Replies: 7 comments 4 replies
-
II lIke this. I have read a few horror stories about good katas getting early retirements due to drops in satisfaction ratings from bad translations, or perhaps differences in languages. If a translator knows the intent, a method from a particular language can be blocked if it is known that it conflicts with the intent of the original kata. Like you said, a public notice of intent may serve as a spoiler. Perhaps a message from the author that can only be seen by a prospective translator. A translation approver could also see this message, and determine if the translator respected this in their translation. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
My first reaction was "Isn't that what the Having it as a spoilered comment in An optional free form field like This would be a good reason to bump up the kata authoring privilege to about |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I like the idea, but I think it only really works well if there is a specific field which is hidden from users who have not solved. Perhaps this could also be tied in with a better search? If a kata must have a plain-english direct description of what it wants to achieve, then it would be a lot easier to collect keywords from there to use when searching for katas, rather than trying to guess all the creative titles that authors give. Then again, having those terms be searchable might actually break the spoiler thing... |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
The one out of the two ways to fix this issue is to fix the tagging system which is nearly impossible at this point of time and with the given limitations (total number of katas, too much classification ways, hard to distinguish between them etc.). Another way is to add a note about complexity expected by the kata in a specified format, like a lot of myjinxin kata series which uses Also: no need to create separate categories for such purpose! Just put everything into description (Note section better). If translators use the wrong complexity or forgot to disable builtins or other modules or so, it is the reviewer's job to remind the translator and even reject the translation if it is unfixable or undoable within some languages like Python. So, I don't see this as a big issue now. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Sideways related: kata authors should document the intent of their random tests. Reverse engineering existing random tests of any serious complexity gets old fast, yet noone, absolutely noone ( full disclosure: me neither ) documents how [ biased ] random tests should be built, even if code is not self-explanatory. ( The same often, but not always, goes for the example solution. Not the reference one but the author's solution everyone can immediately see after solving. ) If authors won't do that where they can document in secrecy to their heart's content, what would make anyone think they'll do it for the kata itself? ( Yes, I am currently translating a kata .. and reverse engineering the <bleep>ing random tests. ) |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
I like the idea. All of our challenges at Qualified have a field named "purpose" explaining things like what the challenge is designed for, what are tested including performance requirements, and what to look for when reviewing submitted solutions, etc. This needs to be hidden until completed to allow authors to explain without worry about spoilers. It can be shown on the kata discussions page above the rank assessment. |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
This suggestion seems closely related to (and perhaps solves?) #2911 |
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
-
Currently, many kata are inconsistent between their translations w.r.t. difficulty, performance requirements, or even task definition. Sometimes it's not really known what a kata is about and it's difficult to translate it accurately, or deduplicate it (see this post). Sometimes, translation just breaks a kata because new language provides built-in means of solving it, while it was originally a challenging task in its original language.
My proposal is to enable authors (or content maintainers) to specify what is actual intent of a created kata, expectations of performance, etc. For example, "Check if a number is prime with complexity better than O(n)", or "Perform bigint arithmetic in languages which have no support for bigintegers", or "Extend existing type by adding an extension method to it", etc. Such information could be used then by authors and reviewers to ensure than the main idea behind the kata is not lost between translations, and over the time.
The information could be added for example with additional field in kata editor (kata-wide, like tags, or title, or category), or if extending the model is infeasible, maybe in some other way. Maybe a comment in a description? Drawback of comments is that it would be visible to users, potentially serving as a spoiler. Maybe you have some other idea?
What do you think?
Beta Was this translation helpful? Give feedback.
All reactions