apānó.</note> ’vahā́ya párā gāt ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h004_04" n="16.4.4" type="stanza">
<head>= P 18.47.1efgh</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_04_a">sū́ryo mā́hnaḥ pātv</l>
<l xml:id="b16_h004_04_b">agníḥ pr̥thivyā́ vāyúr antárikṣād</l>
<l xml:id="b16_h004_04_c">yamó manuṣyèbhyaḥ</l>
<l xml:id="b16_h004_04_d">sárasvatī pā́rthivebhyaḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h004_05" n="16.4.5" type="stanza">
<head>= P 18.47.1ij • a = P 16.149.12e</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_05_a">prā́ṇāpānau mā́ mā hāsiṣṭaṃ</l>
<l xml:id="b16_h004_05_b">mā́ jáne prá meṣi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h004_06" n="16.4.6" type="stanza">
<head>a = P 18.47.1k • b ~ P 18.47.1l</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_06_a">svasty à1dyóṣáso<note xml:id="anm3160"
n="3160" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist darauf, daß A., B<hi rend="sup"
>h</hi>., C., D., E., R., S<hi rend="sup">m</hi>., Dc. und
Cs. à3° und K., K<hi rend="sup">m</hi>. und V. āv3° lesen (B.?).
Anschließend gibt <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> an,
daß A., D., E., R. und Cs. °dyo° („which means ǀ1̰“:
unverständlich), C. und K. „1“ (unverständlich) und P. und Cp.
adya | lesen. <ref target="#N">N.</ref> liest àdyoṣáso (ohne Kampa).</note> doṣásaś
ca</l>
<l xml:id="b16_h004_06_b">sárva āpaḥ sárvagaṇo aśīya ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h004_07" n="16.4.7" type="stanza">
<head>l</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h004_07_a">śákvarī<note xml:id="anm3161" n="3161"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref>
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf
B. und B<hi rend="sup">h</hi>., die śákvarīḥ lesen.</note> stha
paśávo mópa stheṣur<note xml:id="anm3162" n="3162" anchored="true"
place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"><hi
rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref>
<persName ref="#WDWhitney">Whitney</persName> gibt in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> an, daß alle Mss. außer T.s.m.
und R. (beidemale stheṣur) stheṣu lesen. Unter <bibl><ref
target="#SPP">SPP</ref></bibl>s Pp.-Mss. lesen P., P<hi
rend="sup">2</hi>. . und J. stheṣu (nur Cp.
stheṣuḥ).</note></l>
<l xml:id="b16_h004_07_b">mitrā́váruṇau me prāṇāpānā́v</l>
<l xml:id="b16_h004_07_c">agnír me dákṣaṃ dadhātu || 4 || a 1 ||<note
xml:id="anm3163" n="3163" anchored="true" place="bottom"><ref target="#N">N.</ref>
endet mit „... dadhātu || 7 || paryāya || 1 || avasānar̥cā || 7
|| saptaka paraḥ || anuvāke paryāya || 4 || avasānar̥cā || 32 ||
prājāpatyo ha catuṣkaḥ || ||“, vgl. damit <bibl><ref
target="#RH">RH</ref></bibl>: „[Bo.] pa. 1. av.r̥. 7
saptakaḥ paraḥ | an.pary. 4. av.r̥. 32 | prājāpatyo ha catuṣkaḥ
|“. <persName ref="#CRLanman">Lanman</persName> gibt in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> an: „Here ends the first
anuvāka, with 4 paryāyas and 32 avasānarcas ... The piece here
quoted from the Old Anukr. is prājāpatyo ha catuṣkaḥ ...“.
<persName ref="#CRLanman">Lanman</persName> berichtet in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 793), daß „the Old Anukr.“
beschreibt, daß 16.4 als „saptakaḥ paraḥ“ bezeichnet wird und
aus 7 Paryāyāvasānarcas besteht.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h005" n="16.5" type="hymn">
<div xml:id="b16_h005_01" n="16.5.1" type="stanza">
<head>(16.5.1-3)<note xml:id="anm3164" n="3164" anchored="true"
place="bottom">Die Strophengliederung dieser Kāṇḍikā erfolgt gemäß
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl>, zur Begründung siehe <persName
ref="#WDWhitney">Whitney</persName>s und <persName
ref="#CRLanman">Lanman</persName>s Kommentare zu 16.5 und S.
