diff --git a/Translations/es.po b/Translations/es.po index d5284a99288..c3e15f1e5d0 100644 --- a/Translations/es.po +++ b/Translations/es.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DevilutionX\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-17 12:39-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2023-07-29 11:57-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2023-11-30 09:14-0300\n" +"PO-Revision-Date: 2023-11-30 09:33-0300\n" "Last-Translator: Emiliano Augusto Gonzalez \n" "Language-Team: Spanish\n" "Language: es\n" @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.1\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" "X-Poedit-KeywordsList: _;N_;P_:1c,2\n" "X-Poedit-Basepath: ..\n" @@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Productor Asociado" msgid "Diablo Strike Team" msgstr "Diablo Strike Team" -#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:69 +#: Source/DiabloUI/credits_lines.cpp:77 Source/gamemenu.cpp:74 msgid "Music" msgstr "Música" @@ -317,256 +317,398 @@ msgstr "El Anillo de los Mil" msgid "\tNo souls were sold in the making of this game." msgstr "\tNingún alma fue vendida para la realización de este juego." -#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:83 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:95 -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/selgame.cpp:169 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:333 Source/DiabloUI/selgame.cpp:359 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:501 Source/DiabloUI/selgame.cpp:578 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:170 Source/DiabloUI/selhero.cpp:195 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:280 Source/DiabloUI/selhero.cpp:520 +#: Source/DiabloUI/dialogs.cpp:84 Source/DiabloUI/dialogs.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:176 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:202 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:287 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:527 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:82 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:173 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:336 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:362 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:504 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:581 #: Source/DiabloUI/selok.cpp:71 msgid "OK" msgstr "OK" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:37 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:154 +msgid "Choose Class" +msgstr "Elija Clase" + +#. TRANSLATORS: Player Block start +#. HeroClass::Warrior +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:158 Source/playerdat.cpp:254 +msgid "Warrior" +msgstr "Guerrero" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:159 Source/playerdat.cpp:255 +msgid "Rogue" +msgstr "Arpía" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:160 Source/playerdat.cpp:256 +msgid "Sorcerer" +msgstr "Hechicero" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:162 Source/playerdat.cpp:257 +msgid "Monk" +msgstr "Monje" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:164 Source/playerdat.cpp:258 +msgid "Bard" +msgstr "Bardo" + +#. TRANSLATORS: Player Block end +#. HeroClass::Barbarian +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:167 Source/playerdat.cpp:260 +msgid "Barbarian" +msgstr "Bárbaro" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:205 +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:290 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:535 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:85 Source/DiabloUI/progress.cpp:44 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Multi Player Hero" +msgstr "Nuevo Héroe Multijugador" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:185 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:275 +msgid "New Single Player Hero" +msgstr "Nuevo Héroe para un Jugador" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:194 +msgid "Save File Exists" +msgstr "Existe juego guardado" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:197 Source/gamemenu.cpp:45 +msgid "Load Game" +msgstr "Cargar" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:198 Source/gamemenu.cpp:44 +#: Source/gamemenu.cpp:55 Source/multi.cpp:792 +msgid "New Game" +msgstr "Nueva Partida" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:208 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:541 +msgid "Single Player Characters" +msgstr "Personajes de un Jugador" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:267 +msgid "" +"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of " +"Diablo. Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." +msgstr "" +"El Ladrón y el Hechicero solo están disponibles en la versión comercial " +"completa de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:281 Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:284 +msgid "Enter Name" +msgstr "Introduzca nombre" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:313 +msgid "" +"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " +"words.\n" +msgstr "" +"Nombre inválido. Un nombre no puede contener espacios, caracteres reservados " +"ni palabras reservadas.\n" + +#. TRANSLATORS: Error Message +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:320 +msgid "Unable to create character." +msgstr "Imposible crear personaje." + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:486 +msgid "Level:" +msgstr "Nivel:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Strength:" +msgstr "Fuerza:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Magic:" +msgstr "Magia:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Dexterity:" +msgstr "Destreza:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:490 +msgid "Vitality:" +msgstr "Vitalidad:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:492 +msgid "Savegame:" +msgstr "Juego guardado:" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:511 +msgid "Select Hero" +msgstr "Elije Héroe" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:519 +msgid "New Hero" +msgstr "Nuevo Héroe" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:530 +msgid "Delete" +msgstr "Eliminar" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:539 +msgid "Multi Player Characters" +msgstr "Personajes Multi Jugador" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:590 +msgid "Delete Multi Player Hero" +msgstr "Eliminar Héroe Multijugador" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:592 +msgid "Delete Single Player Hero" +msgstr "Eliminar Héroe" + +#: Source/DiabloUI/hero/selhero.cpp:594 +#, c++-format +msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" +msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el personaje \"{:s}\"?" + +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 msgid "Single Player" msgstr "Un Jugador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:38 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 msgid "Multi Player" msgstr "Multijugador" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:39 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:363 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:365 msgid "Settings" msgstr "Ajustes" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:40 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 msgid "Support" msgstr "Soporte" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:41 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:42 msgid "Show Credits" msgstr "Créditos" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Hellfire" msgstr "Salir" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:43 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:44 msgid "Exit Diablo" msgstr "Salir" -#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:61 +#: Source/DiabloUI/mainmenu.cpp:62 msgid "Shareware" msgstr "Shareware" -#: Source/DiabloUI/progress.cpp:44 Source/DiabloUI/selconn.cpp:85 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:173 Source/DiabloUI/selhero.cpp:198 -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:283 Source/DiabloUI/selhero.cpp:528 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:14 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:14 msgid "Client-Server (TCP)" msgstr "Cliente-Servidor (TCP)" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:15 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:15 msgid "Offline" msgstr "Fuera de línea" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/selgame.cpp:645 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:669 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:56 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:648 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:672 msgid "Multi Player Game" msgstr "Juego Multijugador" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:62 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:62 msgid "Requirements:" msgstr "Requisitos:" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:68 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:68 msgid "no gateway needed" msgstr "sin puerta de enlace" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:74 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:74 msgid "Select Connection" msgstr "Seleccionar conexión" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:77 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:77 msgid "Change Gateway" msgstr "Cambiar puerta de enlace" -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:110 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:110 msgid "All computers must be connected to a TCP-compatible network." msgstr "" "Todas las computadoras deben estar conectadas a una red compatible con TCP." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:114 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:114 msgid "All computers must be connected to the internet." msgstr "Todas las computadoras deben estar conectadas a Internet." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:118 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:118 msgid "Play by yourself with no network exposure." msgstr "Juegar solo sin exposición a la red." -#: Source/DiabloUI/selconn.cpp:123 +#: Source/DiabloUI/multi/selconn.cpp:123 +#, c++-format msgid "Players Supported: {:d}" msgstr "Jugadores soportados: {:d}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:84 Source/options.cpp:564 Source/options.cpp:603 -#: Source/quests.cpp:51 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:86 Source/options.cpp:572 +#: Source/options.cpp:611 Source/quests.cpp:57 msgid "Diablo" msgstr "Diablo" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:87 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:89 msgid "Diablo Shareware" msgstr "Diablo Shareware" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:90 Source/options.cpp:566 Source/options.cpp:617 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:92 Source/options.cpp:574 +#: Source/options.cpp:625 msgid "Hellfire" msgstr "Hellfire" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:93 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:95 msgid "Hellfire Shareware" msgstr "Hellfire Shareware" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:96 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:98 msgid "The host is running a different game than you." msgstr "El equipo está ejecutando un juego diferente al tuyo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:98 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:100 +#, c++-format msgid "The host is running a different game mode ({:s}) than you." msgstr "El equipo está ejecutando un modo de juego ({:s}) diferente al tuyo." #. TRANSLATORS: Error message when somebody tries to join a game running another version. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:100 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:102 +#, c++-format msgid "Your version {:s} does not match the host {:d}.{:d}.{:d}." msgstr "Su versión {:s} no coincide con el anfitrión {:d}.{:d}.{:d}." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:135 Source/DiabloUI/selgame.cpp:564 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:139 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:567 msgid "Description:" msgstr "Descripción:" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:141 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:145 msgid "Select Action" msgstr "Seleccione acción" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:144 Source/DiabloUI/selgame.cpp:321 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:482 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:148 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:485 msgid "Create Game" msgstr "Crear Juego" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:146 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:150 msgid "Create Public Game" msgstr "Crear Juego Público" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:147 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:151 msgid "Join Game" msgstr "Unirse al Juego" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:151 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:155 msgid "Public Games" msgstr "Juegos público" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:156 Source/error.cpp:62 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:160 Source/diablo_msg.cpp:71 msgid "Loading..." msgstr "Cargando..." #. TRANSLATORS: type of dungeon (i.e. Cathedral, Caves) -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:158 Source/discord/discord.cpp:72 -#: Source/options.cpp:585 Source/panels/charpanel.cpp:143 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:162 Source/discord/discord.cpp:78 +#: Source/options.cpp:593 Source/panels/charpanel.cpp:138 msgid "None" msgstr "Ninguno" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:172 Source/DiabloUI/selgame.cpp:336 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:362 Source/DiabloUI/selgame.cpp:504 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:581 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:176 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:339 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:365 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:507 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:584 msgid "CANCEL" msgstr "CANCELAR" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:212 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:215 msgid "Create a new game with a difficulty setting of your choice." msgstr "Crear un nuevo juego con la dificultad que elijas." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:215 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:218 msgid "" -"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of your " -"choice." +"Create a new public game that anyone can join with a difficulty setting of " +"your choice." msgstr "" -"Crear un nuevo juego público donde cualquiera puede unirse con la dificultad que " -"elijas." +"Crear un nuevo juego público donde cualquiera puede unirse con la dificultad " +"que elijas." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:219 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:222 msgid "Enter Game ID to join a game already in progress." msgstr "Introduzca un ID de juego para unirse a un juego en curso." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:221 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:224 msgid "Enter an IP or a hostname to join a game already in progress." -msgstr "Introduzca una IP o un nombre de equipo para unirse a un juego en curso." +msgstr "" +"Introduzca una IP o un nombre de equipo para unirse a un juego en curso." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:226 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:229 msgid "Join the public game already in progress." msgstr "Unirse a un juego público que ya esté en curso." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:232 Source/DiabloUI/selgame.cpp:326 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:387 Source/DiabloUI/selgame.cpp:493 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:513 Source/automap.cpp:760 -#: Source/discord/discord.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:329 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:390 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:496 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:516 Source/automap.cpp:1459 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:235 Source/DiabloUI/selgame.cpp:327 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:391 Source/automap.cpp:763 -#: Source/discord/discord.