793f. in <bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl>, vgl. damit die Gliederung von AVŚ
6.46.2, wo <bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> auf die gleiche Gliederung verweist. Man
lese <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>s Ausgabe I, 22f. <ref target="#N">N.</ref>
hat ... káraṇaḥ || ... mr̥tyúr asi || 1 || ... pāhi || 2 ||, was
weder der Gliederung von <bibl><ref target="#RWh"><hi
rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> noch der von
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> entspricht.
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>s Gliederung wird
in Klammern aufgezeigt.</note> a = Ś 6.46.2a = Ś 16.5.2a = Ś 16.5.3a
= Ś 16.5.4a = Ś 16.5.5a = Ś 16.5.6a = P 17.24.1a = P 17.24.2a = P
17.24.3a = P 17.24.4a = P 17.24.5a = P 17.24.6a = P 17.24.10a = P
18.49.1a = P 18.49.7a • b = P 17.24.2b = P 18.49.2b • c = Ś 6.46.2c = Ś
16.5.2c = Ś 16.5.6c = Ś 19.57.3b = P 3.30.3b = P 17.24.1d = P 17.24.2d =
P 17.24.3d = P 17.24.4d = P 17.24.5d = P 17.24.6d = P 17.24.10d = P
18.49.1c = P 18.49.7c • d = Ś 6.46.2d = Ś 16.5.6d • e = Ś 6.46.2e = Ś
16.5.6e = Ś 19.57.4b ~ P 3.30.4b = P 17.24.1e = P 17.24.10e = P
19.46.12b • f = Ś 6.46.2f = Ś 16.5.6f = P 18.49.1d = P 18.49.7d</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h005_01_a">vidmá te svapna janítraṃ</l>
<l xml:id="b16_h005_01_b">grā́hyāḥ putrò ’si</l>
<l xml:id="b16_h005_01_c">yamásya káraṇaḥ |</l>
<l xml:id="b16_h005_01_d">ántako ’si mr̥tyúr asi |</l>
<l xml:id="b16_h005_01_e">táṃ tvā svapna táthā sáṃ vidma</l>
<l xml:id="b16_h005_01_f">sá naḥ svapna duṣvápnyāt<note xml:id="anm3165"
n="3165" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf A., B., B<hi rend="sup"
>h</hi>., E., R., Dc. und Cs., die duḥṣvá° lesen.</note>
pāhi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h005_02" n="16.5.2" type="stanza">
<head>(16.5.4) a = Ś 6.46.2a = Ś 16.5.1a = Ś 16.5.3a = Ś 16.5.4a = Ś 16.5.5a
= Ś 16.5.6a = P 17.24.1a = P 17.24.2a = P 17.24.3a = P 17.24.4a = P
17.24.5a = P 17.24.6a = P 17.24.10a = P 18.49.1a = P 18.49.7a • b = P
18.49.3b • c = Ś 6.46.2c = Ś 16.5.1c = Ś 16.5.6c = Ś 19.57.3b = P
3.30.3b = P 17.24.1d = P 17.24.2d = P 17.24.3d = P 17.24.4d = P 17.24.5d
= P 17.24.6d = P 17.24.10d = P 18.49.1c = P 18.49.7c</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h005_02_a">vidmá te svapna janítraṃ</l>
<l xml:id="b16_h005_02_b">nírr̥tyāḥ putrò ’si</l>
<l xml:id="b16_h005_02_c">yamásya káraṇaḥ |</l>
<l xml:id="b16_h005_02_d">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_02_e">°°° ||<note xml:id="anm3166" n="3166"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>.
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> weicht von
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> nur in „|| 4 ||“ ab (Pp.-Text:
janítram | níḥ°r̥tyāḥ | putráḥ || 4 ||). <ref target="#N">N.</ref> hat für die Strophe
2 janítraṃ nírr̥tyāḥ putráḥ || 3 ||.</note></l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h005_03" n="16.5.3" type="stanza">
<head>(16.5.5) a = Ś 6.46.2a = Ś 16.5.1a = Ś 16.5.2a = Ś 16.5.4a = Ś 16.5.5a
= Ś 16.5.6a = P 17.24.1a = P 17.24.2a = P 17.24.3a = P 17.24.4a = P
17.24.5a = P 17.24.6a = P 17.24.10a = P 18.49.1a = P 18.49.7a • b = P
18.49.4b</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h005_03_a">vidmá te svapna janítram</l>
<l xml:id="b16_h005_03_b">ábhūtyāḥ putrò ’si</l>
<l xml:id="b16_h005_03_c">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_03_d">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_03_e">°°° ||<note xml:id="anm3167" n="3167"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>.
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> weicht von
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> nur in „|| 5 ||“ ab (Pp.-Text:
janítram | ábhūtyāḥ | putráḥ || 5 ||). <ref target="#N">N.</ref> hat für die Strophe 3
janítram ábhūtyāḥ putráḥ || 4 ||.</note></l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h005_04" n="16.5.4" type="stanza">
<head>(16.5.6) a = Ś 6.46.2a = Ś 16.5.1a = Ś 16.5.2a = Ś 16.5.3a = Ś 16.5.5a
= Ś 16.5.6a = P 17.24.1a = P 17.24.2a = P 17.24.3a = P 17.24.4a = P
17.24.5a = P 17.24.6a = P 17.24.10a = P 18.49.1a = P 18.49.7a • b = P
18.49.5b</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h005_04_a">vidmá te svapna janítraṃ</l>
<l xml:id="b16_h005_04_b">nírbhūtyāḥ putrò ’si</l>
<l xml:id="b16_h005_04_c">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_04_d">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_04_e">°°° ||<note xml:id="anm3168" n="3168"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>.
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> weicht von
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> nur in „|| 6 ||“ ab (Pp.-Text:
janítram | níḥ°bhūtyāḥ | putráḥ || 6 ||). <ref target="#N">N.</ref> hat für die Strophe
4 janítram nírbhūtyāḥ putráḥ || 5 ||.</note></l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h005_05" n="16.5.5" type="stanza">
<head>(16.5.7) a = Ś 6.46.2a = Ś 16.5.1a = Ś 16.5.2a = Ś 16.5.3a = Ś 16.5.4a
= Ś 16.5.6a = P 17.24.1a = P 17.24.2a = P 17.24.3a = P 17.24.4a = P
17.24.5a = P 17.24.6a = P 17.24.10a = P 18.49.1a = P 18.49.7a • b = P
18.49.6b</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h005_05_a">vidmá te svapna janítraṃ</l>
<l xml:id="b16_h005_05_b">párābhūtyāḥ putrò ’si</l>
<l xml:id="b16_h005_05_c">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_05_d">°°° |</l>
<l xml:id="b16_h005_05_e">°°° ||<note xml:id="anm3169" n="3169"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>.
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> weicht von
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> nur in „|| 7 ||“ ab (Pp.-Text:
janítram | párā°bhūtyāḥ | putráḥ || 7 ||). <ref target="#N">N.</ref> hat für die
Strophe 5 janítram párābhūtyāḥ putráḥ || 6 ||.</note></l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h005_06" n="16.5.6" type="stanza">
<head>(16.5.8-10) a = Ś 6.46.2a = Ś 16.5.1a = Ś 16.5.2a = Ś 16.5.3a = Ś
16.5.4a = Ś 16.5.5a = P 17.24.1a = P 17.24.2a = P 17.24.3a = P 17.24.4a
= P 17.24.5a = P 17.24.6a = P 17.24.10a = P 18.49.1a = P 18.49.7a • b =
Ś 6.46.2b = P 18.49.7b • c = Ś 6.46.2c = Ś 16.5.1c = Ś 16.5.2c = Ś
19.57.3b = P 3.30.3b = P 17.24.1d = P 17.24.2d = P 17.24.3d = P 17.24.4d
= P 17.24.5d = P 17.24.6d = P 17.24.10d = P 18.49.1c = P 18.49.7c • d =
Ś 6.46.2d = Ś 16.5.1d • e = Ś 6.46.2e = Ś 16.5.1e = Ś 19.57.4b ~ P
3.30.4b = P 17.24.1e = P 17.24.10e = P 19.46.12b • f = Ś 6.46.2f = Ś
16.5.1f = P 18.49.1d = P 18.49.7d</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h005_06_a">vidmá te svapna janítraṃ</l>
<l xml:id="b16_h005_06_b">devajāmīnā́ṃ putrò ’si</l>
<l xml:id="b16_h005_06_c">yamásya káraṇaḥ |</l>
<l xml:id="b16_h005_06_d">ántako ’si mr̥tyúr asi |</l>
<l xml:id="b16_h005_06_e">táṃ tvā svapna táthā sáṃ vidma</l>
<l xml:id="b16_h005_06_f">sá naḥ svapna duṣvápnyāt<note xml:id="anm3170"
n="3170" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> („We with A C K K A C K K<hi
rend="sup">m</hi> V“). So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf B., B<hi rend="sup"
>h</hi>., E., D., R., S<hi rend="sup">m</hi>. und Dc., die
duḥṣvá° lesen.</note> pāhi || 5 ||<note xml:id="anm3171"
n="3171" anchored="true" place="bottom"><ref target="#N">N.</ref> hat ... mr̥tyúr asi
|| ... pāhi || 6 || (sic) paryāya || 1 || avasānar̥cā || 4 ||
gaṇāvasānar̥cā || 6 || ubhayaṃparyāya || 6 || avasānar̥cā || 6
|| ādyaṃ daśakam || ||, vgl. damit <bibl><ref target="#RH"