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:330 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:394 Source/automap.cpp:1462 +#: Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Nightmare" msgstr "Pesadilla" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:238 Source/DiabloUI/selgame.cpp:328 -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:395 Source/automap.cpp:766 -#: Source/discord/discord.cpp:67 Source/discord/discord.cpp:101 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:241 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:331 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:398 Source/automap.cpp:1465 +#: Source/discord/discord.cpp:73 Source/discord/discord.cpp:106 msgid "Hell" msgstr "Infierno" #. TRANSLATORS: {:s} means: Game Difficulty. -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:241 Source/automap.cpp:770 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:244 Source/automap.cpp:1469 +#, c++-format msgid "Difficulty: {:s}" msgstr "Dificultad {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:245 Source/gamemenu.cpp:165 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:170 msgid "Speed: Normal" msgstr "Velocidad: Normal" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:248 Source/gamemenu.cpp:163 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:168 msgid "Speed: Fast" msgstr "Velocidad: Rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:251 Source/gamemenu.cpp:161 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:166 msgid "Speed: Faster" msgstr "Velocidad: Más rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:254 Source/gamemenu.cpp:159 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:257 Source/gamemenu.cpp:164 msgid "Speed: Fastest" msgstr "Velocidad: Lo más rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:262 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:265 msgid "Players: " msgstr "Jugadores: " -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:324 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:327 msgid "Select Difficulty" msgstr "Seleccione dificultad" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:342 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:345 +#, c++-format msgid "Join {:s} Games" msgstr "Unirse a los juegos {:s}" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:347 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:350 msgid "Enter Game ID" msgstr "Introduzca su ID de juego" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:349 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:352 msgid "Enter address" msgstr "Introduzca la dirección" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:388 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:391 msgid "" "Normal Difficulty\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -575,60 +717,60 @@ msgstr "" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:392 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:395 msgid "" "Nightmare Difficulty\n" -"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a greater " -"challenge. This is recommended for experienced characters only." +"The denizens of the Labyrinth have been bolstered and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Dificultad de pesadilla\n" "Los habitantes del Laberinto se han reforzado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:396 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:399 msgid "" "Hell Difficulty\n" -"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into Hell. " -"Only the most experienced characters should venture in this realm." +"The most powerful of the underworld's creatures lurk at the gateway into " +"Hell. Only the most experienced characters should venture in this realm." msgstr "" "Dificultad del infierno\n" "La más poderosa de las criaturas del inframundo acecha en la entrada al " -"infierno. Solo los personajes más experimentados deberían aventurarse en este " -"reino." +"infierno. Solo los personajes más experimentados deberían aventurarse en " +"este reino." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:411 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:414 msgid "" -"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game of " -"Nightmare difficulty." +"Your character must reach level 20 before you can enter a multiplayer game " +"of Nightmare difficulty." msgstr "" -"Su personaje debe alcanzar el nivel 20 antes de que pueda ingresar a un juego " -"multi jugador de dificultad Pesadilla." +"Su personaje debe alcanzar el nivel 20 antes de que pueda ingresar a un " +"juego multi jugador de dificultad Pesadilla." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:413 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:416 msgid "" -"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game of " -"Hell difficulty." +"Your character must reach level 30 before you can enter a multiplayer game " +"of Hell difficulty." msgstr "" -"Su personaje debe alcanzar el nivel 30 antes de que pueda ingresar a una partida " -"multi jugador de dificultad infernal." +"Su personaje debe alcanzar el nivel 30 antes de que pueda ingresar a una " +"partida multi jugador de dificultad infernal." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:491 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:494 msgid "Select Game Speed" msgstr "Seleccionar velocidad de juego" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:494 Source/DiabloUI/selgame.cpp:517 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:497 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:520 msgid "Fast" msgstr "Rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:495 Source/DiabloUI/selgame.cpp:521 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:498 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:524 msgid "Faster" msgstr "Más rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:496 Source/DiabloUI/selgame.cpp:525 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:499 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:528 msgid "Fastest" msgstr "Lo más rápido" -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:514 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:517 msgid "" "Normal Speed\n" "This is where a starting character should begin the quest to defeat Diablo." @@ -637,27 +779,27 @@ msgstr "" "Aquí es donde un personaje inicial debe comenzar la búsqueda para derrotar a " "Diablo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:518 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:521 msgid "" "Fast Speed\n" -"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a greater " -"challenge. This is recommended for experienced characters only." +"The denizens of the Labyrinth have been hastened and will prove to be a " +"greater challenge. This is recommended for experienced characters only." msgstr "" "Velocidad Rápida\n" "Los habitantes del Laberinto se han acelerado y demostrarán ser un desafío " "mayor. Esto se recomienda solo para personajes experimentados." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:522 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:525 msgid "" "Faster Speed\n" -"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. Only an " -"experienced champion should try their luck at this speed." +"Most monsters of the dungeon will seek you out quicker than ever before. " +"Only an experienced champion should try their luck at this speed." msgstr "" "Velocidad más rápida\n" "La mayoría de los monstruos de la mazmorra te buscarán más rápido que nunca. " "Solo un campeón experimentado debería probar suerte a esta velocidad." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:526 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:529 msgid "" "Fastest Speed\n" "The minions of the underworld will rush to attack without hesitation. Only a " @@ -667,140 +809,10 @@ msgstr "" "Los esbirros del inframundo se apresurarán a atacar sin dudarlo. Solo un " "verdadero demonio de la velocidad debería entrar a este ritmo." -#: Source/DiabloUI/selgame.cpp:570 Source/DiabloUI/selgame.cpp:575 +#: Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:573 Source/DiabloUI/multi/selgame.cpp:578 msgid "Enter Password" msgstr "Introduzca la contraseña" -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:148 -msgid "Choose Class" -msgstr "Elija Clase" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:152 Source/panels/charpanel.cpp:26 -msgid "Warrior" -msgstr "Guerrero" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:153 Source/panels/charpanel.cpp:27 -msgid "Rogue" -msgstr "Arpía" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:154 Source/panels/charpanel.cpp:28 -msgid "Sorcerer" -msgstr "Hechicero" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:156 Source/panels/charpanel.cpp:29 -msgid "Monk" -msgstr "Monje" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:159 Source/panels/charpanel.cpp:30 -msgid "Bard" -msgstr "Bardo" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:162 Source/panels/charpanel.cpp:31 -msgid "Barbarian" -msgstr "Bárbaro" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268 -msgid "New Multi Player Hero" -msgstr "Nuevo Héroe Multijugador" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:179 Source/DiabloUI/selhero.cpp:268 -msgid "New Single Player Hero" -msgstr "Nuevo Héroe para un Jugador" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:187 -msgid "Save File Exists" -msgstr "Existe juego guardado" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:190 Source/gamemenu.cpp:40 -msgid "Load Game" -msgstr "Cargar" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:191 Source/gamemenu.cpp:39 Source/gamemenu.cpp:50 -#: Source/multi.cpp:779 -msgid "New Game" -msgstr "Nueva Partida" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:201 Source/DiabloUI/selhero.cpp:534 -msgid "Single Player Characters" -msgstr "Personajes de un Jugador" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:260 -msgid "" -"The Rogue and Sorcerer are only available in the full retail version of Diablo. " -"Visit https://www.gog.com/game/diablo to purchase." -msgstr "" -"El Ladrón y el Hechicero solo están disponibles en la versión comercial completa " -"de Diablo. Visite https://www.gog.com/game/diablo para comprar." - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:274 Source/DiabloUI/selhero.cpp:277 -msgid "Enter Name" -msgstr "Introduzca nombre" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:306 -msgid "" -"Invalid name. A name cannot contain spaces, reserved characters, or reserved " -"words.\n" -msgstr "" -"Nombre inválido. Un nombre no puede contener espacios, caracteres reservados ni " -"palabras reservadas.\n" - -#. TRANSLATORS: Error Message -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:313 -msgid "Unable to create character." -msgstr "Imposible crear personaje." - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:479 -msgid "Level:" -msgstr "Nivel:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 -msgid "Strength:" -msgstr "Fuerza:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 -msgid "Magic:" -msgstr "Magia:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 -msgid "Dexterity:" -msgstr "Destreza:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:483 -msgid "Vitality:" -msgstr "Vitalidad:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:485 -msgid "Savegame:" -msgstr "Juego guardado:" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:504 -msgid "Select Hero" -msgstr "Elije Héroe" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:512 -msgid "New Hero" -msgstr "Nuevo Héroe" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:523 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:532 -msgid "Multi Player Characters" -msgstr "Personajes Multi Jugador" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:583 -msgid "Delete Multi Player Hero" -msgstr "Eliminar Héroe Multijugador" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:585 -msgid "Delete Single Player Hero" -msgstr "Eliminar Héroe" - -#: Source/DiabloUI/selhero.cpp:587 -msgid "Are you sure you want to delete the character \"{:s}\"?" -msgstr "¿Está seguro de que desea borrar el personaje \"{:s}\"?" - #: Source/DiabloUI/selstart.cpp:41 msgid "Enter Hellfire" msgstr "Entrar a Hellfire" @@ -809,63 +821,63 @@ msgstr "Entrar a Hellfire" msgid "Switch to Diablo" msgstr "Cambiar a Diablo" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:1029 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:57 Source/stores.cpp:961 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:1030 +#: Source/DiabloUI/selyesno.cpp:58 Source/stores.cpp:962 msgid "No" msgstr "No" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:145 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:146 msgid "Press gamepad buttons to change." msgstr "Presiona los botones del gamepad para cambiar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:421 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:422 msgid "Bound key:" msgstr "Enlazar tecla:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:457 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:458 msgid "Press any key to change." msgstr "Presiona una tecla para cambiar." -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:459 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:460 msgid "Unbind key" msgstr "Liberar tecla" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:463 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:464 msgid "Bound button combo:" msgstr "Agrupar combinación de botones:" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:472 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:473 msgid "Unbind button combo" msgstr "Desagrupar combinación de botones" -#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:516 Source/gamemenu.cpp:63 +#: Source/DiabloUI/settingsmenu.cpp:517 Source/gamemenu.cpp:68 msgid "Previous Menu" msgstr "Menú Anterior" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:8 msgid "" -"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join our " -"community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " +"We maintain a chat server at Discord.gg/devilutionx Follow the links to join " +"our community where we talk about things related to Diablo, and the Hellfire " "expansion." msgstr "" -"Mantenemos un servidor en Discord.gg/devilutionx Sigue los enlaces para unirte a " -"nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo, y la " -"expansión Hellfire." +"Mantenemos un servidor en Discord.gg/devilutionx Sigue los enlaces para " +"unirte a nuestra comunidad donde hablamos de cosas relacionadas con Diablo, " +"y la expansión Hellfire." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:10 msgid "" "DevilutionX is maintained by Diasurgical, issues and bugs can be reported at " -"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better serve " -"you, please be sure to include the version number, operating system, and the " -"nature of the problem." +"this address: https://github.com/diasurgical/devilutionX To help us better " +"serve you, please be sure to include the version number, operating system, " +"and the nature of the problem." msgstr "" "DevilutionX es mantenido por Diasurgical, los problemas y fallos pueden ser " -"reportados en esta dirección: https://github.com/diasurgical/devilutionX Para " -"ayudarnos a servirle mejor, por favor asegúrese de incluir el número de versión, " -"el sistema operativo y la naturaleza del problema." +"reportados en esta dirección: https://github.com/diasurgical/devilutionX " +"Para ayudarnos a servirle mejor, por favor asegúrese de incluir el número de " +"versión, el sistema operativo y la naturaleza del problema." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:13 msgid "Disclaimer:" @@ -873,30 +885,31 @@ msgstr "Descargo de responsabilidad:" #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:14 msgid "" -"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor GOG." -"com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified the " -"quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding DevilutionX " -"should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment or GOG.com." +"\tDevilutionX is not supported or maintained by Blizzard Entertainment, nor " +"GOG.com. Neither Blizzard Entertainment nor GOG.com has tested or certified " +"the quality or compatibility of DevilutionX. All inquiries regarding " +"DevilutionX should be directed to Diasurgical, not to Blizzard Entertainment " +"or GOG.com." msgstr "" -"\tDevilutionX no está soportado ni mantenido por Blizzard Entertainment, ni por " -"GOG.com. Ni Blizzard Entertainment ni GOG.com han probado o certificado la " -"calidad o compatibilidad de DevilutionX. Todas las preguntas relacionadas con " -"DevilutionX deben dirigirse a Diasurgical, no a Blizzard Entertainment ni a GOG." -"com." +"\tDevilutionX no está soportado ni mantenido por Blizzard Entertainment, ni " +"por GOG.com. Ni Blizzard Entertainment ni GOG.com han probado o certificado " +"la calidad o compatibilidad de DevilutionX. Todas las preguntas relacionadas " +"con DevilutionX deben dirigirse a Diasurgical, no a Blizzard Entertainment " +"ni a GOG.com." #: Source/DiabloUI/support_lines.cpp:17 msgid "" -"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto which " -"are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji which is " -"licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is licensed under " -"the zlib-license. See the ReadMe for further details." +"\tThis port makes use of Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, and Noto " +"which are licensed under the SIL Open Font License, as well as Twitmoji " +"which is licensed under CC-BY 4.0. The port also makes use of SDL which is " +"licensed under the zlib-license. See the ReadMe for further details." msgstr "" -"\tEsta adaptación hace uso de Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, y Noto " -"que están licenciados bajo la SIL Open Font License, así como Twitmoji que está " -"licenciado bajo CC-BY 4.0. También hace uso de SDL que está licenciado bajo la " -"licencia zlib. Para más detalles, consulte el Léame." +"\tEsta adaptación hace uso de Charis SIL, New Athena Unicode, Unifont, y " +"Noto que están licenciados bajo la SIL Open Font License, así como Twitmoji " +"que está licenciado bajo CC-BY 4.0. También hace uso de SDL que está " +"licenciado bajo la licencia zlib. Para más detalles, consulte el Léame." -#: Source/DiabloUI/title.cpp:57 +#: Source/DiabloUI/title.cpp:59 msgid "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" msgstr "Copyright © 1996-2001 Blizzard Entertainment" @@ -906,6 +919,7 @@ msgstr "Error" #. TRANSLATORS: Error message that displays relevant information for bug report #: Source/appfat.cpp:67 +#, c++-format msgid "" "{:s}\n" "\n" @@ -916,6 +930,7 @@ msgstr "" "El error ocurrió en: {:s} línea {:d}" #: Source/appfat.cpp:76 +#, c++-format msgid "" "Unable to open main data archive ({:s}).