>RH</ref></bibl>: „[Bo.] p. 1. av.ṛ. 54 | gaṇâvasânaṛ. 6
| ubhaye paryāya | 6 | av.ṛ. 10. ādyadadaśakapa (sic) |“.
<persName ref="#CRLanman">Lanman</persName> schreibt in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 798): „Both the Anukramaṇīs
reckon the paryāya as of 10 avasānas“. <ref target="#N">N.</ref> hat jedoch 6 Avasānas,
was der Gliederung von <bibl><ref target="#RWh"><hi
rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> entspricht
(siehe <persName ref="#CRLanman">Lanman</persName>s Kommentar in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> auf S. 793). <persName
ref="#CRLanman">Lanman</persName> berichtet in <bibl><ref
target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 793), daß „the Old Anukr.“
beschreibt, daß 16.5 als „ādyaṁ daçakaṁ“ bezeichnet wird und aus
2 Gaṇas und 4 Paryāyāvasānarcas besteht.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h006" n="16.6" type="hymn">
<div xml:id="b16_h006_01" n="16.6.1" type="stanza">
<head>= P 18.50.1ab • a [~ <ref target="#RV">RV</ref> 8.47.18a etc.]</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_01_a">ájaiṣmādyā́sanāmādyá-</l>
<l xml:id="b16_h006_01_b">-ábhūmā́nāgaso vayám ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_02" n="16.6.2" type="stanza">
<head>a = 8.50.1c • b [= <ref target="#RV">RV</ref> 8.47.18d] ~ P
18.50.1d</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_02_a">úṣo yásmād duṣvápnyād<note xml:id="anm3172"
n="3172" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf B., B<hi rend="sup"
>h</hi>., E., D., R., S<hi rend="sup">m</hi>. und Dc., die
duḥṣvá° lesen.</note></l>
<l xml:id="b16_h006_02_b">ábhaiṣmā́pa tád uchatu ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_03" n="16.6.3" type="stanza">
<head>= P 18.50.1ef</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_03_a">dviṣaté tát párā vaha</l>
<l xml:id="b16_h006_03_b">śápate tát párā vaha ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_04" n="16.6.4" type="stanza">
<head>= P 18.50.1gh • a = P 15.21.1c = P 20.18.5a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_04_a">yáṃ dviṣmó yáś⁎<note xml:id="anm3173" n="3173"
anchored="true" place="bottom">So bereits emendiert in
<bibl><ref target="#RWh1"><hi rend="sup">1</hi><hi
rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>, siehe
<bibl><ref target="#WhI"><hi rend="smallcaps"
>WhI</hi></ref></bibl> („yás ... mss. yát“) und
<persName ref="#WDWhitney">Whitney</persName>s Kommentar in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl>. Alle Mss. von <persName
ref="#WDWhitney">Whitney</persName>/<persName ref="#RRoth"
>Roth</persName> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> sowie <ref target="#N">N.</ref> lesen yác, das aber ungrammatisch
ist. Die <ref target="#AVP">AVP</ref>-Parallelstellen haben alle
yaś.</note> ca no dvéṣṭi</l>
<l xml:id="b16_h006_04_b">tásmā enad<note xml:id="anm3174" n="3174"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref>
Bo. (<bibl><ref target="#RH">RH</ref></bibl>) und P<hi
rend="sup">2</hi>. . (<bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>) lesen enam |.</note> gamayāmaḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_05" n="16.6.5" type="stanza">
<head>= P 18.50.1ij</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_05_a">uṣā́ devī́ vācā́ saṃvidānā́</l>
<l xml:id="b16_h006_05_b">vā́g devy ù1ṣásā<note xml:id="anm3175"
n="3175" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. <persName ref="#WDWhitney"
>Whitney</persName> gibt in <bibl><ref target="#WhL"><hi
rend="smallcaps">Wh/L</hi></ref></bibl> an, daß
„part of the mss.“ devy ūvṣásā lesen. <ref target="#N">N.</ref> vermerkt keine Mss.-
Varianten. <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist
darauf, daß D. devy ūv1°, A., B., B<hi rend="sup">h</hi>., R.,
Dc. und Cs. devy ù3° und C., E., K., K<hi rend="sup">m</hi> .
und V. devy ūv3° lesen (d.h. kein Ms. von <bibl><ref
target="#SPP">SPP</ref></bibl>s Mss. liest devy ù1°?).
<ref target="#N">N.</ref> liest devy ūv°. Zur Schreibung ū nach Cy in den Mss. siehe
z.B. den Kommentar zu 8.4.18a.</note> saṃvidānā́ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_06" n="16.6.6" type="stanza">
<head>= P 18.50.1kl</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_06_a">uṣáspátir vācáspátinā saṃvidānó</l>
<l xml:id="b16_h006_06_b">vācáspátir uṣáspátinā saṃvidānáḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_07" n="16.6.7" type="stanza">
<head>a = P 18.50.1m • b ~ P 18.50.1n</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_07_a">tè3<note xml:id="anm3176" n="3176"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. <bibl><ref
target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf B<hi
rend="sup">h</hi>. und V., die tè1 lesen. <ref target="#N">N.</ref> hat tè (ohne
Kampa).</note> ’múṣmai párā vahantv</l>
<l xml:id="b16_h006_07_b">arā́yān durṇā́mnaḥ sadā́nvāḥ ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_08" n="16.6.8" type="stanza">
<head>= P 18.50.1o</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_08_a">kumbhī́kā dūṣī́kāḥ pī́yakān ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_09" n="16.6.9" type="stanza">
<head>= P 18.50.1o</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_09_a">jāgradduṣvapnyáṃ<note xml:id="anm3177"
n="3177" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. So auch <ref target="#N">N.</ref> <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf B., E., R. und Dc., die
°duḥṣva° lesen. Die gleiche Handschriftenlage gilt auch für das
unmittelbar folgende °duṣvapnyám.</note> svapneduṣvapnyám ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_10" n="16.6.10" type="stanza">
<head>= P 18.50.1q</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_10_a">ánāgamiṣyato várān ávitteḥ saṃkalpā́n ámucyā
druháḥ pā́śān ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h006_11" n="16.6.11" type="stanza">
<head>a ~ P 18.60.1r • b = P 18.60.1s</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h006_11_a">tád amúṣmā agne devā́ḥ párā vahantu</l>
<l xml:id="b16_h006_11_b">vádhrir yáthā́sad vithuró⁎<note
xml:id="anm3178" n="3178" anchored="true" place="bottom">So
bereits emendiert in <bibl><ref target="#RWh1"><hi rend="sup"
>1</hi><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>,
siehe auch <bibl><ref target="#WhI"><hi rend="smallcaps"
>WhI</hi></ref></bibl>: „vithurás ... (mss.