\n" "\n" @@ -931,6 +946,7 @@ msgstr "Error de Archivo de Datos" #. TRANSLATORS: Error when Program is not allowed to write data #: Source/appfat.cpp:87 +#, c++-format msgid "" "Unable to write to location:\n" "{:s}" @@ -942,91 +958,98 @@ msgstr "" msgid "Read-Only Directory Error" msgstr "Error de Directorio de Solo Lectura" -#: Source/automap.cpp:717 +#: Source/automap.cpp:1414 msgid "Game: " msgstr "Juego: " -#: Source/automap.cpp:725 +#: Source/automap.cpp:1422 +msgid "Offline Game" +msgstr "Juego sin conexión" + +#: Source/automap.cpp:1424 msgid "Password: " msgstr "Contraseña: " -#: Source/automap.cpp:728 +#: Source/automap.cpp:1427 msgid "Public Game" msgstr "Juego público" -#: Source/automap.cpp:742 +#: Source/automap.cpp:1441 +#, c++-format msgid "Level: Nest {:d}" msgstr "Nivel: Guarida {:d}" -#: Source/automap.cpp:745 +#: Source/automap.cpp:1444 +#, c++-format msgid "Level: Crypt {:d}" msgstr "Nivel: Cripta {:d}" -#: Source/automap.cpp:748 Source/discord/discord.cpp:67 Source/objects.cpp:151 +#: Source/automap.cpp:1447 Source/discord/discord.cpp:73 Source/objects.cpp:153 msgid "Town" msgstr "Pueblo" -#: Source/automap.cpp:751 +#: Source/automap.cpp:1450 +#, c++-format msgid "Level: {:d}" msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:174 msgid "Tab" msgstr "Tab" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:174 msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: Source/control.cpp:158 +#: Source/control.cpp:174 msgid "Enter" msgstr "Intro" -#: Source/control.cpp:161 +#: Source/control.cpp:177 msgid "Character Information" msgstr "Información del Personaje" -#: Source/control.cpp:162 +#: Source/control.cpp:178 msgid "Quests log" msgstr "Registro de Misiones" -#: Source/control.cpp:163 +#: Source/control.cpp:179 msgid "Automap" msgstr "Automapa" -#: Source/control.cpp:164 +#: Source/control.cpp:180 msgid "Main Menu" msgstr "Menú Principal" -#: Source/control.cpp:165 Source/diablo.cpp:1690 Source/diablo.cpp:2008 +#: Source/control.cpp:181 Source/diablo.cpp:1735 Source/diablo.cpp:2068 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" -#: Source/control.cpp:166 +#: Source/control.cpp:182 msgid "Spell book" msgstr "Libro de Hechizos" -#: Source/control.cpp:167 +#: Source/control.cpp:183 msgid "Send Message" msgstr "Enviar Mensaje" -#: Source/control.cpp:326 +#: Source/control.cpp:369 msgid "Available Commands:" msgstr "Comandos Disponibles:" -#: Source/control.cpp:334 +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 msgid "Command " msgstr "Comando " -#: Source/control.cpp:334 -msgid " is unkown." +#: Source/control.cpp:377 Source/control.cpp:567 +msgid " is unknown." msgstr " es desconocido." -#: Source/control.cpp:337 Source/control.cpp:338 +#: Source/control.cpp:380 Source/control.cpp:381 msgid "Description: " msgstr "Descripción: " -#: Source/control.cpp:337 +#: Source/control.cpp:380 msgid "" "\n" "Parameters: No additional parameter needed." @@ -1034,7 +1057,7 @@ msgstr "" "\n" "Parametros No se necesitan parámetros adicionales." -#: Source/control.cpp:338 +#: Source/control.cpp:381 msgid "" "\n" "Parameters: " @@ -1042,268 +1065,371 @@ msgstr "" "\n" "Parametros: " -#: Source/control.cpp:358 +#: Source/control.cpp:401 Source/control.cpp:433 msgid "Arenas are only supported in multiplayer." msgstr "Las Arenas solo están soportadas en multijugador." -#: Source/control.cpp:363 +#: Source/control.cpp:406 msgid "What arena do you want to visit?" msgstr "¿Cuál arena quieres visitar?" -#: Source/control.cpp:371 +#: Source/control.cpp:414 msgid "Invalid arena-number. Valid numbers are:" msgstr "Número de Arena inválido. Los números válidos son:" -#: Source/control.cpp:377 +#: Source/control.cpp:420 msgid "To enter a arena, you need to be in town or another arena." msgstr "Para entrar a una arena debes estar en el pueblo o en otra arena." -#: Source/control.cpp:387 -msgid "/help" -msgstr "/ayuda" +#: Source/control.cpp:458 +msgid "Inspecting only supported in multiplayer." +msgstr "Inspección solo está soportado en multijugador." + +#: Source/control.cpp:463 Source/control.cpp:754 +msgid "Stopped inspecting players." +msgstr "Parar jugadores de inspectores." + +#: Source/control.cpp:478 +msgid "No players found with such a name" +msgstr "No se encontraron jugadoras con tal nombre" -#: Source/control.cpp:387 +#: Source/control.cpp:484 +msgid "Inspecting player: " +msgstr "Jugador inspector: " + +#: Source/control.cpp:553 msgid "Prints help overview or help for a specific command." msgstr "" -"Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para un comando específico." - -#: Source/control.cpp:387 -msgid "({command})" -msgstr "({command})" +"Imprime una descripción general de la ayuda o ayuda para un comando " +"específico." -#: Source/control.cpp:388 -msgid "/arena" -msgstr "/arena" +#: Source/control.cpp:553 +msgid "[command]" +msgstr "[comando]" -#: Source/control.cpp:388 +#: Source/control.cpp:554 msgid "Enter a PvP Arena." msgstr "Enttrar a una Arena PvP." -#: Source/control.cpp:388 -msgid "{arena-number}" -msgstr "{arena-number}" +#: Source/control.cpp:554 +msgid "" +msgstr "{arena-número}" + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "Gives Arena Potions." +msgstr "Da pociones de arena." + +#: Source/control.cpp:555 +msgid "" +msgstr "" -#: Source/control.cpp:398 -msgid "Command \"" -msgstr "Comando \"" +#: Source/control.cpp:556 +msgid "Inspects stats and equipment of another player." +msgstr "Inspecciona las estadísticas y el equipamiento de otro jugador." -#: Source/control.cpp:826 +#: Source/control.cpp:556 +msgid "" +msgstr "" + +#: Source/control.cpp:557 +msgid "Show seed infos for current level." +msgstr "Mostrar información inicial para el nivel actual." + +#: Source/control.cpp:1049 msgid "Player friendly" msgstr "Jugador amigable" -#: Source/control.cpp:828 +#: Source/control.cpp:1051 msgid "Player attack" msgstr "Ataque del jugador" -#: Source/control.cpp:831 +#: Source/control.cpp:1054 +#, c++-format msgid "Hotkey: {:s}" msgstr "Tecla de acceso rápido: {:s}" -#: Source/control.cpp:838 +#: Source/control.cpp:1061 msgid "Select current spell button" msgstr "Seleccionar botón de hechizo actual" -#: Source/control.cpp:841 +#: Source/control.cpp:1064 msgid "Hotkey: 's'" msgstr "Tecla de acceso rápido: 's'" -#: Source/control.cpp:847 Source/panels/spell_list.cpp:147 +#: Source/control.cpp:1070 Source/panels/spell_list.cpp:152 +#, c++-format msgid "{:s} Skill" msgstr "Habilidad {:s}" -#: Source/control.cpp:850 Source/panels/spell_list.cpp:154 +#: Source/control.cpp:1073 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#, c++-format msgid "{:s} Spell" msgstr "Hechizo {:s}" -#: Source/control.cpp:852 Source/panels/spell_list.cpp:159 +#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:164 msgid "Spell Level 0 - Unusable" msgstr "Nivel 0 - Inutilizable" -#: Source/control.cpp:852 Source/panels/spell_list.cpp:161 +#: Source/control.cpp:1075 Source/panels/spell_list.cpp:166 +#, c++-format msgid "Spell Level {:d}" msgstr "Nivel {:d}" -#: Source/control.cpp:855 Source/panels/spell_list.cpp:168 +#: Source/control.cpp:1078 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#, c++-format msgid "Scroll of {:s}" msgstr "Pergamino de {:s}" -#: Source/control.cpp:860 Source/panels/spell_list.cpp:173 +#: Source/control.cpp:1082 Source/panels/spell_list.cpp:177 +#, c++-format msgid "{:d} Scroll" msgid_plural "{:d} Scrolls" msgstr[0] "{:d} Pergamino" msgstr[1] "{:d} Pergaminos" -#: Source/control.cpp:863 Source/panels/spell_list.cpp:180 +#: Source/control.cpp:1085 Source/panels/spell_list.cpp:184 +#, c++-format msgid "Staff of {:s}" msgstr "Bastón de {:s}" -#: Source/control.cpp:864 Source/panels/spell_list.cpp:182 +#: Source/control.cpp:1086 Source/panels/spell_list.cpp:186 +#, c++-format msgid "{:d} Charge" msgid_plural "{:d} Charges" msgstr[0] "{:d} Carga" msgstr[1] "{:d} Cargas" -#: Source/control.cpp:992 Source/inv.cpp:1924 Source/items.cpp:3367 +#: Source/control.cpp:1205 Source/inv.cpp:1873 Source/items.cpp:3607 +#, c++-format msgid "{:s} gold piece" msgid_plural "{:s} gold pieces" msgstr[0] "{:s} pieza de oro" msgstr[1] "{:s} piezas de oro" -#: Source/control.cpp:994 +#: Source/control.cpp:1207 msgid "Requirements not met" msgstr "Requisitos no cumplidos" -#: Source/control.cpp:1026 +#: Source/control.cpp:1236 +#, c++-format msgid "{:s}, Level: {:d}" msgstr "{:s}, Nivel: {:d}" -#: Source/control.cpp:1027 +#: Source/control.cpp:1237 +#, c++-format msgid "Hit Points {:d} of {:d}" msgstr "Vida {:d} de {:d}" -#: Source/control.cpp:1061 +#: Source/control.cpp:1268 msgid "Level Up" msgstr "Subir Nivel" #. TRANSLATORS: {:s} is a number with separators. Dialog is shown when splitting a stash of Gold. -#: Source/control.cpp:1169 +#: Source/control.cpp:1381 +#, c++-format msgid "You have {:s} gold piece. How many do you want to remove?" msgid_plural "You have {:s} gold pieces. How many do you want to remove?" msgstr[0] "Tiene {:s} moneda de oro. ¿Cuanto quiere eliminar?" msgstr[1] "Tiene {:s} monedas de oro. ¿Cuantas quiere eliminar?" -#: Source/cursor.cpp:244 +#: Source/cursor.cpp:641 msgid "Town Portal" msgstr "Portal del pueblo" -#: Source/cursor.cpp:245 +#: Source/cursor.cpp:642 +#, c++-format msgid "from {:s}" msgstr "de {:s}" -#: Source/cursor.cpp:258 +#: Source/cursor.cpp:655 msgid "Portal to" msgstr "Portal a" -#: Source/cursor.cpp:259 +#: Source/cursor.cpp:656 msgid "The Unholy Altar" msgstr "El Altar Impío" -#: Source/cursor.cpp:259 +#: Source/cursor.cpp:656 msgid "level 15" msgstr "nivel 15" -#: Source/diablo.cpp:123 -msgid "I need help! Come Here!" +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is missing or corrupt. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:45 +#, c++-format +msgid "Unable to load data from file {0}" +msgstr "No se pueden cargar datos del archivo {0}" + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file is empty or only contains the header row. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:50 +#, c++-format +msgid "{0} is incomplete, please check the file contents." +msgstr "{0} está incompleto, verifique el contenido del archivo." + +#. TRANSLATORS: Error message when a data file doesn't contain the expected columns. Arguments are {file name} +#: Source/data/file.cpp:55 +#, c++-format +msgid "" +"Your {0} file doesn't have the expected columns, please make sure it matches " +"the documented format." +msgstr "" +"Su archivo {0} no tiene las columnas esperadas; asegúrese de que coincida " +"con el formato documentado." + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and a text value is encountered when a number is expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:70 +#, c++-format +msgid "Non-numeric value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Valor no numérico {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when parsing a data file and we find a number larger than expected. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:76 +#, c++-format +msgid "Out of range value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "" +"Valor fuera de rango {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" + +#. TRANSLATORS: Error message when we find an unrecognised value in a key column. Arguments are {found value}, {column heading}, {file name}, {row/record number}, {column/field number} +#: Source/data/file.cpp:82 +#, c++-format +msgid "Invalid value {0} for {1} in {2} at row {3} and column {4}" +msgstr "Valor no válido {0} para {1} en {2} en la fila {3} y la columna {4}" + +#: Source/diablo.cpp:132 +msgid "I need help! Come here!" msgstr "¡Necesito ayuda! ¡Ven aquí!" -#: Source/diablo.cpp:124 +#: Source/diablo.cpp:133 msgid "Follow me." msgstr "Sígueme." -#: Source/diablo.cpp:125 +#: Source/diablo.cpp:134 msgid "Here's something for you." msgstr "Aquí hay algo para ti." -#: Source/diablo.cpp:126 +#: Source/diablo.cpp:135 msgid "Now you DIE!" msgstr "¡Ahora MUERES!" +#: Source/diablo.cpp:136 +msgid "Heal yourself!" +msgstr "¡Cúrate a ti mismo!" + +#: Source/diablo.cpp:137 +msgid "Watch out!" +msgstr "¡Cuidado!" + +#: Source/diablo.cpp:138 +msgid "Thanks." +msgstr "Gracias ." + +#: Source/diablo.cpp:139 +msgid "Retreat!" +msgstr "¡Retírate!" + +#: Source/diablo.cpp:140 +msgid "Sorry." +msgstr "Lo siento." + +#: Source/diablo.cpp:141 +msgid "I'm waiting." +msgstr "Estpy esperando." + #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:905 +#: Source/diablo.cpp:912 msgid "Print this message and exit" msgstr "Imprime este mensaje y sal" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:906 +#: Source/diablo.cpp:913 msgid "Print the version and exit" msgstr "Imprime la versión y sal" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:907 +#: Source/diablo.cpp:914 msgid "Specify the folder of diabdat.mpq" msgstr "Especifique la carpeta de diabdat.mpq" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:908 +#: Source/diablo.cpp:915 msgid "Specify the folder of save files" msgstr "Especifique la carpeta de archivos guardados" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:909 +#: Source/diablo.cpp:916 msgid "Specify the location of diablo.ini" msgstr "Especifique la ubicación de diablo.ini" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:910 +#: Source/diablo.cpp:917 msgid "Specify the language code (e.g. en or pt_BR)" msgstr "Especifique el código de idioma (ej. en ó pt_BR)" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:911 +#: Source/diablo.cpp:918 msgid "Skip startup videos" msgstr "Omitir videos de inicio" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:912 +#: Source/diablo.cpp:919 msgid "Display frames per second" msgstr "Mostrar fotogramas por segundo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:913 +#: Source/diablo.cpp:920 msgid "Enable verbose logging" msgstr "Habilitar el registro detallado" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:915 +#: Source/diablo.cpp:922 msgid "Record a demo file" msgstr "Grabar un archivo de demostración" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:916 +#: Source/diablo.cpp:923 msgid "Play a demo file" msgstr "Jugar un archivo de demostración" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:917 +#: Source/diablo.cpp:924 msgid "Disable all frame limiting during demo playback" msgstr "Desactivar la limitación de FPS durante la reproducción de la demo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:920 +#: Source/diablo.cpp:927 msgid "Game selection:" msgstr "Selección de juego:" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:922 +#: Source/diablo.cpp:929 msgid "Force Shareware mode" msgstr "Forzar modo shareware" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:923 +#: Source/diablo.cpp:930 msgid "Force Diablo mode" msgstr "Forzar modo Diablo" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:924 +#: Source/diablo.cpp:931 msgid "Force Hellfire mode" msgstr "Forzar modo Hellfire" #. TRANSLATORS: Commandline Option -#: Source/diablo.cpp:925 +#: Source/diablo.cpp:932 msgid "Hellfire options:" msgstr "Opciones de Hellfire:" -#: Source/diablo.cpp:935 +#: Source/diablo.cpp:942 msgid "Report bugs at https://github.com/diasurgical/devilutionX/" msgstr "Reportar errores a https://github.com/diasurgical/devilutionX/" -#: Source/diablo.cpp:1092 +#: Source/diablo.cpp:1113 msgid "Please update devilutionx.mpq and fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor a\n" "ctualice devilutionx.mpq y fonts.mpq a la última versión" -#: Source/diablo.cpp:1094 +#: Source/diablo.cpp:1115 msgid "" "Failed to load UI resources.\n" "\n" @@ -1314,735 +1440,860 @@ msgstr "" "Asegúrese que Devilutionx.mpq se encuentra en la carpeta del juego y está " "actualizado." -#: Source/diablo.cpp:1098 +#: Source/diablo.cpp:1119 msgid "Please update fonts.mpq to the latest version" msgstr "" "Por favor ac\n" "tualice fonts.mpq a la última versión" -#: Source/diablo.cpp:1409 +#: Source/diablo.cpp:1437 msgid "-- Network timeout --" msgstr "-- Tiempo de espera de la red terminado --" -#: Source/diablo.cpp:1410 +#: Source/diablo.cpp:1438 msgid "-- Waiting for players --" msgstr "-- Esperando jugadores --" -#: Source/diablo.cpp:1433 +#: Source/diablo.cpp:1461 msgid "No help available" msgstr "No hay ayuda disponible" -#: Source/diablo.cpp:1434 +#: Source/diablo.cpp:1462 msgid "while in stores" msgstr "mientras que en las tiendas" -#: Source/diablo.cpp:1576 Source/diablo.cpp:1840 +#: Source/diablo.cpp:1613 Source/diablo.cpp:1900 +#, c++-format msgid "Belt item {}" msgstr "Objeto del cinturón {}" -#: Source/diablo.cpp:1577 Source/diablo.cpp:1841 +#: Source/diablo.cpp:1614 Source/diablo.cpp:1901 msgid "Use Belt item." msgstr "Usar objeto del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1592 Source/diablo.cpp:1856 +#: Source/diablo.cpp:1629 Source/diablo.cpp:1916 +#, c++-format msgid "Quick spell {}" msgstr "Hechizo rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1593 Source/diablo.cpp:1857 +#: Source/diablo.cpp:1630 Source/diablo.cpp:1917 msgid "Hotkey for skill or spell." msgstr "Tecla rápida para habilidad o hechizo." -#: Source/diablo.cpp:1611 Source/diablo.cpp:1984 +#: Source/diablo.cpp:1648 Source/diablo.cpp:2044 msgid "Use health potion" msgstr "Usar poción de curación" -#: Source/diablo.cpp:1612 Source/diablo.cpp:1985 +#: Source/diablo.cpp:1649 Source/diablo.cpp:2045 msgid "Use health potions from belt." msgstr "Usar pociones de salud del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1619 Source/diablo.cpp:1992 +#: Source/diablo.cpp:1656 Source/diablo.cpp:2052 msgid "Use mana potion" msgstr "Usar poción de maná" -#: Source/diablo.cpp:1620 Source/diablo.cpp:1993 +#: Source/diablo.cpp:1657 Source/diablo.cpp:2053 msgid "Use mana potions from belt." msgstr "Usar poción de maná del cinturón." -#: Source/diablo.cpp:1627 Source/diablo.cpp:2038 +#: Source/diablo.cpp:1664 Source/diablo.cpp:2098 msgid "Speedbook" msgstr "Libro rápido" -#: Source/diablo.cpp:1628 Source/diablo.cpp:2039 +#: Source/diablo.cpp:1665 Source/diablo.cpp:2099 msgid "Open Speedbook." msgstr "Abrir libro rápido." -#: Source/diablo.cpp:1635 Source/diablo.cpp:2173 +#: Source/diablo.cpp:1672 Source/diablo.cpp:2231 msgid "Quick save" msgstr "Grabación rápida" -#: Source/diablo.cpp:1636 Source/diablo.cpp:2174 +#: Source/diablo.cpp:1673 Source/diablo.cpp:2232 msgid "Saves the game." msgstr "Grabar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1643 Source/diablo.cpp:2181 +#: Source/diablo.cpp:1680 Source/diablo.cpp:2239 msgid "Quick load" msgstr "Carga rápida" -#: Source/diablo.cpp:1644 Source/diablo.cpp:2182 +#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:2240 msgid "Loads the game." msgstr "Cargar el Juego." -#: Source/diablo.cpp:1652 +#: Source/diablo.cpp:1689 msgid "Quit game" msgstr "Salir" -#: Source/diablo.cpp:1653 +#: Source/diablo.cpp:1690 msgid "Closes the game." msgstr "Cerrar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1659 +#: Source/diablo.cpp:1696 msgid "Stop hero" msgstr "Detener héroe" -#: Source/diablo.cpp:1660 +#: Source/diablo.cpp:1697 msgid "Stops walking and cancel pending actions." msgstr "Dejar de caminar y cancelar acciones pendientes." -#: Source/diablo.cpp:1667 Source/diablo.cpp:2189 +#: Source/diablo.cpp:1704 Source/diablo.cpp:2247 msgid "Item highlighting" msgstr "Resaltado de elementos" -#: Source/diablo.cpp:1668 Source/diablo.cpp:2190 +#: Source/diablo.cpp:1705 Source/diablo.cpp:2248 msgid "Show/hide items on ground." msgstr "Mostrar/ocultar elementos en el suelo." -#: Source/diablo.cpp:1674 Source/diablo.cpp:2196 +#: Source/diablo.cpp:1711 Source/diablo.cpp:2254 