víthuras)“. <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> hat
víthuro, das alle Mss. einschließlich <ref target="#N">N.</ref> lesen.</note> ná sādhúḥ
|| 6 ||<note xml:id="anm3179" n="3179" anchored="true"
place="bottom"><ref target="#N">N.</ref> endet mit „... sādhúḥ || 11 || paryāya || 1 ||
avasānar̥cā || 11 || hy ekādaśakam || ||“, vgl. damit <bibl><ref
target="#RH">RH</ref></bibl>: „[Bo.] p. 1. av.ṛ. 11
hyaukādaśakam |“. <persName ref="#CRLanman">Lanman</persName>
berichtet in <bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl>, daß „the Old Anukr.“
beschreibt, daß 16.6 als „hy (?) ekādaçakaṁ“ bezeichnet wird und
aus 11 Paryāyāvasānarcas besteht.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h007" n="16.7" type="hymn">
<div xml:id="b16_h007_01" n="16.7.1" type="stanza">
<head>~ P 17.24.1i-n</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_01_a">ténainaṃ vidhyāmy</l>
<l xml:id="b16_h007_01_b">ábhūtyainaṃ vidhyāmi</l>
<l xml:id="b16_h007_01_c">nírbhūtyainaṃ vidhyāmi</l>
<l xml:id="b16_h007_01_d">párābhūtyainaṃ vidhyāmi</l>
<l xml:id="b16_h007_01_e">grā́hyainaṃ vidhyāmi</l>
<l xml:id="b16_h007_01_f">támasainaṃ vidhyāmi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_02" n="16.7.2" type="stanza">
<head>~ P 17.24.1p</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_02_a">devā́nām enaṃ ghoráiḥ krūráiḥ praiṣáir
abhipréṣyāmi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_03" n="16.7.3" type="stanza">
<head>~ P 17.24.1q</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_03_a">vaiśvānarásyainaṃ dámṣṭrayor ápi dadhāmi
||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_04" n="16.7.4" type="stanza">
<head>= P 18.51.1a</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_04_a">evā́nevā́va sā́ garat ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_05" n="16.7.5" type="stanza">
<head><note xml:id="anm3180" n="3180" anchored="true" place="bottom">In <ref target="#N">N.</ref>
fehlt das Blatt Nr. 572 (ab 16.7.5a bis 16.8.1f).</note> nur
hier<note xml:id="anm3181" n="3181" anchored="true" place="bottom"
>Vgl. damit <ref target="#AVP">AVP</ref> 18.51.1bc: asau māṃ dveṣṭi
sa ātmānaṃ dveṣṭu yo māṃ dveṣṭi sa ātmānaṃ dveṣṭu |.</note></head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_05_a">yò3<note xml:id="anm3182" n="3182"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. <bibl><ref
target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf C. und V.,
die yò1 lesen.</note> ’smā́n dvéṣṭi tám ātmā́ dveṣṭu</l>
<l xml:id="b16_h007_05_b">yáṃ vayáṃ dviṣmáḥ sá ātmā́naṃ dveṣṭu ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_06" n="16.7.6" type="stanza">
<head>= P 18.51.1d</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_06_a">nír dviṣántaṃ divó níḥ pr̥thivyā́ nír
antárikṣād bhajāma ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_07" n="16.7.7" type="stanza">
<head>= P 18.51.1e</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_07_a">súyāmaṃś cākṣuṣa<note xml:id="anm3183"
n="3183" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. <persName ref="#WDWhitney"
>Whitney</persName> gibt in <bibl><ref target="#WhL"><hi
rend="smallcaps">Wh/L</hi></ref></bibl> an, daß P.
und M. cākṣuṣaḥ haben. Auch <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf B<hi rend="sup">h</hi>. und S
m ., die cākṣuṣaḥ lesen.</note> ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_08" n="16.7.8" type="stanza">
<head>~ P 17.25.1b<note xml:id="anm3184" n="3184" anchored="true"
place="bottom">Vgl. damit <ref target="#AVP">AVP</ref> 18.51.1f:
idam aham amum āmuṣyāyaṇam amuṣyāḥ putraṃ duṣvapnyād ava daye* | (so
<bibl><ref target="#Bhatt2011"><hi rend="smallcaps"
>Bhatt</hi> 2011</ref></bibl>).</note></head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_08_a">idám ahám āmuṣyāyaṇè3 ’múṣyāḥ putré
duṣvápnyaṃ<note xml:id="anm3185" n="3185" anchored="true"
place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"><hi
rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> („We with A
B<hi rend="sup">h</hi> D K S<hi rend="sup">m</hi> V“).
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf
B., C., E., K<hi rend="sup">m</hi>., R., Dc. und Cs., die
duḥṣvá° lesen.</note> mr̥je ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_09" n="16.7.9" type="stanza">
<head>= P 18.51.1gh</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_09_a">yád adó-ado abhyágachaṃ⁎<note xml:id="anm3186"
n="3186" anchored="true" place="bottom">So bereits emendiert in
<bibl><ref target="#RWh1"><hi rend="sup">1</hi><hi
rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>, siehe
<bibl><ref target="#WhI"><hi rend="smallcaps"
>WhI</hi></ref></bibl>: „abhyágacham ... (mss. -chan)“
und <persName ref="#WDWhitney">Whitney</persName>s Kommentar in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl>: „The translation [„I went at on
...“] follows our emendation, abhyágacham; all the mss. read
-chan (one or two in pada perhaps -chat)“. <bibl><ref
target="#RH">RH</ref></bibl> vermerkt „[Bo.]
abhy°ágachat |“. <bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> (ohne
Mss.-Variante) hat abhyágacchan (<bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>: „The emendation to °ccham made by RW
does not appear to be quite necessary, though at first sight
desirable“, siehe jedoch 16.7.11a: ... abhigáchāmi). Die <ref
target="#AVP">AVP</ref>-Parallelstelle hat das korrekte
abhyagachaṃ.</note></l>
<l xml:id="b16_h007_09_b">yád doṣā́ yát pū́rvāṃ rā́trim ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_10" n="16.7.10" type="stanza">
<head>~ P 18.51.1i</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_10_a">yáj jā́grad yát suptó yád dívā<note
xml:id="anm3187" n="3187" anchored="true" place="bottom">So mit
<bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf B., B<hi rend="sup">h</hi>.
und E., die yáddivā lesen.</note> yán náktam ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_11" n="16.7.11" type="stanza">
<head>a ~ P 18.51.1j • b = P 18.51.1k</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_11_a">yád áhar-ahar abhigáchāmi</l>
<l xml:id="b16_h007_11_b">tásmād enam áva daye<note xml:id="anm3188"
n="3188" anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl> und <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl>. <bibl><ref target="#SPP"
>SPP</ref></bibl> verweist auf R., S<hi rend="sup">m</hi>.
und Cs., die dayet lesen.</note> ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_12" n="16.7.12" type="stanza">
<head>= P 18.51.1lmn</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_12_a">táṃ jahi</l>
<l xml:id="b16_h007_12_b">téna mandasva</l>
<l xml:id="b16_h007_12_c">tásya pr̥ṣṭī́r<note xml:id="anm3189" n="3189"
anchored="true" place="bottom">So mit <bibl><ref target="#RWh"
><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl> und
<bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl>. <bibl><ref
target="#SPP">SPP</ref></bibl> verweist auf C., K., K<hi
rend="sup">m</hi>., V., Cs., P. J. und Cp., die die
pr̥ṣṭhī́r lesen.</note> ápi śr̥ṇīhi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h007_13" n="16.7.13" type="stanza">
<head>= Ś 10.5.25ef • a = Ś 10.5.35e ~ P 18.51.1r • b = Ś 10.5.35f = P
18.51.1o</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h007_13_a">sá mā́ jīvīt</l>
<l xml:id="b16_h007_13_b">táṃ prāṇó jahātu || 7 ||<note xml:id="anm3190"
n="3190" anchored="true" place="bottom"><persName
ref="#CRLanman">Lanman</persName> berichtet in <bibl><ref
target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 793), daß „the Old Anukr.“
beschreibt, daß 16.7 als „tasmāc ca paraṁ dvyadhikaṁ vihitam“
bezeichnet wird und aus 13 Paryāyāvasānarcas besteht, vgl. damit
<bibl><ref target="#RH">RH</ref></bibl>: „[Bo.] p. 1.