msgid "Toggle item highlighting" msgstr "Alternar resaltado de elementos" -#: Source/diablo.cpp:1675 Source/diablo.cpp:2197 +#: Source/diablo.cpp:1712 Source/diablo.cpp:2255 msgid "Permanent show/hide items on ground." msgstr "Mostrar/ocultar elementos permanentes en el suelo." -#: Source/diablo.cpp:1681 Source/diablo.cpp:2048 +#: Source/diablo.cpp:1718 Source/diablo.cpp:2108 msgid "Toggle automap" msgstr "Alternar mapa automático" -#: Source/diablo.cpp:1682 Source/diablo.cpp:2049 +#: Source/diablo.cpp:1719 Source/diablo.cpp:2109 msgid "Toggles if automap is displayed." msgstr "Alterna si se muestra el mapa automático." -#: Source/diablo.cpp:1691 Source/diablo.cpp:2009 +#: Source/diablo.cpp:1726 +msgid "Cycle map type" +msgstr "Tipo de mapa de ciclo" + +#: Source/diablo.cpp:1727 +msgid "Opaque -> Transparent -> Minimap -> None" +msgstr "Opaco -> Transparente -> Minimapa -> Ninguno" + +#: Source/diablo.cpp:1736 Source/diablo.cpp:2069 msgid "Open Inventory screen." msgstr "Abrir la pantalla de Inventario." -#: Source/diablo.cpp:1698 Source/diablo.cpp:2000 +#: Source/diablo.cpp:1743 Source/diablo.cpp:2060 msgid "Character" msgstr "Personaje" -#: Source/diablo.cpp:1699 Source/diablo.cpp:2001 +#: Source/diablo.cpp:1744 Source/diablo.cpp:2061 msgid "Open Character screen." msgstr "Abrir pantalla de Personaje." -#: Source/diablo.cpp:1706 Source/diablo.cpp:2018 +#: Source/diablo.cpp:1751 Source/diablo.cpp:2078 msgid "Quest log" msgstr "Registro de Misiones" -#: Source/diablo.cpp:1707 Source/diablo.cpp:2019 +#: Source/diablo.cpp:1752 Source/diablo.cpp:2079 msgid "Open Quest log." msgstr "Abrir Registro de Misiones." -#: Source/diablo.cpp:1714 Source/diablo.cpp:2028 +#: Source/diablo.cpp:1759 Source/diablo.cpp:2088 msgid "Spellbook" msgstr "Libro de Hechizos" -#: Source/diablo.cpp:1715 Source/diablo.cpp:2029 +#: Source/diablo.cpp:1760 Source/diablo.cpp:2089 msgid "Open Spellbook." msgstr "Abrir Libro de Hechizos." -#: Source/diablo.cpp:1723 +#: Source/diablo.cpp:1768 +#, c++-format msgid "Quick Message {}" msgstr "Mensaje rápido {}" -#: Source/diablo.cpp:1724 +#: Source/diablo.cpp:1769 msgid "Use Quick Message in chat." msgstr "Usar Mensaje rápido en el chat." -#: Source/diablo.cpp:1733 Source/diablo.cpp:2203 +#: Source/diablo.cpp:1778 Source/diablo.cpp:2261 msgid "Hide Info Screens" msgstr "Ocultar las pantallas de información" -#: Source/diablo.cpp:1734 Source/diablo.cpp:2204 +#: Source/diablo.cpp:1779 Source/diablo.cpp:2262 msgid "Hide all info screens." msgstr "Ocultar todas las pantallas de información." -#: Source/diablo.cpp:1754 Source/diablo.cpp:2224 Source/options.cpp:932 +#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2285 Source/options.cpp:986 msgid "Zoom" msgstr "Ampliar" -#: Source/diablo.cpp:1755 Source/diablo.cpp:2225 +#: Source/diablo.cpp:1803 Source/diablo.cpp:2286 msgid "Zoom Game Screen." msgstr "Ampliar de la pantalla del juego." -#: Source/diablo.cpp:1765 Source/diablo.cpp:2235 +#: Source/diablo.cpp:1813 Source/diablo.cpp:2296 msgid "Pause Game" msgstr "Pausar Juego" -#: Source/diablo.cpp:1766 Source/diablo.cpp:2236 +#: Source/diablo.cpp:1814 Source/diablo.cpp:1820 Source/diablo.cpp:2297 msgid "Pauses the game." msgstr "Pausar el juego." -#: Source/diablo.cpp:1771 Source/diablo.cpp:2241 +#: Source/diablo.cpp:1819 +msgid "Pause Game (Alternate)" +msgstr "Pausar juego (alternativo)" + +#: Source/diablo.cpp:1825 Source/diablo.cpp:2302 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Disminuir Gamma" -#: Source/diablo.cpp:1772 Source/diablo.cpp:2242 +#: Source/diablo.cpp:1826 Source/diablo.cpp:2303 msgid "Reduce screen brightness." msgstr "Reducir el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1779 Source/diablo.cpp:2249 +#: Source/diablo.cpp:1833 Source/diablo.cpp:2310 msgid "Increase Gamma" msgstr "Incrementar Gamma" -#: Source/diablo.cpp:1780 Source/diablo.cpp:2250 +#: Source/diablo.cpp:1834 Source/diablo.cpp:2311 msgid "Increase screen brightness." msgstr "Aumentar el brillo de la pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1787 Source/diablo.cpp:2257 +#: Source/diablo.cpp:1841 Source/diablo.cpp:2318 msgid "Help" msgstr "Ayuda" -#: Source/diablo.cpp:1788 Source/diablo.cpp:2258 +#: Source/diablo.cpp:1842 Source/diablo.cpp:2319 msgid "Open Help Screen." msgstr "Abrir pantalla de ayuda." -#: Source/diablo.cpp:1795 Source/diablo.cpp:2265 +#: Source/diablo.cpp:1849 Source/diablo.cpp:2326 msgid "Screenshot" msgstr "Captura de pantalla" -#: Source/diablo.cpp:1796 Source/diablo.cpp:2266 +#: Source/diablo.cpp:1850 Source/diablo.cpp:2327 msgid "Takes a screenshot." msgstr "Toma una captura de pantalla." -#: Source/diablo.cpp:1802 Source/diablo.cpp:2272 +#: Source/diablo.cpp:1856 Source/diablo.cpp:2333 msgid "Game info" msgstr "Información del Juego" -#: Source/diablo.cpp:1803 Source/diablo.cpp:2273 +#: Source/diablo.cpp:1857 Source/diablo.cpp:2334 msgid "Displays game infos." msgstr "Mostrar información del juego." #. TRANSLATORS: {:s} means: Character Name, Game Version, Game Difficulty. -#: Source/diablo.cpp:1807 Source/diablo.cpp:2277 +#: Source/diablo.cpp:1861 Source/diablo.cpp:2338 +#, c++-format msgid "{:s} {:s}" msgstr "{:s} {:s}" -#: Source/diablo.cpp:1816 Source/diablo.cpp:2286 +#: Source/diablo.cpp:1870 Source/diablo.cpp:2347 msgid "Chat Log" msgstr "Log del Chat" -#: Source/diablo.cpp:1817 Source/diablo.cpp:2287 +#: Source/diablo.cpp:1871 Source/diablo.cpp:2348 msgid "Displays chat log." msgstr "Mostrar log del Chat." -#: Source/diablo.cpp:1875 +#: Source/diablo.cpp:1879 +msgid "Console" +msgstr "Consola" + +#: Source/diablo.cpp:1880 +msgid "Opens Lua console." +msgstr "Abrir consola de LUA." + +#: Source/diablo.cpp:1935 msgid "Primary action" msgstr "Acción primaria" -#: Source/diablo.cpp:1876 +#: Source/diablo.cpp:1936 msgid "Attack monsters, talk to towners, lift and place inventory items." msgstr "" -"Ataca a los monstruos, habla con los habitantes, levanta y coloca artículos de " -"inventario." +"Ataca a los monstruos, habla con los habitantes, levanta y coloca artículos " +"de inventario." -#: Source/diablo.cpp:1890 +#: Source/diablo.cpp:1950 msgid "Secondary action" msgstr "Ación secundaria" -#: Source/diablo.cpp:1891 +#: Source/diablo.cpp:1951 msgid "Open chests, interact with doors, pick up items." msgstr "Abre cofres, interactúa con las puertas, recoge objetos." -#: Source/diablo.cpp:1905 +#: Source/diablo.cpp:1965 msgid "Spell action" msgstr "Acción de hechizo" -#: Source/diablo.cpp:1906 +#: Source/diablo.cpp:1966 msgid "Cast the active spell." msgstr "Lanzar hechizo activo." -#: Source/diablo.cpp:1920 +#: Source/diablo.cpp:1980 msgid "Cancel action" msgstr "Cancelar acción" -#: Source/diablo.cpp:1921 +#: Source/diablo.cpp:1981 msgid "Close menus." msgstr "Cerrar menús." -#: Source/diablo.cpp:1946 +#: Source/diablo.cpp:2006 msgid "Move up" msgstr "Ascender" -#: Source/diablo.cpp:1947 +#: Source/diablo.cpp:2007 msgid "Moves the player character up." msgstr "Mueve el personaje del jugador hacia arriba." -#: Source/diablo.cpp:1952 +#: Source/diablo.cpp:2012 msgid "Move down" msgstr "Descender" -#: Source/diablo.cpp:1953 +#: Source/diablo.cpp:2013 msgid "Moves the player character down." msgstr "Mueve el personaje del jugador hacia abajo." -#: Source/diablo.cpp:1958 +#: Source/diablo.cpp:2018 msgid "Move left" msgstr "Mover a la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:1959 +#: Source/diablo.cpp:2019 msgid "Moves the player character left." msgstr "Mueve el personaje del jugador a la izquierda." -#: Source/diablo.cpp:1964 +#: Source/diablo.cpp:2024 msgid "Move right" msgstr "Mover a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:1965 +#: Source/diablo.cpp:2025 msgid "Moves the player character right." msgstr "Mueve el personaje del jugador a la derecha." -#: Source/diablo.cpp:1970 +#: Source/diablo.cpp:2030 msgid "Stand ground" msgstr "Estar en tierra" -#: Source/diablo.cpp:1971 +#: Source/diablo.cpp:2031 msgid "Hold to prevent the player from moving." msgstr "Mantén presionado para evitar que el jugador se mueva." -#: Source/diablo.cpp:1976 +#: Source/diablo.cpp:2036 msgid "Toggle stand ground" msgstr "Alternar mantener en tierra" -#: Source/diablo.cpp:1977 +#: Source/diablo.cpp:2037 msgid "Toggle whether the player moves." msgstr "Alternar mientras el jugador se mueve." -#: Source/diablo.cpp:2054 +#: Source/diablo.cpp:2114 msgid "Move mouse up" msgstr "Mover el mouse hacia arriba" -#: Source/diablo.cpp:2055 +#: Source/diablo.cpp:2115 msgid "Simulates upward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento ascendente del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2060 +#: Source/diablo.cpp:2120 msgid "Move mouse down" msgstr "Mover el ratón hacia abajo" -#: Source/diablo.cpp:2061 +#: Source/diablo.cpp:2121 msgid "Simulates downward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia abajo." -#: Source/diablo.cpp:2066 +#: Source/diablo.cpp:2126 msgid "Move mouse left" msgstr "Mover el mouse hacia la izquierda" -#: Source/diablo.cpp:2067 +#: Source/diablo.cpp:2127 msgid "Simulates leftward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia la izquierda." -#: Source/diablo.cpp:2072 +#: Source/diablo.cpp:2132 msgid "Move mouse right" msgstr "Mover el ratón a la derecha" -#: Source/diablo.cpp:2073 +#: Source/diablo.cpp:2133 msgid "Simulates rightward mouse movement." msgstr "Simula el movimiento del ratón hacia la derecha." -#: Source/diablo.cpp:2078 Source/diablo.cpp:2092 +#: Source/diablo.cpp:2151 Source/diablo.cpp:2158 msgid "Left mouse click" msgstr "Clic izquierdo del ratón" -#: Source/diablo.cpp:2079 Source/diablo.cpp:2093 +#: Source/diablo.cpp:2152 Source/diablo.cpp:2159 msgid "Simulates the left mouse button." msgstr "Simula el botón izquierdo del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2106 Source/diablo.cpp:2119 +#: Source/diablo.cpp:2176 Source/diablo.cpp:2183 msgid "Right mouse click" msgstr "Clic derecho del mouse" -#: Source/diablo.cpp:2107 Source/diablo.cpp:2120 +#: Source/diablo.cpp:2177 Source/diablo.cpp:2184 msgid "Simulates the right mouse button." msgstr "Simula el botón derecho del ratón." -#: Source/diablo.cpp:2132 +#: Source/diablo.cpp:2190 msgid "Gamepad hotspell menu" msgstr "Menú de hechizos de gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2133 +#: Source/diablo.cpp:2191 msgid "Hold to set or use spell hotkeys." msgstr "" "Mantener presionado para configurar o usar las teclas de acceso rápido de " "hechizos." -#: Source/diablo.cpp:2139 +#: Source/diablo.cpp:2197 msgid "Gamepad menu navigator" msgstr "Navegador de menú Gamepad" -#: Source/diablo.cpp:2140 +#: Source/diablo.cpp:2198 msgid "Hold to access gamepad menu navigation." msgstr "Mantén presionado para acceder a la navegación del menú del gamepad." -#: Source/diablo.cpp:2155 Source/diablo.cpp:2164 +#: Source/diablo.cpp:2213 Source/diablo.cpp:2222 msgid "Toggle game menu" msgstr "Alternar el menú del juego" -#: Source/diablo.cpp:2156 Source/diablo.cpp:2165 +#: Source/diablo.cpp:2214 Source/diablo.cpp:2223 msgid "Opens the game menu." msgstr "Abre el menú del juego." -#: Source/discord/discord.cpp:67 -msgid "Cathedral" -msgstr "Catedral" - -#: Source/discord/discord.cpp:67 -msgid "Catacombs" -msgstr "Catacumbas" +#: Source/diablo_msg.cpp:62 +msgid "Game saved" +msgstr "Juego guardado" -#: Source/discord/discord.cpp:67 -msgid "Caves" -msgstr "Cuevas" +#: Source/diablo_msg.cpp:63 +msgid "No multiplayer functions in demo" +msgstr "No hay funciones multi jugador en la demostración" -#: Source/discord/discord.cpp:67 -msgid "Nest" -msgstr "Nido" +#: Source/diablo_msg.cpp:64 +msgid "Direct Sound Creation Failed" +msgstr "Falló la creación de Direct Sound" -#: Source/discord/discord.cpp:67 -msgid "Crypt" -msgstr "Crípta" - -#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" -#: Source/discord/discord.cpp:83 -msgid "{} {}" -msgstr "{} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" -#: Source/discord/discord.cpp:91 -msgid "Lv {} {}" -msgstr "Niv {} {}" - -#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" -#: Source/discord/discord.cpp:103 -msgid "{} difficulty" -msgstr "{} dificultad" - -#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game -#: Source/discord/discord.cpp:184 -msgid "In Menu" -msgstr "En Menú" - -#: Source/dvlnet/loopback.cpp:118 -msgid "loopback" -msgstr "loopback" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:65 -msgid "Unable to connect" -msgstr "No puede conectarse" - -#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:91 -msgid "error: read 0 bytes from server" -msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" - -#: Source/error.cpp:53 -msgid "No automap available in town" -msgstr "Automapa no disponible en la ciudad" - -#: Source/error.cpp:54 -msgid "No multiplayer functions in demo" -msgstr "No hay funciones multi jugador en la demostración" - -#: Source/error.cpp:55 -msgid "Direct Sound Creation Failed" -msgstr "Falló la creación de Direct Sound" - -#: Source/error.cpp:56 +#: Source/diablo_msg.cpp:65 msgid "Not available in shareware version" msgstr "No disponible en la versión shareware" -#: Source/error.cpp:57 +#: Source/diablo_msg.cpp:66 msgid "Not enough space to save" msgstr "No hay suficiente espacio para grabar" -#: Source/error.cpp:58 +#: Source/diablo_msg.cpp:67 msgid "No Pause in town" msgstr "Sin Pausa en el pueblo" -#: Source/error.cpp:59 +#: Source/diablo_msg.cpp:68 msgid "Copying to a hard disk is recommended" msgstr "Se recomienda copiar a un disco duro" -#: Source/error.cpp:60 +#: Source/diablo_msg.cpp:69 msgid "Multiplayer sync problem" msgstr "Problema de sincronización multi jugador" -#: Source/error.cpp:61 +#: Source/diablo_msg.cpp:70 msgid "No pause in multiplayer" msgstr "Sin pausa en multi jugador" -#: Source/error.cpp:63 +#: Source/diablo_msg.cpp:72 msgid "Saving..." msgstr "Grabando..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:64 +#: Source/diablo_msg.cpp:73 msgid "Some are weakened as one grows strong" msgstr "Algunos se debilitan a medida que uno se hace más fuerte" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:65 +#: Source/diablo_msg.cpp:74 msgid "New strength is forged through destruction" msgstr "Nueva fuerza se forja a través de la destrucción" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:66 +#: Source/diablo_msg.cpp:75 msgid "Those who defend seldom attack" msgstr "Aquellos que defienden raras veces atacan" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:67 +#: Source/diablo_msg.cpp:76 msgid "The sword of justice is swift and sharp" msgstr "La espada de la justicia es rápida y afilada" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:68 +#: Source/diablo_msg.cpp:77 msgid "While the spirit is vigilant the body thrives" msgstr "Mientras el espíritu está alerta, el cuerpo prospera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:69 +#: Source/diablo_msg.cpp:78 msgid "The powers of mana refocused renews" msgstr "Los poderes del maná reenfocado se renuevan" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:70 +#: Source/diablo_msg.cpp:79 msgid "Time cannot diminish the power of steel" msgstr "El tiempo no puede disminuir el poder del acero" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:71 +#: Source/diablo_msg.cpp:80 msgid "Magic is not always what it seems to be" msgstr "La Magia no siempre es lo que parece" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:72 +#: Source/diablo_msg.cpp:81 msgid "What once was opened now is closed" msgstr "Lo que una vez estuvo abierto ahora está cerrado" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:73 +#: Source/diablo_msg.cpp:82 msgid "Intensity comes at the cost of wisdom" msgstr "La intensidad viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:74 +#: Source/diablo_msg.cpp:83 msgid "Arcane power brings destruction" msgstr "El poder arcano trae destrucción" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:75 +#: Source/diablo_msg.cpp:84 msgid "That which cannot be held cannot be harmed" msgstr "Lo que no se puede sujetar, no se puede dañar" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:76 +#: Source/diablo_msg.cpp:85 msgid "Crimson and Azure become as the sun" msgstr "Crarmesí y Azur se vuelven como el sol" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:77 +#: Source/diablo_msg.cpp:86 msgid "Knowledge and wisdom at the cost of self" msgstr "Conocimiento y sabiduría a costa de uno mismo" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:78 +#: Source/diablo_msg.cpp:87 msgid "Drink and be refreshed" msgstr "Bebe y refréscate" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:79 +#: Source/diablo_msg.cpp:88 msgid "Wherever you go, there you are" msgstr "Dondequiera que vayas, ahí estás" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:80 +#: Source/diablo_msg.cpp:89 msgid "Energy comes at the cost of wisdom" msgstr "La energía viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:81 +#: Source/diablo_msg.cpp:90 msgid "Riches abound when least expected" msgstr "Las riquezas abundan cuando menos se espera" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:82 +#: Source/diablo_msg.cpp:91 msgid "Where avarice fails, patience gains reward" msgstr "Donde la avaricia falla, la paciencia gana recompensa" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:83 +#: Source/diablo_msg.cpp:92 msgid "Blessed by a benevolent companion!" msgstr "¡Bendecido por un compañero benevolente!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:84 +#: Source/diablo_msg.cpp:93 msgid "The hands of men may be guided by fate" msgstr "Las manos de los hombres pueden ser guiadas por el destino" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:85 +#: Source/diablo_msg.cpp:94 msgid "Strength is bolstered by heavenly faith" msgstr "La fuerza se ve reforzada por la fe celestial" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:86 +#: Source/diablo_msg.cpp:95 msgid "The essence of life flows from within" msgstr "La esencia de la vida fluye desde dentro" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:87 +#: Source/diablo_msg.cpp:96 msgid "The way is made clear when viewed from above" msgstr "El camino se aclara cuando se ve desde arriba" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:88 +#: Source/diablo_msg.cpp:97 msgid "Salvation comes at the cost of wisdom" msgstr "La salvación viene a costa de la sabiduría" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:89 +#: Source/diablo_msg.cpp:98 msgid "Mysteries are revealed in the light of reason" msgstr "Los misterios se revelan a la luz de la razón" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:90 +#: Source/diablo_msg.cpp:99 msgid "Those who are last may yet be first" msgstr "Los que son los últimos pueden ser los primeros" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:91 +#: Source/diablo_msg.cpp:100 msgid "Generosity brings its own rewards" msgstr "La generosidad trae sus propias recompensas" -#: Source/error.cpp:92 +#: Source/diablo_msg.cpp:101 msgid "You must be at least level 8 to use this." msgstr "Debes tener al menos el nivel 8 para usar esto." -#: Source/error.cpp:93 +#: Source/diablo_msg.cpp:102 msgid "You must be at least level 13 to use this." msgstr "Debes tener al menos el nivel 13 para usar esto." -#: Source/error.cpp:94 +#: Source/diablo_msg.cpp:103 msgid "You must be at least level 17 to use this." msgstr "Debes tener al menos el nivel 17 para usar esto." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:95 +#: Source/diablo_msg.cpp:104 msgid "Arcane knowledge gained!" msgstr "¡Conocimiento arcano adquirido!" #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:96 +#: Source/diablo_msg.cpp:105 msgid "That which does not kill you..." msgstr "Eso que no te mata ..." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:97 +#: Source/diablo_msg.cpp:106 msgid "Knowledge is power." msgstr "El conocimiento es poder." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:98 +#: Source/diablo_msg.cpp:107 msgid "Give and you shall receive." msgstr "Da y recibirás." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:99 +#: Source/diablo_msg.cpp:108 msgid "Some experience is gained by touch." msgstr "Se adquiere algo de experiencia mediante el tacto." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:100 +#: Source/diablo_msg.cpp:109 msgid "There's no place like home." msgstr "No hay lugar como el hogar." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:101 +#: Source/diablo_msg.cpp:110 msgid "Spiritual energy is restored." msgstr "Se restaura la energía espiritual." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:102 +#: Source/diablo_msg.cpp:111 msgid "You feel more agile." msgstr "Te sientes más ágil." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:103 +#: Source/diablo_msg.cpp:112 msgid "You feel stronger." msgstr "Te sientes más fuerte." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:104 +#: Source/diablo_msg.cpp:113 msgid "You feel wiser." msgstr "Te sientes más sabio." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:105 +#: Source/diablo_msg.cpp:114 msgid "You feel refreshed." msgstr "Te sientes renovado." #. TRANSLATORS: Shrine Text. Keep atmospheric. :) -#: Source/error.cpp:106 +#: Source/diablo_msg.cpp:115 msgid "That which can break will." msgstr "Aquello que puede romper la voluntad." -#: Source/gamemenu.cpp:37 +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Cathedral" +msgstr "Catedral" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Catacombs" +msgstr "Catacumbas" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Caves" +msgstr "Cuevas" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Nest" +msgstr "Nido" + +#: Source/discord/discord.cpp:73 +msgid "Crypt" +msgstr "Crípta" + +#. TRANSLATORS: dungeon type and floor number i.e. "Cathedral 3" +#: Source/discord/discord.cpp:89 +#, c++-format +msgid "{} {}" +msgstr "{} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord character, i.e. "Lv 6 Warrior" +#: Source/discord/discord.cpp:96 +#, c++-format +msgid "Lv {} {}" +msgstr "Niv {} {}" + +#. TRANSLATORS: Discord state i.e. "Nightmare difficulty" +#: Source/discord/discord.cpp:108 +#, c++-format +msgid "{} difficulty" +msgstr "{} dificultad" + +#. TRANSLATORS: Discord activity, not in game +#: Source/discord/discord.cpp:189 +msgid "In Menu" +msgstr "En Menú" + +#: Source/dvlnet/loopback.cpp:117 +msgid "loopback" +msgstr "loopback" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:81 +msgid "Unable to connect" +msgstr "No puede conectarse" + +#: Source/dvlnet/tcp_client.cpp:119 +msgid "error: read 0 bytes from server" +msgstr "error: leidos 0 bytes del servidor" + +#: Source/engine/demomode.cpp:179 Source/options.cpp:679 +msgid "Resolution" +msgstr "Resolución" + +#: Source/engine/demomode.cpp:181 Source/options.cpp:1045 +msgid "Run in Town" +msgstr "Correr en el pueblo" + +#: Source/engine/demomode.cpp:182 Source/options.cpp:1047 +msgid "Theo Quest" +msgstr "La misión de Theo" + +#: Source/engine/demomode.cpp:183 Source/options.cpp:1048 +msgid "Cow Quest" +msgstr "La misión de la vaca" + +#: Source/engine/demomode.cpp:184 Source/options.cpp:1058 +msgid "Auto Gold Pickup" +msgstr "Auto recoger oro" + +#: Source/engine/demomode.cpp:185 Source/options.cpp:1059 +msgid "Auto Elixir Pickup" +msgstr "Auto recoger elixir" + +#: Source/engine/demomode.cpp:186 Source/options.cpp:1060 +msgid "Auto Oil Pickup" +msgstr "Recolección automática de aceite" + +#: Source/engine/demomode.cpp:187 Source/options.cpp:1061 +msgid "Auto Pickup in Town" +msgstr "Auto recoger en el pueblo" + +#: Source/engine/demomode.cpp:188 Source/options.cpp:1062 +msgid "Adria Refills Mana" +msgstr "Adria recarga maná" + +#: Source/engine/demomode.cpp:189 Source/options.cpp:1063 +msgid "Auto Equip Weapons" +msgstr "Auto equiparse con armas" + +#: Source/engine/demomode.cpp:190 Source/options.cpp:1064 +msgid "Auto Equip Armor" +msgstr "Auto equiparse con armadura" + +#: Source/engine/demomode.cpp:191 Source/options.cpp:1065 +msgid "Auto Equip Helms" +msgstr "Auto equiparse con yelmo" + +#: Source/engine/demomode.cpp:192 Source/options.cpp:1066 +msgid "Auto Equip Shields" +msgstr "Auto equiparse con escudos" + +#: Source/engine/demomode.cpp:193 Source/options.cpp:1067 +msgid "Auto Equip Jewelry" +msgstr "Auto equiparse con joyería" + +#: Source/engine/demomode.cpp:194 Source/options.cpp:1068 +msgid "Randomize Quests" +msgstr "Misiones aleatorias" + +#: Source/engine/demomode.cpp:195 Source/options.cpp:1070 +msgid "Show Item Labels" +msgstr "Mostrar etiquetas de artículos" + +#: Source/engine/demomode.cpp:196 Source/options.cpp:1071 +msgid "Auto Refill Belt" +msgstr "Auto recargar cinturón" + +# La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo +#: Source/engine/demomode.cpp:197 Source/options.cpp:1072 +msgid "Disable Crippling Shrines" +msgstr "Desact. santuarios paralizantes" + +#: Source/engine/demomode.cpp:201 Source/options.cpp:1074 +msgid "Heal Potion Pickup" +msgstr "Recoger poción de salud" + +#: Source/engine/demomode.cpp:202 Source/options.cpp:1075 +msgid "Full Heal Potion Pickup" +msgstr "Recoger poción de salud completa" + +#: Source/engine/demomode.cpp:203 Source/options.cpp:1076 +msgid "Mana Potion Pickup" +msgstr "Recoger poción de maná" + +#: Source/engine/demomode.cpp:204 Source/options.cpp:1077 +msgid "Full Mana Potion Pickup" +msgstr "Recoger poción de maná completo" + +#: Source/engine/demomode.cpp:205 Source/options.cpp:1078 +msgid "Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Recoger poción de rejuvenecimiento" + +# La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo +#: Source/engine/demomode.cpp:206 Source/options.cpp:1079 +msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" +msgstr "Recoger poción de rejuvenec. completo" + +#: Source/gamemenu.cpp:42 msgid "Save Game" msgstr "Guardar" -#: Source/gamemenu.cpp:38 Source/gamemenu.cpp:49 +#: Source/gamemenu.cpp:43 Source/gamemenu.cpp:54 msgid "Options" msgstr "Opciones" -#: Source/gamemenu.cpp:41 Source/gamemenu.cpp:52 +#: Source/gamemenu.cpp:46 Source/gamemenu.cpp:57 msgid "Quit Game" msgstr "Salir" -#: Source/gamemenu.cpp:51 +#: Source/gamemenu.cpp:56 msgid "Restart In Town" msgstr "Reiniciar en el pueblo" -#: Source/gamemenu.cpp:61 +#: Source/gamemenu.cpp:66 msgid "Gamma" msgstr "Gama" # Mantener corto. Texto de menú -#: Source/gamemenu.cpp:62 Source/gamemenu.cpp:171 +#: Source/gamemenu.cpp:67 Source/gamemenu.cpp:176 msgid "Speed" msgstr "Veloc." -#: Source/gamemenu.cpp:70 +#: Source/gamemenu.cpp:75 msgid "Music Disabled" msgstr "Música Desactivada" -#: Source/gamemenu.cpp:74 +#: Source/gamemenu.cpp:79 msgid "Sound" msgstr "Sonido" -#: Source/gamemenu.cpp:75 +#: Source/gamemenu.cpp:80 msgid "Sound Disabled" msgstr "Sonido Desactivado" -#: Source/gmenu.cpp:176 +#: Source/gmenu.cpp:178 msgid "Pause" msgstr "Pausa" @@ -2109,7 +2360,8 @@ msgstr "1 - 8: Usar elemento del Cinturón" #: Source/help.cpp:43 msgid "F5, F6, F7, F8: Set hotkey for skill or spell" msgstr "" -"F5, F6, F7, F8: Establecer tecla de acceso rápido para habilidad o hechizo" +"F5, F6, F7, F8: Establecer tecla de acceso rápido para habilidad o " +"hechizo" #: Source/help.cpp:44 msgid "Shift + Left Mouse Button: Attack without moving" @@ -2118,15 +2370,16 @@ msgstr "Mayús + Clic izquierdo: Atacar sin moverse" #: Source/help.cpp:45 msgid "Shift + Left Mouse Button (on character screen): Assign all stat points" msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo (en la pantalla del personaje): Asignar todos los puntos " -"de estadística" +"Mayús + Click Izquierdo (en la pantalla del personaje): Asignar todos los " +"puntos de estadística" #: Source/help.cpp:46 msgid "" -"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip item" +"Shift + Left Mouse Button (on inventory): Move item to belt or equip/unequip " +"item" msgstr "" -"Mayús + Click Izquierdo (en el inventario) Mover objeto al cinturón o equipar/" -"desequipar objeto" +"Mayús + Click Izquierdo (en el inventario) Mover objeto al cinturón o " +"equipar/desequipar objeto" #: Source/help.cpp:47 msgid "Shift + Left Mouse Button (on belt): Move item to inventory" @@ -2138,8 +2391,8 @@ msgstr "$Movimiento:" #: Source/help.cpp:50 msgid "" -"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue to " -"move in that direction." +"If you hold the mouse button down while moving, the character will continue " +"to move in that direction." msgstr "" "Si mantienes presionado el botón del mouse mientras se mueve, el personaje " "continuará moviéndose en esa dirección." @@ -2150,11 +2403,11 @@ msgstr "$Combate:" #: Source/help.cpp:54 msgid "" -"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to attack " -"without moving." +"Holding down the shift key and then left-clicking allows the character to " +"attack without moving." msgstr "" -"Manteniendo presionado la tecla Mayús y luego hacer clic con el botón izquierdo " -"permite que el personaje ataque sin moverse." +"Manteniendo presionado la tecla Mayús y luego hacer clic con el botón " +"izquierdo permite que el personaje ataque sin moverse." #: Source/help.cpp:57 msgid "$Auto-map:" @@ -2162,14 +2415,14 @@ msgstr "$Automapa:" #: Source/help.cpp:58 msgid "" -"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or press " -"'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the + and - " -"keys. Scrolling the map uses the arrow keys." +"To access the auto-map, click the 'MAP' button on the Information Bar or " +"press 'TAB' on the keyboard. Zooming in and out of the map is done with the " +"+ and - keys. Scrolling the map uses the arrow keys." msgstr "" "Para acceder al auto-mapa, haga clic en el botón 'MAP' en la barra de " -"información o presione 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se realiza " -"con las teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan las teclas de " -"flecha." +"información o presione 'TAB' en el teclado. Acercar y alejar el mapa se " +"realiza con las teclas + y -. Para desplazarse por el mapa se utilizan las " +"teclas de flecha." #: Source/help.cpp:63 msgid "$Picking up Objects:" @@ -2178,16 +2431,16 @@ msgstr "$Recoger Objetos:" #: Source/help.cpp:64 msgid "" "Useable items that are small in size, such as potions or scrolls, are " -"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface bar . " -"When an item is placed in the belt, a small number appears in that box. Items " -"may be used by either pressing the corresponding number or right-clicking on the " -"item." +"automatically placed in your 'belt' located at the top of the Interface " +"bar . When an item is placed in the belt, a small number appears in that " +"box. Items may be used by either pressing the corresponding number or right-" +"clicking on the item." msgstr "" -"Los elementos utilizables que son de tamaño pequeño, como pociones o pergaminos, " -"se colocan automáticamente en su 'cinturón' ubicado en la parte superior de la " -"barra de Interfaz. Cuando se coloca un objeto en el cinturón, aparece un pequeño " -"número en ese recuadro. Los artículos se pueden usar presionando el número " -"correspondiente o haciendo clic derecho en el objeto." +"Los elementos utilizables que son de tamaño pequeño, como pociones o " +"pergaminos, se colocan automáticamente en su 'cinturón' ubicado en la parte " +"superior de la barra de Interfaz. Cuando se coloca un objeto en el cinturón, " +"aparece un pequeño número en ese recuadro. Los artículos se pueden usar " +"presionando el número correspondiente o haciendo clic derecho en el objeto." #: Source/help.cpp:70 msgid "$Gold:" @@ -2195,8 +2448,8 @@ msgstr "$Oro:" #: Source/help.cpp:71 msgid "" -"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile of " -"gold in your inventory." +"You can select a specific amount of gold to drop by right-clicking on a pile " +"of gold in your inventory." msgstr "" "Puedes seleccionar una cantidad específica de oro para soltar haciendo clic " "derecho en un montón de oro de su inventario." @@ -2207,17 +2460,18 @@ msgstr "$Habilidades y Hechizos:" #: Source/help.cpp:75 msgid "" -"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the 'SPELLS' " -"button in the interface bar. Memorized spells and those available through staffs " -"are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast will ready the " -"spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking in the play area." +"You can access your list of skills and spells by left-clicking on the " +"'SPELLS' button in the interface bar. Memorized spells and those available " +"through staffs are listed here. Left-clicking on the spell you wish to cast " +"will ready the spell. A readied spell may be cast by simply right-clicking " +"in the play area." msgstr "" -"Puedes acceder a tu lista de habilidades y hechizos haciendo clic izquierdo en " -"el botón 'HECHIZOS' en la barra de la interfaz. Aquí se enumeran los hechizos " -"memorizados y los disponibles a través de las varas. Al hacer clic con el botón " -"izquierdo en el hechizo que desea lanzar, se preparará el hechizo. Se puede " -"lanzar un hechizo preparado simplemente haciendo clic con el botón derecho en el " -"área de juego." +"Puedes acceder a tu lista de habilidades y hechizos haciendo clic izquierdo " +"en el botón 'HECHIZOS' en la barra de la interfaz. Aquí se enumeran los " +"hechizos memorizados y los disponibles a través de las varas. Al hacer clic " +"con el botón izquierdo en el hechizo que desea lanzar, se preparará el " +"hechizo. Se puede lanzar un hechizo preparado simplemente haciendo clic con " +"el botón derecho en el área de juego." #: Source/help.cpp:81 msgid "$Using the Speedbook for Spells:" @@ -2226,13 +2480,13 @@ msgstr "$Uso del libro rápido para Hechizos:" #: Source/help.cpp:82 msgid "" "Left-clicking on the 'readied spell' button will open the 'Speedbook' which " -"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied skill " -"or spell, simply right-click in the main play area." +"allows you to select a skill or spell for immediate use. To use a readied " +"skill or spell, simply right-click in the main play area." msgstr "" -"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo listo' se abrirá el " -"'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo de uso " -"inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic con el " -"botón derecho en el área de juego principal." +"Al hacer clic con el botón izquierdo en el botón 'hechizo listo' se abrirá " +"el 'libro rápido' que le permite seleccionar una habilidad o hechizo de uso " +"inmediato. Para usar la habilidad o el hechizo, simplemente haga clic con " +"el botón derecho en el área de juego principal." #: Source/help.cpp:86 msgid "" @@ -2249,13 +2503,13 @@ msgstr "$Configurar teclas de acceso rápido para Hechizos:" #: Source/help.cpp:89 msgid "" "You can assign up to four Hotkeys for skills, spells or scrolls. Start by " -"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, F7 " -"or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." +"opening the 'speedbook' as described in the section above. Press the F5, F6, " +"F7 or F8 keys after highlighting the spell you wish to assign." msgstr "" -"Puede asignar hasta cuatro teclas de Acceso Rápido para habilidades, hechizos o " -"pergaminos. Empiece por abrir el 'libro rápido' como se describe en la sección " -"anterior. Presione las teclas F5, F6, F7 o F8 después de resaltar el hechizo que " -"desea asignar." +"Puede asignar hasta cuatro teclas de Acceso Rápido para habilidades, " +"hechizos o pergaminos. Empiece por abrir el 'libro rápido' como se describe " +"en la sección anterior. Presione las teclas F5, F6, F7 o F8 después de " +"resaltar el hechizo que desea asignar." #: Source/help.cpp:94 msgid "$Spell Books:" @@ -2263,11 +2517,11 @@ msgstr "$Libros de hechizos:" #: Source/help.cpp:95 msgid "" -"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing you " -"to cast the spell more effectively." +"Reading more than one book increases your knowledge of that spell, allowing " +"you to cast the spell more effectively." msgstr "" -"Leer más de un libro aumenta su conocimiento de ese hechizo, lo que le permite " -"lanzar el hechizo de manera más efectiva." +"Leer más de un libro aumenta su conocimiento de ese hechizo, lo que le " +"permite lanzar el hechizo de manera más efectiva." #: Source/help.cpp:200 msgid "Shareware Hellfire Help" @@ -2285,19 +2539,19 @@ msgstr "Ayuda de Diablo Shareware" msgid "Diablo Help" msgstr "Ayuda de Diablo" -#: Source/help.cpp:233 Source/qol/chatlog.cpp:189 +#: Source/help.cpp:234 Source/qol/chatlog.cpp:200 msgid "Press ESC to end or the arrow keys to scroll." msgstr "Presione ESC para finalizar o las teclas de flecha para desplazarse." -#: Source/init.cpp:248 Source/init.cpp:288 +#: Source/init.cpp:298 Source/init.cpp:338 msgid "diabdat.mpq or spawn.mpq" msgstr "diabdat.mpq o spawn.mpq" -#: Source/init.cpp:269 Source/init.cpp:309 +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 msgid "Some Hellfire MPQs are missing" msgstr "Faltan algunos MPQ de Hellfire" -#: Source/init.cpp:269 Source/init.cpp:309 +#: Source/init.cpp:319 Source/init.cpp:359 msgid "" "Not all Hellfire MPQs were found.