av.ṛ. 13. tasmāt svaraṃ dvyadhikaṃ vihitam |“. <ref target="#N">N.</ref>
fehlt.</note></l>
</lg>
</div>
</div>
<div xml:id="b16_h008" n="16.8" type="hymn">
<div xml:id="b16_h008_01" n="16.8.1" type="stanza">
<head>(16.8.1-4)<note xml:id="anm3191" n="3191" anchored="true"
place="bottom">Die Gliederung der Strophen erfolgt gemäß <bibl><ref
target="#RWh"><hi rend="smallcaps">R/Wh</hi></ref></bibl>,
siehe <persName ref="#CRLanman">Lanman</persName>s Kommentare in
<bibl><ref target="#WhL"><hi rend="smallcaps"
>Wh/L</hi></ref></bibl> (S. 794 und 801). <ref target="#N">N.</ref> hat die
Nummerierung von <bibl><ref target="#RWh"><hi rend="smallcaps"
>R/Wh</hi></ref></bibl>. Auch die <ref target="#AVP"
>AVP</ref>-Parallelstellen haben diese Nummerierung. <bibl><ref
target="#SPP">SPP</ref></bibl>s Gliederung wird in Klammern
aufgezeigt.</note> a = Ś 10.5.36a = Ś 16.8.27a = Ś 16.9.1a = P
18.52.1a = P 18.52.29a = P 18.53.1a • b = Ś 16.8.27b = P 18.52.1b = P
18.52.29b • c = Ś 16.8.27c = P 18.52.1c = P 18.52.29c • d = Ś 16.8.27d =
P 18.52.1d = P 18.52.29d • e = Ś 16.8.27e ~ P 18.52.1e = P 18.52.29e • f
= Ś 16.8.27f ~ P 18.52.1f = P 18.52.29f • g = Ś 16.8.27g • h = P
18.52.1h ~ Ś 16.8.2h = P 18.52.2h ~ Ś 16.8.4h = P 18.52.4h ~ Ś 16.8.5h =
P 18.52.5h ~ Ś 16.8.6h = P 18.52.6h ~ Ś 16.8.7h = P 18.52.25h ~ Ś
16.8.8h = P 18.52.26h ~ Ś 16.8.15h = P 18.52.17h ~ Ś 16.8.16h = P
18.52.18h ~ Ś 16.8.19h ~ Ś 16.8.23h ~ Ś 16.8.25h • i = Ś 16.8.27i ~ Ś
10.5.36d ~ P 10.10.4d ~ P 18.52.16h ~ P 18.52.20h ~ P 18.52.21h ~ P
18.52.27h • j = Ś 10.5.36e = Ś 16.8.27j</head>
<lg>
<l xml:id="b16_h008_01_a"><hi rend="sup">a</hi>jitám asmā́kam údbhinnam
asmā́kam</l>
<l xml:id="b16_h008_01_b"><hi rend="sup">b</hi>r̥tám asmā́kaṃ téjo
’smā́kaṃ</l>
<l xml:id="b16_h008_01_c"><hi rend="sup">c</hi>bráhmāsmā́kaṃ svàr
asmā́kaṃ</l>
<l xml:id="b16_h008_01_d"><hi rend="sup">d</hi>yajñò3 ’smā́kaṃ paśávo
’smā́kaṃ</l>
<l xml:id="b16_h008_01_e"><hi rend="sup">e</hi>prajā́ asmā́kaṃ vīrā́
asmā́kam |</l>
<l xml:id="b16_h008_01_f"><hi rend="sup">f</hi>tásmād amúṃ nír<note
xml:id="anm3192" n="3192" anchored="true" place="bottom">Ab hier
beginnt das Blatt 574 in <ref target="#N">N.</ref></note> bhajāmo</l>
<l xml:id="b16_h008_01_g"><hi rend="sup">g</hi>’múm āmuṣyāyaṇám<note
xml:id="anm3193" n="3193" anchored="true" place="bottom"
><bibl><ref target="#SPP">SPP</ref></bibl> hat
āmuṣyāyaṇam (Druckfehler).</note> amúṣyāḥ putrám asáu yáḥ |<note
xml:id="anm3194" n="3194" anchored="true" place="bottom">Vgl.
damit <ref target="#AVP">AVP</ref> 18.52.1g (= <ref
target="#AVP">AVP</ref> 18.52.29g): amum āmuṣyāṇam amuṣyāḥ
putram |.</note></l>
<l xml:id="b16_h008_01_h"><hi rend="sup">h</hi>sá grā́hyāḥ pā́śān mā́
moci |</l>
<l xml:id="b16_h008_01_i"><hi rend="sup">i</hi>tásyedáṃ várcas téjaḥ
prāṇám ā́yur ní veṣṭayāmi-</l>
<l xml:id="b16_h008_01_j"><hi rend="sup">j</hi>-idám enam adharā́ñcaṃ
pādayāmi ||</l>
</lg>
</div>
<div xml:id="b16_h008_02" n="16.8.2" type="stanza">