\n" "Please copy all the hf*.mpq files." @@ -2305,9562 +2559,9747 @@ msgstr "" "No se encontraron todos los MPQ de Hellfire.\n" "Copie todos los archivos hf * .mpq." -#: Source/init.cpp:318 +#: Source/init.cpp:368 msgid "Unable to create main window" msgstr "No se pudo crear la ventana principal" -#: Source/itemdat.cpp:53 Source/itemdat.cpp:235 Source/panels/charpanel.cpp:171 -msgid "Gold" -msgstr "Oro" +#: Source/inv.cpp:2118 +msgid "No room for item" +msgstr "No hay espacio para el artículo" -#: Source/itemdat.cpp:54 Source/itemdat.cpp:172 -msgid "Short Sword" -msgstr "Espada Corta" +#: Source/items.cpp:174 Source/translation_dummy.cpp:360 +msgid "Oil of Accuracy" +msgstr "Aceite de Precisión" -#: Source/itemdat.cpp:55 Source/itemdat.cpp:124 -msgid "Buckler" -msgstr "Rodela" +#: Source/items.cpp:175 +msgid "Oil of Mastery" +msgstr "Aceite de Maestría" -#: Source/itemdat.cpp:56 Source/itemdat.cpp:192 Source/itemdat.cpp:193 -msgid "Club" -msgstr "Porra" +#: Source/items.cpp:176 Source/translation_dummy.cpp:361 +msgid "Oil of Sharpness" +msgstr "Aceite de Nitidez" -#: Source/itemdat.cpp:57 Source/itemdat.cpp:196 -msgid "Short Bow" -msgstr "Arco Corto" +#: Source/items.cpp:177 +msgid "Oil of Death" +msgstr "Aceite de Muerte" -#: Source/itemdat.cpp:58 -msgid "Short Staff of Mana" -msgstr "Bastón Corto de Maná" +#: Source/items.cpp:178 +msgid "Oil of Skill" +msgstr "Aceite de Habilidad" -#: Source/itemdat.cpp:59 -msgid "Cleaver" -msgstr "Cuchilla de carnicero" +#: Source/items.cpp:179 Source/translation_dummy.cpp:282 +#: Source/translation_dummy.cpp:359 +msgid "Blacksmith Oil" +msgstr "Aceite de Herrero" -#: Source/itemdat.cpp:60 Source/itemdat.cpp:434 -msgid "The Undead Crown" -msgstr "La Corona de los Muertos Vivientes" +#: Source/items.cpp:180 +msgid "Oil of Fortitude" +msgstr "Aceite de Entereza" -#: Source/itemdat.cpp:61 Source/itemdat.cpp:435 -msgid "Empyrean Band" -msgstr "Banda Empírea" +#: Source/items.cpp:181 +msgid "Oil of Permanence" +msgstr "Aceite de Permanencia" -#: Source/itemdat.cpp:62 -msgid "Magic Rock" -msgstr "Roca Mágica" +#: Source/items.cpp:182 +msgid "Oil of Hardening" +msgstr "Aceite de Endurecimiento" -#: Source/itemdat.cpp:63 Source/itemdat.cpp:436 -msgid "Optic Amulet" -msgstr "Amuleto Óptico" +#: Source/items.cpp:183 +msgid "Oil of Imperviousness" +msgstr "Aceite de Impermeabilidad" -#: Source/itemdat.cpp:64 Source/itemdat.cpp:437 -msgid "Ring of Truth" -msgstr "Anillo de la Verdad" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1112 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} de {1}" -#: Source/itemdat.cpp:65 -msgid "Tavern Sign" -msgstr "Cartel de la Taberna" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall +#: Source/items.cpp:1124 +#, c++-format +msgctxt "spell" +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{1} {0} de {2}" -#: Source/itemdat.cpp:66 Source/itemdat.cpp:438 -msgid "Harlequin Crest" -msgstr "Cresta del Arlequín" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1162 +#, c++-format +msgid "{0} {1} of {2}" +msgstr "{1} {0} {2}" -#: Source/itemdat.cpp:67 Source/itemdat.cpp:439 -msgid "Veil of Steel" -msgstr "Velo de Acero" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword +#: Source/items.cpp:1165 +#, c++-format +msgid "{0} {1}" +msgstr "{1} {0}" -#: Source/itemdat.cpp:68 -msgid "Golden Elixir" -msgstr "Elixir Dorado" +#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale +#: Source/items.cpp:1168 +#, c++-format +msgid "{0} of {1}" +msgstr "{0} {1}" -#: Source/itemdat.cpp:69 Source/quests.cpp:56 -msgid "Anvil of Fury" -msgstr "Yunque de Furia" +#: Source/items.cpp:1699 Source/items.cpp:1707 +msgid "increases a weapon's" +msgstr "en el arma aumenta" -#: Source/itemdat.cpp:70 Source/quests.cpp:47 -msgid "Black Mushroom" -msgstr "Hongo Negro" +#: Source/items.cpp:1700 +msgid "chance to hit" +msgstr "probabilidad de acertar" -#: Source/itemdat.cpp:71 -msgid "Brain" -msgstr "Cerebro" +#: Source/items.cpp:1703 +msgid "greatly increases a" +msgstr "aumenta enormemente un" -#: Source/itemdat.cpp:72 -msgid "Fungal Tome" -msgstr "Tomo de Hongos" +#: Source/items.cpp:1704 +msgid "weapon's chance to hit" +msgstr "posibilidad de que el arma golpee" -#: Source/itemdat.cpp:73 -msgid "Spectral Elixir" -msgstr "Elixir Espectral" +#: Source/items.cpp:1708 +msgid "damage potential" +msgstr "daño potencial" -#: Source/itemdat.cpp:74 -msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +#: Source/items.cpp:1711 +msgid "greatly increases a weapon's" +msgstr "aumenta en gran medida la de un arma" -#: Source/itemdat.cpp:75 -msgid "Cathedral Map" -msgstr "Mapa de la Catedral" +#: Source/items.cpp:1712 +msgid "damage potential - not bows" +msgstr "daño potencial - no arcos" -#: Source/itemdat.cpp:76 -msgid "Heart" -msgstr "Corazón" +#: Source/items.cpp:1715 +msgid "reduces attributes needed" +msgstr "reduce los atributos necesarios" -#: Source/itemdat.cpp:77 Source/itemdat.cpp:130 -msgid "Potion of Healing" -msgstr "Poción Curativa" +#: Source/items.cpp:1716 +msgid "to use armor or weapons" +msgstr "para usar armaduras o armas" -#: Source/itemdat.cpp:78 Source/itemdat.cpp:132 -msgid "Potion of Mana" -msgstr "Poción de Maná" +#: Source/items.cpp:1719 +#, no-c-format +msgid "restores 20% of an" +msgstr "restaura el 20% de la" -#: Source/itemdat.cpp:79 Source/itemdat.cpp:147 -msgid "Scroll of Identify" -msgstr "Pergamino de la Identidad" +#: Source/items.cpp:1720 +msgid "item's durability" +msgstr "durabilidad del artículo" -#: Source/itemdat.cpp:80 Source/itemdat.cpp:151 -msgid "Scroll of Town Portal" -msgstr "Pergamino del Portal de la Ciudad" +#: Source/items.cpp:1723 +msgid "increases an item's" +msgstr "aumenta la de un artículo" -#: Source/itemdat.cpp:81 Source/itemdat.cpp:440 -msgid "Arkaine's Valor" -msgstr "Valor de Arkaine" +#: Source/items.cpp:1724 +msgid "current and max durability" +msgstr "durabilidad actual y máxima" -#: Source/itemdat.cpp:82 Source/itemdat.cpp:131 -msgid "Potion of Full Healing" -msgstr "Poción Curativa Completa" +#: Source/items.cpp:1727 +msgid "makes an item indestructible" +msgstr "hace que un artículo sea indestructible" -#: Source/itemdat.cpp:83 Source/itemdat.cpp:133 -msgid "Potion of Full Mana" -msgstr "Poción de Maná Completa" +#: Source/items.cpp:1730 +msgid "increases the armor class" +msgstr "aumenta la clase de armadura" -#: Source/itemdat.cpp:84 Source/itemdat.cpp:441 -msgid "Griswold's Edge" -msgstr "Hoja de Griswold" +#: Source/items.cpp:1731 +msgid "of armor and shields" +msgstr "de armaduras y escudos" -#: Source/itemdat.cpp:85 Source/itemdat.cpp:442 -msgid "Bovine Plate" -msgstr "Armadura de Bovino" +#: Source/items.cpp:1734 +msgid "greatly increases the armor" +msgstr "aumenta enormemente la armadura" -#: Source/itemdat.cpp:86 -msgid "Staff of Lazarus" -msgstr "Bastón de Lazarus" +#: Source/items.cpp:1735 +msgid "class of armor and shields" +msgstr "clase de armaduras y escudos" -#: Source/itemdat.cpp:87 Source/itemdat.cpp:148 -msgid "Scroll of Resurrect" -msgstr "Pergamino de Resurrección" +#: Source/items.cpp:1738 Source/items.cpp:1745 +msgid "sets fire trap" +msgstr "pone trampa de fuego" -#: Source/itemdat.cpp:88 Source/itemdat.cpp:136 Source/items.cpp:176 -msgid "Blacksmith Oil" -msgstr "Aceite de Herrero" +#: Source/items.cpp:1742 +msgid "sets lightning trap" +msgstr "establece trampa de rayos" -#: Source/itemdat.cpp:89 Source/itemdat.cpp:204 -msgid "Short Staff" -msgstr "Bastón Corto" +#: Source/items.cpp:1748 +msgid "sets petrification trap" +msgstr "establece trampa de petrificación" -#: Source/itemdat.cpp:90 Source/itemdat.cpp:172 Source/itemdat.cpp:173 -#: Source/itemdat.cpp:174 Source/itemdat.cpp:175 Source/itemdat.cpp:178 -#: Source/itemdat.cpp:179 Source/itemdat.cpp:180 Source/itemdat.cpp:181 -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Sword" -msgstr "Espada" +#: Source/items.cpp:1751 +msgid "restore all life" +msgstr "restaura toda la vida" -#: Source/itemdat.cpp:91 Source/itemdat.cpp:171 -msgid "Dagger" -msgstr "Daga" +#: Source/items.cpp:1754 +msgid "restore some life" +msgstr "restaura algo de vida" -#: Source/itemdat.cpp:92 -msgid "Rune Bomb" -msgstr "Bomba Rúnica" +#: Source/items.cpp:1757 +msgid "restore some mana" +msgstr "restaura algo de maná" -#: Source/itemdat.cpp:93 -msgid "Theodore" -msgstr "Teodoro" +#: Source/items.cpp:1760 +msgid "restore all mana" +msgstr "restaura todo el maná" -#: Source/itemdat.cpp:94 -msgid "Auric Amulet" -msgstr "Amuleto Áurico" +#: Source/items.cpp:1763 +msgid "increase strength" +msgstr "aumenta la fuerza" -#: Source/itemdat.cpp:95 -msgid "Torn Note 1" -msgstr "Nota Rasgada 1" +#: Source/items.cpp:1766 +msgid "increase magic" +msgstr "aumenta la magia" -#: Source/itemdat.cpp:96 -msgid "Torn Note 2" -msgstr "Nota Rasgada 2" +#: Source/items.cpp:1769 +msgid "increase dexterity" +msgstr "aumenta la destreza" -#: Source/itemdat.cpp:97 -msgid "Torn Note 3" -msgstr "Nota Rasgada 3" +#: Source/items.cpp:1772 +msgid "increase vitality" +msgstr "aumenta la vitalidad" -#: Source/itemdat.cpp:98 -msgid "Reconstructed Note" -msgstr "Nota Reconstruida" +#: Source/items.cpp:1775 +msgid "restore some life and mana" +msgstr "restaura algo de vida y maná" -#: Source/itemdat.cpp:99 -msgid "Brown Suit" -msgstr "Traje Marrón" +#: Source/items.cpp:1778 Source/items.cpp:1781 +msgid "restore all life and mana" +msgstr "restaura toda la vida y maná" -#: Source/itemdat.cpp:100 -msgid "Grey Suit" -msgstr "Traje Gris" +#: Source/items.cpp:1782 +msgid "(works only in arenas)" +msgstr "(funciona solo en arenas)" -#: Source/itemdat.cpp:101 Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Cap" -msgstr "Gorro" +#: Source/items.cpp:1796 +msgid "Right-click to view" +msgstr "Clic derecho para ver" -#: Source/itemdat.cpp:102 -msgid "Skull Cap" -msgstr "Gorro Metálico" +#: Source/items.cpp:1799 +msgid "Right-click to use" +msgstr "Clic derecho para usar" -#: Source/itemdat.cpp:103 Source/itemdat.cpp:104 Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Helm" -msgstr "Yelmo" +#: Source/items.cpp:1801 +msgid "" +"Right-click to read, then\n" +"left-click to target" +msgstr "" +"Haga clic derecho para leer, luego\n" +"clic izquierdo para apuntar" -#: Source/itemdat.cpp:104 -msgid "Full Helm" -msgstr "Yelmo Completo" +#: Source/items.cpp:1803 +msgid "Right-click to read" +msgstr "Haga clic derecho para leer" -#: Source/itemdat.cpp:105 -msgid "Crown" -msgstr "Corona" +#: Source/items.cpp:1810 +msgid "Activate to view" +msgstr "Activar para ver" -#: Source/itemdat.cpp:106 -msgid "Great Helm" -msgstr "Gran Yelmo" +#: Source/items.cpp:1814 Source/items.cpp:1852 +msgid "Open inventory to use" +msgstr "Abrir inventario para usar" -#: Source/itemdat.cpp:107 -msgid "Cape" -msgstr "Capa" +#: Source/items.cpp:1816 +msgid "Activate to use" +msgstr "Activar para usar" -#: Source/itemdat.cpp:108 -msgid "Rags" -msgstr "Andrajo" +#: Source/items.cpp:1819 +msgid "" +"Select from spell book, then\n" +"cast spell to read" +msgstr "" +"Seleccione del libro de hechizos, luego\n" +"lance el hechizo para leer" -#: Source/itemdat.cpp:109 -msgid "Cloak" -msgstr "Manto" +#: Source/items.cpp:1821 +msgid "Activate to read" +msgstr "Activar para leer" -#: Source/itemdat.cpp:110 -msgid "Robe" -msgstr "Túnica" +#: Source/items.cpp:1848 +#, c++-format +msgid "{} to view" +msgstr "{} para ver" -#: Source/itemdat.cpp:111 -msgid "Quilted Armor" -msgstr "Armadura Acolchada" +#: Source/items.cpp:1854 +#, c++-format +msgid "{} to use" +msgstr "{} para usar" -#: Source/itemdat.cpp:111 Source/itemdat.cpp:112 Source/itemdat.cpp:113 -#: Source/itemdat.cpp:114 Source/objects.cpp:4857 -msgid "Armor" -msgstr "Armadura" +#: Source/items.cpp:1857 +#, c++-format +msgid "" +"Select from spell book,\n" +"then {} to read" +msgstr "" +"Seleccione del libro de hechizos,\n" +"luego {} para leer" -#: Source/itemdat.cpp:112 -msgid "Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero" +#: Source/items.cpp:1859 +#, c++-format +msgid "{} to read" +msgstr "{} para leer" -#: Source/itemdat.cpp:113 -msgid "Hard Leather Armor" -msgstr "Armadura de Cuero Duro" +#: Source/items.cpp:1866 +#, c++-format +msgctxt "player" +msgid "Level: {:d}" +msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:114 -msgid "Studded Leather Armor" -msgstr "Cuero Tachonado" +#: Source/items.cpp:1870 +msgid "Doubles gold capacity" +msgstr "Duplica la capacidad de oro" -#: Source/itemdat.cpp:115 -msgid "Ring Mail" -msgstr "Cota de Anillos" +#: Source/items.cpp:1902 Source/stores.cpp:325 +msgid "Required:" +msgstr "Requiere:" -#: Source/itemdat.cpp:115 Source/itemdat.cpp:116 Source/itemdat.cpp:117 -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Mail" -msgstr "Cota" +#: Source/items.cpp:1904 Source/stores.cpp:327 +#, c++-format +msgid " {:d} Str" +msgstr " {:d} Fue" -#: Source/itemdat.cpp:116 -msgid "Chain Mail" -msgstr "Cota de Malla" +#: Source/items.cpp:1906 Source/stores.cpp:329 +#, c++-format +msgid " {:d} Mag" +msgstr " {:d} Mag" -#: Source/itemdat.cpp:117 -msgid "Scale Mail" -msgstr "Cota de Escamas" +#: Source/items.cpp:1908 Source/stores.cpp:331 +#, c++-format +msgid " {:d} Dex" +msgstr " {:d} Des" -#: Source/itemdat.cpp:118 -msgid "Breast Plate" -msgstr "Coraza Blindada" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name +#: Source/items.cpp:2283 +#, c++-format +msgid "Ear of {:s}" +msgstr "Oído de {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:118 Source/itemdat.cpp:120 Source/itemdat.cpp:121 -#: Source/itemdat.cpp:122 Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Plate" -msgstr "Coraza" +#: Source/items.cpp:3673 +#, c++-format +msgid "chance to hit: {:+d}%" +msgstr "probabilidad de acertar: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:119 -msgid "Splint Mail" -msgstr "Cota de Láminas" +#: Source/items.cpp:3676 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% daño" -#: Source/itemdat.cpp:120 -msgid "Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas" +#: Source/items.cpp:3679 Source/items.cpp:3863 +#, c++-format +msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" +msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" -#: Source/itemdat.cpp:121 -msgid "Field Plate" -msgstr "Coraza de Campaña" +#: Source/items.cpp:3682 +#, no-c-format, c++-format +msgid "{:+d}% armor" +msgstr "{:+d}% armadura" -#: Source/itemdat.cpp:122 -msgid "Gothic Plate" -msgstr "Coraza Gótica" +#: Source/items.cpp:3685 +#, c++-format +msgid "armor class: {:d}" +msgstr "clase de armadura: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:123 -msgid "Full Plate Mail" -msgstr "Cota de Placas Completa" +#: Source/items.cpp:3689 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}%" +msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:124 Source/itemdat.cpp:125 Source/itemdat.cpp:126 -#: Source/itemdat.cpp:127 Source/itemdat.cpp:128 Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Shield" -msgstr "Escudo" +#: Source/items.cpp:3691 +#, c++-format +msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:125 -msgid "Small Shield" -msgstr "Escudo Pequeño" +#: Source/items.cpp:3695 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}%" +msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:126 -msgid "Large Shield" -msgstr "Escudo Grande" +#: Source/items.cpp:3697 +#, c++-format +msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:127 -msgid "Kite Shield" -msgstr "Escudo de Vértices" +#: Source/items.cpp:3701 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}%" +msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:128 -msgid "Tower Shield" -msgstr "Escudo de la Torre" +#: Source/items.cpp:3703 +#, c++-format +msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:129 -msgid "Gothic Shield" -msgstr "Escudo Gótico" +#: Source/items.cpp:3706 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}%" +msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}%" -#: Source/itemdat.cpp:134 -msgid "Potion of Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora" +#: Source/items.cpp:3708 +#, c++-format +msgid "Resist All: {:+d}% MAX" +msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}% MAX" -#: Source/itemdat.cpp:135 -msgid "Potion of Full Rejuvenation" -msgstr "Poción Rejuvenecedora Completa" +#: Source/items.cpp:3711 +#, c++-format +msgid "spells are increased {:d} level" +msgid_plural "spells are increased {:d} levels" +msgstr[0] "los hechizos aumentan {:d} nivel" +msgstr[1] "los hechizos aumentan {:d} niveles" -#: Source/itemdat.cpp:137 Source/items.cpp:171 -msgid "Oil of Accuracy" -msgstr "Aceite de Precisión" +#: Source/items.cpp:3713 +#, c++-format +msgid "spells are decreased {:d} level" +msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" +msgstr[0] "los hechizos se reducen {:d} nivel" +msgstr[1] "los hechizos se reducen {:d} niveles" -#: Source/itemdat.cpp:138 Source/items.cpp:173 -msgid "Oil of Sharpness" -msgstr "Aceite de Nitidez" +#: Source/items.cpp:3715 +msgid "spell levels unchanged (?)" +msgstr "niveles de hechizo sin cambios (?)" -#: Source/itemdat.cpp:139 -msgid "Oil" -msgstr "Aceite" +#: Source/items.cpp:3717 +msgid "Extra charges" +msgstr "Cargas extras" -#: Source/itemdat.cpp:140 -msgid "Elixir of Strength" -msgstr "Elixir de Fuerza" +#: Source/items.cpp:3719 +#, c++-format +msgid "{:d} {:s} charge" +msgid_plural "{:d} {:s} charges" +msgstr[0] "{:d} {:s} carga" +msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" -#: Source/itemdat.cpp:141 -msgid "Elixir of Magic" -msgstr "Elixir de Magia" +#: Source/items.cpp:3722 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}" +msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:142 -msgid "Elixir of Dexterity" -msgstr "Elixir de Destreza" +#: Source/items.cpp:3724 +#, c++-format +msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}- {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:143 -msgid "Elixir of Vitality" -msgstr "Elixir de Vitalidad" +#: Source/items.cpp:3727 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}" +msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:144 -msgid "Scroll of Healing" -msgstr "Pergamino de curación" +#: Source/items.cpp:3729 +#, c++-format +msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" +msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}- {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:145 -msgid "Scroll of Search" -msgstr "Pergamino de Búsqueda" +#: Source/items.cpp:3732 +#, c++-format +msgid "{:+d} to strength" +msgstr "{:+d} a la fuerza" -#: Source/itemdat.cpp:146 -msgid "Scroll of Lightning" -msgstr "Pergamino de Relámpago" +#: Source/items.cpp:3735 +#, c++-format +msgid "{:+d} to magic" +msgstr "{:+d} a la magia" -#: Source/itemdat.cpp:149 -msgid "Scroll of Fire Wall" -msgstr "Pergamino de Muro de Fuego" +#: Source/items.cpp:3738 +#, c++-format +msgid "{:+d} to dexterity" +msgstr "{:+d} a la destreza" -#: Source/itemdat.cpp:150 -msgid "Scroll of Inferno" -msgstr "Pergamino de Infierno" +#: Source/items.cpp:3741 +#, c++-format +msgid "{:+d} to vitality" +msgstr "{:+d} a la vitalidad" -#: Source/itemdat.cpp:152 -msgid "Scroll of Flash" -msgstr "Pergamino de Flash" +#: Source/items.cpp:3744 +#, c++-format +msgid "{:+d} to all attributes" +msgstr "{:+d} a todos los atributos" -#: Source/itemdat.cpp:153 -msgid "Scroll of Infravision" -msgstr "Pergamino de Infravisión" +#: Source/items.cpp:3747 +#, c++-format +msgid "{:+d} damage from enemies" +msgstr "{:+d} de daño de enemigos" -#: Source/itemdat.cpp:154 -msgid "Scroll of Phasing" -msgstr "Pergamino de Fase" +#: Source/items.cpp:3750 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:+d}" +msgstr "Puntos de Vida: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:155 -msgid "Scroll of Mana Shield" -msgstr "Pergamino de Escudo de Maná" +#: Source/items.cpp:3753 +#, c++-format +msgid "Mana: {:+d}" +msgstr "Maná: {:+d}" -#: Source/itemdat.cpp:156 -msgid "Scroll of Flame Wave" -msgstr "Pergamino de Ola de Llamas" +#: Source/items.cpp:3755 +msgid "high durability" +msgstr "alta durabilidad" -#: Source/itemdat.cpp:157 -msgid "Scroll of Fireball" -msgstr "Pergamino de Bola de Fuego" +#: Source/items.cpp:3757 +msgid "decreased durability" +msgstr "durabilidad disminuida" -#: Source/itemdat.cpp:158 -msgid "Scroll of Stone Curse" -msgstr "Pergamino de Maldición de Piedra" +#: Source/items.cpp:3759 +msgid "indestructible" +msgstr "indestructible" -#: Source/itemdat.cpp:159 -msgid "Scroll of Chain Lightning" -msgstr "Pergamino de Cadena de Relámpagos" +#: Source/items.cpp:3761 +#, no-c-format, c++-format +msgid "+{:d}% light radius" +msgstr "+{:d}% radio de luz" -#: Source/itemdat.cpp:160 -msgid "Scroll of Guardian" -msgstr "Pergamino de Guardián" +#: Source/items.cpp:3763 +#, no-c-format, c++-format +msgid "-{:d}% light radius" +msgstr "-{:d}% radio de luz" -#: Source/itemdat.cpp:162 -msgid "Scroll of Nova" -msgstr "Pergamino de Nova" +#: Source/items.cpp:3765 +msgid "multiple arrows per shot" +msgstr "múltiples flechas por disparo" -#: Source/itemdat.cpp:163 -msgid "Scroll of Golem" -msgstr "Pergamino de Golem" +#: Source/items.cpp:3768 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}" +msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:165 -msgid "Scroll of Teleport" -msgstr "Pergamino de Teletransporte" +#: Source/items.cpp:3770 +#, c++-format +msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" +msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:166 -msgid "Scroll of Apocalypse" -msgstr "Pergamino de Apocalipsis" +#: Source/items.cpp:3773 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}" +msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:167 Source/itemdat.cpp:168 Source/itemdat.cpp:169 -#: Source/itemdat.cpp:170 -msgid "Book of " -msgstr "Libro de " +#: Source/items.cpp:3775 +#, c++-format +msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" +msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:173 -msgid "Falchion" -msgstr "Chafarote" +#: Source/items.cpp:3778 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}" +msgstr "daño de bola de fuego: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:174 -msgid "Scimitar" -msgstr "Cimitarra" +#: Source/items.cpp:3780 +#, c++-format +msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" +msgstr "daño de bola de fuego: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:175 -msgid "Claymore" -msgstr "Claymore" +#: Source/items.cpp:3782 +msgid "attacker takes 1-3 damage" +msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" -#: Source/itemdat.cpp:176 -msgid "Blade" -msgstr "Hoja" +#: Source/items.cpp:3784 +msgid "user loses all mana" +msgstr "el usuario pierde todo el maná" -#: Source/itemdat.cpp:177 -msgid "Sabre" -msgstr "Sable" +#: Source/items.cpp:3786 +msgid "absorbs half of trap damage" +msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" -#: Source/itemdat.cpp:178 -msgid "Long Sword" -msgstr "Espada Larga" +#: Source/items.cpp:3788 +msgid "knocks target back" +msgstr "hace retroceder al objetivo" -#: Source/itemdat.cpp:179 -msgid "Broad Sword" -msgstr "Espada Ancha" +#: Source/items.cpp:3790 +#, no-c-format +msgid "+200% damage vs. demons" +msgstr "+200% de daño contra demonios" -#: Source/itemdat.cpp:180 -msgid "Bastard Sword" -msgstr "Espada Bastarda" +#: Source/items.cpp:3792 +msgid "All Resistance equals 0" +msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" -#: Source/itemdat.cpp:181 -msgid "Two-Handed Sword" -msgstr "Mandoble" +#: Source/items.cpp:3795 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% mana" +msgstr "el golpe roba 3% de maná" -#: Source/itemdat.cpp:182 -msgid "Great Sword" -msgstr "Gran Espada" +#: Source/items.cpp:3797 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% mana" +msgstr "el golpe roba 5% de maná" -#: Source/itemdat.cpp:183 -msgid "Small Axe" -msgstr "Hacha Pequeña" +#: Source/items.cpp:3801 +#, no-c-format +msgid "hit steals 3% life" +msgstr "el golpe roba el 3% de vida" -#: Source/itemdat.cpp:183 Source/itemdat.cpp:184 Source/itemdat.cpp:185 -#: Source/itemdat.cpp:186 Source/itemdat.cpp:187 Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Axe" -msgstr "Hacha" +#: Source/items.cpp:3803 +#, no-c-format +msgid "hit steals 5% life" +msgstr "el golpe roba 5% de vida" -#: Source/itemdat.cpp:185 -msgid "Large Axe" -msgstr "Hacha Grande" +#: Source/items.cpp:3806 +msgid "penetrates target's armor" +msgstr "penetra la armadura del objetivo" -#: Source/itemdat.cpp:186 -msgid "Broad Axe" -msgstr "Hacha Ancha" +#: Source/items.cpp:3809 +msgid "quick attack" +msgstr "ataque rápido" -#: Source/itemdat.cpp:187 -msgid "Battle Axe" -msgstr "Hacha de Batalla" +#: Source/items.cpp:3811 +msgid "fast attack" +msgstr "ataque rápido" -#: Source/itemdat.cpp:188 -msgid "Great Axe" -msgstr "Gran Hacha" +#: Source/items.cpp:3813 +msgid "faster attack" +msgstr "ataque más rápido" -#: Source/itemdat.cpp:189 Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Mace" -msgstr "Maza" +#: Source/items.cpp:3815 +msgid "fastest attack" +msgstr "ataque más rápido posible" -#: Source/itemdat.cpp:190 -msgid "Morning Star" -msgstr "Estrella del Alba" +#: Source/items.cpp:3816 Source/items.cpp:3824 Source/items.cpp:3873 +msgid "Another ability (NW)" +msgstr "Otra habilidad (NW)" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "War Hammer" -msgstr "Martillo de Guerra" +#: Source/items.cpp:3819 +msgid "fast hit recovery" +msgstr "recuperación rápida de golpes" -#: Source/itemdat.cpp:191 -msgid "Hammer" -msgstr "Martillo" +#: Source/items.cpp:3821 +msgid "faster hit recovery" +msgstr "recuperación de golpes más rápida" -#: Source/itemdat.cpp:192 -msgid "Spiked Club" -msgstr "Porra con puntas" +#: Source/items.cpp:3823 +msgid "fastest hit recovery" +msgstr "recuperación de golpe más rápida posible" -#: Source/itemdat.cpp:194 -msgid "Flail" -msgstr "Rompecabezas" +#: Source/items.cpp:3826 +msgid "fast block" +msgstr "bloqueo rapido" -#: Source/itemdat.cpp:195 -msgid "Maul" -msgstr "Almádena" +#: Source/items.cpp:3828 +#, c++-format +msgid "adds {:d} point to damage" +msgid_plural "adds {:d} points to damage" +msgstr[0] "agrega {:d} punto al daño" +msgstr[1] "agrega {:d} puntos al daño" -#: Source/itemdat.cpp:196 Source/itemdat.cpp:197 Source/itemdat.cpp:198 -#: Source/itemdat.cpp:199 Source/itemdat.cpp:200 Source/itemdat.cpp:201 -#: Source/itemdat.cpp:202 Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Bow" -msgstr "Arco" +#: Source/items.cpp:3830 +msgid "fires random speed arrows" +msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" -#: Source/itemdat.cpp:197 -msgid "Hunter's Bow" -msgstr "Arco de Cazador" +#: Source/items.cpp:3832 +msgid "unusual item damage" +msgstr "daño inusual del artículo" -#: Source/itemdat.cpp:198 -msgid "Long Bow" -msgstr "Arco Largo" +#: Source/items.cpp:3834 +msgid "altered durability" +msgstr "durabilidad alterada" -#: Source/itemdat.cpp:199 -msgid "Composite Bow" -msgstr "Arco Compuesto" +#: Source/items.cpp:3836 +msgid "one handed sword" +msgstr "espada de una mano" -#: Source/itemdat.cpp:200 -msgid "Short Battle Bow" -msgstr "Arco Corto de Batalla" +#: Source/items.cpp:3838 +msgid "constantly lose hit points" +msgstr "pierde puntos de vida constantemente" -#: Source/itemdat.cpp:201 -msgid "Long Battle Bow" -msgstr "Arco Largo de Batalla" +#: Source/items.cpp:3840 +msgid "life stealing" +msgstr "robo de vida" -#: Source/itemdat.cpp:202 -msgid "Short War Bow" -msgstr "Arco Corto de Guerra" +#: Source/items.cpp:3842 +msgid "no strength requirement" +msgstr "sin requisito de fuerza" -#: Source/itemdat.cpp:203 -msgid "Long War Bow" -msgstr "Arco Largo de Guerra" +#: Source/items.cpp:3847 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}" +msgstr "daño por rayo: {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:204 Source/itemdat.cpp:205 Source/itemdat.cpp:206 -#: Source/itemdat.cpp:207 Source/itemdat.cpp:208 Source/panels/spell_list.cpp:179 -msgid "Staff" -msgstr "Bastón" +#: Source/items.cpp:3849 +#, c++-format +msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" +msgstr "daño por rayo: {:d}-{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:205 -msgid "Long Staff" -msgstr "Bastón Largo" +#: Source/items.cpp:3851 +msgid "charged bolts on hits" +msgstr "rayos por cada golpe" -#: Source/itemdat.cpp:206 -msgid "Composite Staff" -msgstr "Bastón Plegable" +#: Source/items.cpp:3853 +msgid "occasional triple damage" +msgstr "triple daño ocasional" -#: Source/itemdat.cpp:207 -msgid "Quarter Staff" -msgstr "Bastón de Mando" +#: Source/items.cpp:3855 +#, no-c-format, c++-format +msgid "decaying {:+d}% damage" +msgstr "{:+d}% de daño de descomposición" -#: Source/itemdat.cpp:208 -msgid "War Staff" -msgstr "Bastón de Guerra" - -#: Source/itemdat.cpp:209 Source/itemdat.cpp:210 Source/itemdat.cpp:211 -msgid "Ring" -msgstr "Anillo" +#: Source/items.cpp:3857 +msgid "2x dmg to monst, 1x to you" +msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" -#: Source/itemdat.cpp:212 Source/itemdat.cpp:213 -msgid "Amulet" -msgstr "Amuleto" +#: Source/items.cpp:3859 +#, no-c-format +msgid "Random 0 - 600% damage" +msgstr "Daño aleatorio 0 - 600%" -#: Source/itemdat.cpp:214 -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +#: Source/items.cpp:3861 +#, no-c-format, c++-format +msgid "low dur, {:+d}% damage" +msgstr "baja dur, {:+d}% de daño" -#: Source/itemdat.cpp:214 Source/itemdat.cpp:215 Source/itemdat.cpp:216 -#: Source/itemdat.cpp:217 Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune" -msgstr "Runa" +#: Source/items.cpp:3865 +msgid "extra AC vs demons" +msgstr "extra CA contra demonios" -#: Source/itemdat.cpp:215 -msgid "Rune of Lightning" -msgstr "Runa de Relámpago" +#: Source/items.cpp:3867 +msgid "extra AC vs undead" +msgstr "extra CA contra muertos vivientes" -#: Source/itemdat.cpp:216 -msgid "Greater Rune of Fire" -msgstr "Gran Runa de Fuego" +#: Source/items.cpp:3869 +msgid "50% Mana moved to Health" +msgstr "50% de Maná se movió a Salud" -#: Source/itemdat.cpp:217 -msgid "Greater Rune of Lightning" -msgstr "Gran Runa de Relámpago" +#: Source/items.cpp:3871 +msgid "40% Health moved to Mana" +msgstr "40% de Salud se movió a Maná" -#: Source/itemdat.cpp:218 -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +#: Source/items.cpp:3912 Source/items.cpp:3953 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Indestructible" +msgstr "daño: {:d} Indestructible" -#: Source/itemdat.cpp:219 -msgid "Short Staff of Charged Bolt" -msgstr "Bastón Corto de la Centella" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3914 Source/items.cpp:3955 +#, c++-format +msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "daño: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -# ** Adjetivo sensible a cambio de género, terminaciones o/a -#. TRANSLATORS: Item prefix section. -#: Source/itemdat.cpp:229 -msgid "Tin" -msgstr "de estaño" +#: Source/items.cpp:3917 Source/items.cpp:3958 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" +msgstr "daño: {:d}-{:d} Indestructible" -#: Source/itemdat.cpp:230 -msgid "Brass" -msgstr "de latón" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3919 Source/items.cpp:3960 +#, c++-format +msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "daño: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:231 -msgid "Bronze" -msgstr "de bronce" +#: Source/items.cpp:3924 Source/items.cpp:3970 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Indestructible" +msgstr "defensa: {:d} Indestructible" -#: Source/itemdat.cpp:232 -msgid "Iron" -msgstr "de hierro" +#. TRANSLATORS: Dur: is durability +#: Source/items.cpp:3926 Source/items.cpp:3972 +#, c++-format +msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +msgstr "defensa: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:233 -msgid "Steel" -msgstr "de acero" +#: Source/items.cpp:3929 Source/items.cpp:3963 Source/items.cpp:3976 +#: Source/stores.cpp:299 +#, c++-format +msgid "Charges: {:d}/{:d}" +msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" -#: Source/itemdat.cpp:234 -msgid "Silver" -msgstr "de plata" +#: Source/items.cpp:3938 +msgid "unique item" +msgstr "artículo único" -#: Source/itemdat.cpp:236 -msgid "Platinum" -msgstr "de platino" +#: Source/items.cpp:3966 Source/items.cpp:3974 Source/items.cpp:3980 +msgid "Not Identified" +msgstr "No Identificado" -#: Source/itemdat.cpp:237 -msgid "Mithril" -msgstr "de mithril" +#: Source/levels/setmaps.cpp:27 +msgid "Skeleton King's Lair" +msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:238 -msgid "Meteoric" -msgstr "meteórico" +#: Source/levels/setmaps.cpp:28 +msgid "Chamber of Bone" +msgstr "Cámara de Hueso" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:239 Source/objects.cpp:124 -msgid "Weird" -msgstr "misterioso" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/levels/setmaps.cpp:29 Source/quests.cpp:103 +msgid "Maze" +msgstr "Laberinto" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:240 -msgid "Strange" -msgstr "extraño" +#: Source/levels/setmaps.cpp:30 Source/quests.cpp:65 +msgid "Poisoned Water Supply" +msgstr "Red de Agua Envenenada" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:241 -msgid "Useless" -msgstr "estropeado" +#: Source/levels/setmaps.cpp:31 +msgid "Archbishop Lazarus' Lair" +msgstr "Guarida del Arzobispo Lazarus" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:242 -msgid "Bent" -msgstr "mellado" +#: Source/levels/setmaps.cpp:32 +msgid "Church Arena" +msgstr "Arena de la Iglesia" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:243 -msgid "Weak" -msgstr "desgastado" +#: Source/levels/setmaps.cpp:33 +msgid "Hell Arena" +msgstr "Arena Hellfire" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:244 -msgid "Jagged" -msgstr "dentado" +#: Source/levels/setmaps.cpp:34 +msgid "Circle of Life Arena" +msgstr "Arena Círculo de la Vida" -#: Source/itemdat.cpp:245 -msgid "Deadly" -msgstr "mortal" +#: Source/levels/trigs.cpp:352 +msgid "Down to dungeon" +msgstr "Bajar a la mazmorra" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:246 -msgid "Heavy" -msgstr "pesado" +#: Source/levels/trigs.cpp:361 +msgid "Down to catacombs" +msgstr "Bajar a las catacumbas" -#: Source/itemdat.cpp:247 -msgid "Vicious" -msgstr "atroz" +#: Source/levels/trigs.cpp:371 +msgid "Down to caves" +msgstr "Bajar a las cuevas" -#: Source/itemdat.cpp:248 -msgid "Brutal" -msgstr "brutal" +#: Source/levels/trigs.cpp:381 +msgid "Down to hell" +msgstr "Bajar al infierno" -#: Source/itemdat.cpp:249 -msgid "Massive" -msgstr "descomunal" +#: Source/levels/trigs.cpp:391 +msgid "Down to Hive" +msgstr "Bajar a la colmena" -#: Source/itemdat.cpp:250 -msgid "Savage" -msgstr "cruel" +#: Source/levels/trigs.cpp:401 +msgid "Down to Crypt" +msgstr "Bajar a la Cripta" -#: Source/itemdat.cpp:251 -msgid "Ruthless" -msgstr "implacable" +#: Source/levels/trigs.cpp:416 Source/levels/trigs.cpp:451 +#: Source/levels/trigs.cpp:497 Source/levels/trigs.cpp:549 +#, c++-format +msgid "Up to level {:d}" +msgstr "Sube al nivel {:d}" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:252 -msgid "Merciless" -msgstr "despiadado" +#: Source/levels/trigs.cpp:418 Source/levels/trigs.cpp:480 +#: Source/levels/trigs.cpp:532 Source/levels/trigs.cpp:579 +#: Source/levels/trigs.cpp:641 Source/levels/trigs.cpp:690 +#: Source/levels/trigs.cpp:797 +msgid "Up to town" +msgstr "Sube al pueblo" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:253 -msgid "Clumsy" -msgstr "roñoso" +#: Source/levels/trigs.cpp:429 Source/levels/trigs.cpp:462 +#: Source/levels/trigs.cpp:514 Source/levels/trigs.cpp:561 +#: Source/levels/trigs.cpp:623 +#, c++-format +msgid "Down to level {:d}" +msgstr "Baja al nivel {:d}" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:254 -msgid "Dull" -msgstr "mohoso" +#: Source/levels/trigs.cpp:592 +msgid "Down to Diablo" +msgstr "Baja a Diablo" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:255 -msgid "Sharp" -msgstr "afilado" +#: Source/levels/trigs.cpp:610 +#, c++-format +msgid "Up to Nest level {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la Colmena {:d}" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:256 Source/itemdat.cpp:266 -msgid "Fine" -msgstr "fino" +#: Source/levels/trigs.cpp:658 +#, c++-format +msgid "Up to Crypt level {:d}" +msgstr "Sube al nivel de la Cripta {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:257 -msgid "Warrior's" -msgstr "de guerrero" +#: Source/levels/trigs.cpp:668 Source/quests.cpp:74 +msgid "Cornerstone of the World" +msgstr "Piedra Angular del Mundo" -#: Source/itemdat.cpp:258 -msgid "Soldier's" -msgstr "de soldado" +#: Source/levels/trigs.cpp:673 +#, c++-format +msgid "Down to Crypt level {:d}" +msgstr "Baja al nivel de la Cripta {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:259 -msgid "Lord's" -msgstr "del señor" +#: Source/levels/trigs.cpp:721 Source/levels/trigs.cpp:735 +#: Source/levels/trigs.cpp:749 +#, c++-format +msgid "Back to Level {:d}" +msgstr "Volver al nivel {:d}" -#: Source/itemdat.cpp:260 -msgid "Knight's" -msgstr "de caballero" +#: Source/loadsave.cpp:2102 Source/loadsave.cpp:2634 +msgid "Unable to open save file archive" +msgstr "No se puede abrir el archivo guardado" -#: Source/itemdat.cpp:261 -msgid "Master's" -msgstr "de maestro" +#: Source/loadsave.cpp:2105 +msgid "Invalid save file" +msgstr "Archivo guardado no válido" -#: Source/itemdat.cpp:262 -msgid "Champion's" -msgstr "de campeón" +#: Source/loadsave.cpp:2136 +msgid "Player is on a Hellfire only level" +msgstr "El jugador está en un nivel único Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:263 -msgid "King's" -msgstr "real" +#: Source/loadsave.cpp:2392 +msgid "Invalid game state" +msgstr "Estado de juego no válido" -#: Source/itemdat.cpp:264 -msgid "Vulnerable" -msgstr "frágil" +#: Source/menu.cpp:155 +msgid "Unable to display mainmenu" +msgstr "No se puede mostrar el menú principal" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:265 -msgid "Rusted" -msgstr "oxidado" +#: Source/monster.cpp:2989 +msgid "Animal" +msgstr "Animal" -#: Source/itemdat.cpp:267 -msgid "Strong" -msgstr "fuerte" +#: Source/monster.cpp:2991 +msgid "Demon" +msgstr "Demonio" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:268 -msgid "Grand" -msgstr "grandioso" +#: Source/monster.cpp:2993 +msgid "Undead" +msgstr "Muerto viviente" -#: Source/itemdat.cpp:269 -msgid "Valiant" -msgstr "valiente" +#: Source/monster.cpp:4294 +#, c++-format +msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" +msgstr "Tipo: {:s} Muertes: {:d}" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:270 -msgid "Glorious" -msgstr "glorioso" +#: Source/monster.cpp:4296 +#, c++-format +msgid "Total kills: {:d}" +msgstr "Muertes totales: {:d}" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:271 -msgid "Blessed" -msgstr "bendito" +#: Source/monster.cpp:4328 +#, c++-format +msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" +msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:272 -msgid "Saintly" -msgstr "santo" +#: Source/monster.cpp:4333 +msgid "No magic resistance" +msgstr "Sin resistencia mágica" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:273 -msgid "Awesome" -msgstr "asombroso" +#: Source/monster.cpp:4336 +msgid "Resists:" +msgstr "Resiste:" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:274 Source/objects.cpp:136 -msgid "Holy" -msgstr "sagrado" +#: Source/monster.cpp:4338 Source/monster.cpp:4348 +msgid " Magic" +msgstr " Magia" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:275 -msgid "Godly" -msgstr "piadoso" +#: Source/monster.cpp:4340 Source/monster.cpp:4350 +msgid " Fire" +msgstr " Fuego" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:276 -msgid "Red" -msgstr "rojo" +#: Source/monster.cpp:4342 Source/monster.cpp:4352 +msgid " Lightning" +msgstr " Rayo" -#: Source/itemdat.cpp:277 Source/itemdat.cpp:278 -msgid "Crimson" -msgstr "carmesí" +#: Source/monster.cpp:4346 +msgid "Immune:" +msgstr "Inmune:" -#: Source/itemdat.cpp:279 -msgid "Garnet" -msgstr "granate" +#: Source/monster.cpp:4363 +#, c++-format +msgid "Type: {:s}" +msgstr "Tipo: {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:280 -msgid "Ruby" -msgstr "rubí" +#: Source/monster.cpp:4368 Source/monster.cpp:4374 +msgid "No resistances" +msgstr "Sin resistencias" -#: Source/itemdat.cpp:281 -msgid "Blue" -msgstr "azul" +#: Source/monster.cpp:4369 Source/monster.cpp:4378 +msgid "No Immunities" +msgstr "Sin Inmunidades" -#: Source/itemdat.cpp:282 -msgid "Azure" -msgstr "celeste" +#: Source/monster.cpp:4372 +msgid "Some Magic Resistances" +msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" -#: Source/itemdat.cpp:283 -msgid "Lapis" -msgstr "lapislázuli" +#: Source/monster.cpp:4376 +msgid "Some Magic Immunities" +msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" -#: Source/itemdat.cpp:284 -msgid "Cobalt" -msgstr "cobalto" +#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:161 +msgid "Failed to open archive for writing." +msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir." -#: Source/itemdat.cpp:285 -msgid "Sapphire" -msgstr "zafiro" +#: Source/msg.cpp:811 +msgid "Trying to drop a floor item?" +msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:286 -msgid "White" -msgstr "blanco" +#: Source/msg.cpp:1429 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an invalid spell." +msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo inválido." -#: Source/itemdat.cpp:287 -msgid "Pearl" -msgstr "perla" +#: Source/msg.cpp:1433 +#, c++-format +msgid "{:s} has cast an illegal spell." +msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." -#: Source/itemdat.cpp:288 -msgid "Ivory" -msgstr "marfil" +#: Source/msg.cpp:2064 Source/multi.cpp:793 Source/multi.cpp:843 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" +msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" -#: Source/itemdat.cpp:289 -msgid "Crystal" -msgstr "cristal" +#: Source/msg.cpp:2425 +msgid "The game ended" +msgstr "El juego terminó" -#: Source/itemdat.cpp:290 -msgid "Diamond" -msgstr "diamante" +#: Source/msg.cpp:2431 +msgid "Unable to get level data" +msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" -#: Source/itemdat.cpp:291 -msgid "Topaz" -msgstr "topacio" +#: Source/multi.cpp:260 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' just left the game" +msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" -#: Source/itemdat.cpp:292 -msgid "Amber" -msgstr "ámbar" +#: Source/multi.cpp:263 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" +msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" -#: Source/itemdat.cpp:293 -msgid "Jade" -msgstr "jade" +#: Source/multi.cpp:267 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" +msgstr "El jugador ' {:s}' desconectado debido al tiempo de espera" -#: Source/itemdat.cpp:294 -msgid "Obsidian" -msgstr "obsidiana" +#: Source/multi.cpp:845 +#, c++-format +msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" +msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" -#: Source/itemdat.cpp:295 -msgid "Emerald" -msgstr "esmeralda" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block +#: Source/objects.cpp:123 +msgid "Mysterious" +msgstr "Misterioso" -#: Source/itemdat.cpp:296 -msgid "Hyena's" -msgstr "de la hiena" +#: Source/objects.cpp:124 +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" -#: Source/itemdat.cpp:297 -msgid "Frog's" -msgstr "de la rana" +#: Source/objects.cpp:125 +msgid "Gloomy" +msgstr "Sombrío" -#: Source/itemdat.cpp:298 -msgid "Spider's" -msgstr "de la araña" +# ** +#: Source/objects.cpp:126 Source/translation_dummy.cpp:610 +msgid "Weird" +msgstr "misterioso" -#: Source/itemdat.cpp:299 -msgid "Raven's" -msgstr "del cuervo" +#: Source/objects.cpp:127 Source/objects.cpp:134 +msgid "Magical" +msgstr "Mágico" -#: Source/itemdat.cpp:300 -msgid "Snake's" -msgstr "de la culebra" +#: Source/objects.cpp:128 +msgid "Stone" +msgstr "Piedra" -#: Source/itemdat.cpp:301 -msgid "Serpent's" -msgstr "de la serpiente" +#: Source/objects.cpp:129 +msgid "Religious" +msgstr "Religioso" -#: Source/itemdat.cpp:302 -msgid "Drake's" -msgstr "del pequeño dragón" +#: Source/objects.cpp:130 +msgid "Enchanted" +msgstr "Encantada" -#: Source/itemdat.cpp:303 -msgid "Dragon's" -msgstr "del dragón" +#: Source/objects.cpp:131 +msgid "Thaumaturgic" +msgstr "Taumatúrgico" -#: Source/itemdat.cpp:304 -msgid "Wyrm's" -msgstr "del gran dragón" +#: Source/objects.cpp:132 +msgid "Fascinating" +msgstr "Fascinante" -#: Source/itemdat.cpp:305 -msgid "Hydra's" -msgstr "de la hidra" +#: Source/objects.cpp:133 +msgid "Cryptic" +msgstr "Críptico" -#: Source/itemdat.cpp:306 -msgid "Angel's" -msgstr "del ángel" +#: Source/objects.cpp:135 +msgid "Eldritch" +msgstr "Espeluznante" -#: Source/itemdat.cpp:307 -msgid "Arch-Angel's" -msgstr "del arcángel" +#: Source/objects.cpp:136 +msgid "Eerie" +msgstr "Inquietante" -#: Source/itemdat.cpp:308 -msgid "Plentiful" -msgstr "cuantioso" +#: Source/objects.cpp:137 +msgid "Divine" +msgstr "Divino" -#: Source/itemdat.cpp:309 -msgid "Bountiful" -msgstr "colmado" +# ** +#: Source/objects.cpp:138 Source/translation_dummy.cpp:645 +msgid "Holy" +msgstr "sagrado" -#: Source/itemdat.cpp:310 -msgid "Flaming" -msgstr "llameante" +#: Source/objects.cpp:139 +msgid "Sacred" +msgstr "Sagrado" -#: Source/itemdat.cpp:311 -msgid "Lightning" -msgstr "centelleante" +#: Source/objects.cpp:140 +msgid "Spiritual" +msgstr "Espiritual" -#: Source/itemdat.cpp:312 -msgid "Jester's" -msgstr "del bufón" +#: Source/objects.cpp:141 +msgid "Spooky" +msgstr "Escalofriante" -# ** -#: Source/itemdat.cpp:313 -msgid "Crystalline" -msgstr "cristalino" +#: Source/objects.cpp:142 +msgid "Abandoned" +msgstr "Abandonado" -#. TRANSLATORS: Item prefix section end. -#: Source/itemdat.cpp:315 -msgid "Doppelganger's" -msgstr "del doppelgänger" +#: Source/objects.cpp:143 +msgid "Creepy" +msgstr "Siniestro" -#. TRANSLATORS: Item suffix section. All items will have a word binding word. (Format: {:s} of {:s} - e.g. Rags of Valor) -#: Source/itemdat.cpp:325 -msgid "quality" -msgstr "de la calidad" +#: Source/objects.cpp:144 +msgid "Quiet" +msgstr "Tranquilo" -#: Source/itemdat.cpp:326 -msgid "maiming" -msgstr "de la mutilación" +#: Source/objects.cpp:145 +msgid "Secluded" +msgstr "Aislado" -#: Source/itemdat.cpp:327 -msgid "slaying" -msgstr "del asesinato" +#: Source/objects.cpp:146 +msgid "Ornate" +msgstr "Decorado" -#: Source/itemdat.cpp:328 -msgid "gore" -msgstr "de sangre" +#: Source/objects.cpp:147 +msgid "Glimmering" +msgstr "Resplandeciente" -#: Source/itemdat.cpp:329 -msgid "carnage" -msgstr "de la matanza" +#: Source/objects.cpp:148 +msgid "Tainted" +msgstr "Contaminado" -#: Source/itemdat.cpp:330 -msgid "slaughter" -msgstr "de la tortura" +#: Source/objects.cpp:149 +msgid "Oily" +msgstr "Aceitoso" -#: Source/itemdat.cpp:331 -msgid "pain" -msgstr "del dolor" +#: Source/objects.cpp:150 +msgid "Glowing" +msgstr "Brillante" -#: Source/itemdat.cpp:332 -msgid "tears" -msgstr "del llanto" +#: Source/objects.cpp:151 +msgid "Mendicant's" +msgstr "Del Mendicante" -#: Source/itemdat.cpp:333 -msgid "health" -msgstr "de salud" +#: Source/objects.cpp:152 +msgid "Sparkling" +msgstr "Centelleante" -#: Source/itemdat.cpp:334 -msgid "protection" -msgstr "de protección" +#: Source/objects.cpp:154 +msgid "Shimmering" +msgstr "Reluciente" -#: Source/itemdat.cpp:335 -msgid "absorption" -msgstr "de absorción" +#: Source/objects.cpp:155 +msgid "Solar" +msgstr "Solar" -#: Source/itemdat.cpp:336 -msgid "deflection" -msgstr "de desvío" +#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end +#: Source/objects.cpp:157 +msgid "Murphy's" +msgstr "De Murphy" -#: Source/itemdat.cpp:337 -msgid "osmosis" -msgstr "de ósmosis" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:210 +msgid "The Great Conflict" +msgstr "El Gran Conflicto" -#: Source/itemdat.cpp:338 -msgid "frailty" -msgstr "de la endeblez" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:211 +msgid "The Wages of Sin are War" +msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" -#: Source/itemdat.cpp:339 -msgid "weakness" -msgstr "de la debilidad" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:212 +msgid "The Tale of the Horadrim" +msgstr "El Cuento de los Horadrim" -#: Source/itemdat.cpp:340 -msgid "strength" -msgstr "de fuerza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:213 +msgid "The Dark Exile" +msgstr "El Exilio Oscuro" -#: Source/itemdat.cpp:341 -msgid "might" -msgstr "del poder" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:214 +msgid "The Sin War" +msgstr "La Guerra del Pecado" -#: Source/itemdat.cpp:342 -msgid "power" -msgstr "del buey" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:215 +msgid "The Binding of the Three" +msgstr "La Unión de los Tres" -#: Source/itemdat.cpp:343 -msgid "giants" -msgstr "del gigante" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:216 +msgid "The Realms Beyond" +msgstr "Los Reinos del Más Allá" -#: Source/itemdat.cpp:344 -msgid "titans" -msgstr "del titán" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:217 +msgid "Tale of the Three" +msgstr "Cuento de los Tres" -#: Source/itemdat.cpp:345 -msgid "paralysis" -msgstr "de la parálisis" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:218 +msgid "The Black King" +msgstr "El Rey Negro" -#: Source/itemdat.cpp:346 -msgid "atrophy" -msgstr "de la atrofia" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:219 +msgid "Journal: The Ensorcellment" +msgstr "Diario: El Hechizado" -#: Source/itemdat.cpp:347 -msgid "dexterity" -msgstr "de la destreza" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:220 +msgid "Journal: The Meeting" +msgstr "Diario: El Encuentro" -#: Source/itemdat.cpp:348 -msgid "skill" -msgstr "de la habilidad" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:221 +msgid "Journal: The Tirade" +msgstr "Diario: La Diatriba" -#: Source/itemdat.cpp:349 -msgid "accuracy" -msgstr "de la exactitud" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:222 +msgid "Journal: His Power Grows" +msgstr "Diario: Su Poder Crece" -#: Source/itemdat.cpp:350 -msgid "precision" -msgstr "de la precisión" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:223 +msgid "Journal: NA-KRUL" +msgstr "Diario: NA-KRUL" -#: Source/itemdat.cpp:351 -msgid "perfection" -msgstr "de la perfección" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:224 +msgid "Journal: The End" +msgstr "Diario: El Fin" -#: Source/itemdat.cpp:352 -msgid "the fool" -msgstr "del mentecato" +#. TRANSLATORS: Book Title +#: Source/objects.cpp:225 +msgid "A Spellbook" +msgstr "Un libro de Hechizos" -#: Source/itemdat.cpp:353 -msgid "dyslexia" -msgstr "de la dislexia" +#: Source/objects.cpp:4765 +msgid "Crucified Skeleton" +msgstr "Esqueleto Crucificado" -#: Source/itemdat.cpp:354 -msgid "magic" -msgstr "de la energía" +#: Source/objects.cpp:4769 +msgid "Lever" +msgstr "Palanca" -#: Source/itemdat.cpp:355 -msgid "the mind" -msgstr "de la mente" +#: Source/objects.cpp:4779 +msgid "Open Door" +msgstr "Puerta Abierta" -#: Source/itemdat.cpp:356 -msgid "brilliance" -msgstr "de la brillantez" +#: Source/objects.cpp:4781 +msgid "Closed Door" +msgstr "Puerta Cerrada" -#: Source/itemdat.cpp:357 -msgid "sorcery" -msgstr "de la brujería" +#: Source/objects.cpp:4783 +msgid "Blocked Door" +msgstr "Puerta Bloqueada" -#: Source/itemdat.cpp:358 -msgid "wizardry" -msgstr "de la hechicería" +#: Source/objects.cpp:4788 +msgid "Ancient Tome" +msgstr "Tomo Antiguo" -#: Source/itemdat.cpp:359 -msgid "illness" -msgstr "de la dolencia" +#: Source/objects.cpp:4790 +msgid "Book of Vileness" +msgstr "Libro de la Vileza" -#: Source/itemdat.cpp:360 -msgid "disease" -msgstr "de la enfermedad" +#: Source/objects.cpp:4795 +msgid "Skull Lever" +msgstr "Palanca de Cráneo" -#: Source/itemdat.cpp:361 -msgid "vitality" -msgstr "de la vitalidad" +#: Source/objects.cpp:4797 +msgid "Mythical Book" +msgstr "Libro Mítico" -#: Source/itemdat.cpp:362 -msgid "zest" -msgstr "de la vivacidad" +#: Source/objects.cpp:4800 +msgid "Small Chest" +msgstr "Cofre Pequeño" -#: Source/itemdat.cpp:363 -msgid "vim" -msgstr "del brío" +#: Source/objects.cpp:4803 +msgid "Chest" +msgstr "Cofre" -#: Source/itemdat.cpp:364 -msgid "vigor" -msgstr "del vigor" +#: Source/objects.cpp:4807 +msgid "Large Chest" +msgstr "Arcón" -#: Source/itemdat.cpp:365 -msgid "life" -msgstr "de la vida" +#: Source/objects.cpp:4810 +msgid "Sarcophagus" +msgstr "Sarcófago" -#: Source/itemdat.cpp:366 -msgid "trouble" -msgstr "del problema" +#: Source/objects.cpp:4812 +msgid "Bookshelf" +msgstr "Estante para Libros" -#: Source/itemdat.cpp:367 -msgid "the pit" -msgstr "del hoyo" +#: Source/objects.cpp:4815 +msgid "Bookcase" +msgstr "Estantería" -#: Source/itemdat.cpp:368 -msgid "the sky" -msgstr "del cielo" +#: Source/objects.cpp:4818 +msgid "Barrel" +msgstr "Barril" -#: Source/itemdat.cpp:369 -msgid "the moon" -msgstr "de la luna" +#: Source/objects.cpp:4821 +msgid "Pod" +msgstr "Vaina" -#: Source/itemdat.cpp:370 -msgid "the stars" -msgstr "de las estrellas" +#: Source/objects.cpp:4824 +msgid "Urn" +msgstr "Urna" -#: Source/itemdat.cpp:371 -msgid "the heavens" -msgstr "de los cielos" +#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above +#: Source/objects.cpp:4827 +#, c++-format +msgid "{:s} Shrine" +msgstr "Santuario {:s}" -#: Source/itemdat.cpp:372 -msgid "the zodiac" -msgstr "del zodiaco" +#: Source/objects.cpp:4829 +msgid "Skeleton Tome" +msgstr "Tomo de Esqueleto" -#: Source/itemdat.cpp:373 -msgid "the vulture" -msgstr "del buitre" +#: Source/objects.cpp:4831 +msgid "Library Book" +msgstr "Libro de la Biblioteca" -#: Source/itemdat.cpp:374 -msgid "the jackal" -msgstr "del chacal" +#: Source/objects.cpp:4833 +msgid "Blood Fountain" +msgstr "Fuente de Sangre" -#: Source/itemdat.cpp:375 -msgid "the fox" -msgstr "del zorro" +#: Source/objects.cpp:4835 +msgid "Decapitated Body" +msgstr "Cuerpo Decapitado" -#: Source/itemdat.cpp:376 -msgid "the jaguar" -msgstr "del jaguar" +#: Source/objects.cpp:4837 +msgid "Book of the Blind" +msgstr "Libro de los Ciegos" -#: Source/itemdat.cpp:377 -msgid "the eagle" -msgstr "del águila" +#: Source/objects.cpp:4839 +msgid "Book of Blood" +msgstr "Libro de Sangre" -#: Source/itemdat.cpp:378 -msgid "the wolf" -msgstr "del lobo" +#: Source/objects.cpp:4841 +msgid "Purifying Spring" +msgstr "Manantial Purificante" -#: Source/itemdat.cpp:379 -msgid "the tiger" -msgstr "del tigre" +#: Source/objects.cpp:4844 Source/translation_dummy.cpp:316 +#: Source/translation_dummy.cpp:318 Source/translation_dummy.cpp:320 +#: Source/translation_dummy.cpp:322 +msgid "Armor" +msgstr "Armadura" -#: Source/itemdat.cpp:380 -msgid "the lion" -msgstr "del león" +#: Source/objects.cpp:4846 Source/objects.cpp:4863 +msgid "Weapon Rack" +msgstr "Estante de Armas" -#: Source/itemdat.cpp:381 -msgid "the mammoth" -msgstr "del mamut" +#: Source/objects.cpp:4848 +msgid "Goat Shrine" +msgstr "Santuario de las Cabras" -#: Source/itemdat.cpp:382 -msgid "the whale" -msgstr "de la ballena" +#: Source/objects.cpp:4850 +msgid "Cauldron" +msgstr "Caldero" -#: Source/itemdat.cpp:383 -msgid "fragility" -msgstr "de la fragilidad" +#: Source/objects.cpp:4852 +msgid "Murky Pool" +msgstr "Piscina Turbia" -#: Source/itemdat.cpp:384 -msgid "brittleness" -msgstr "de la inconsistencia" +#: Source/objects.cpp:4854 +msgid "Fountain of Tears" +msgstr "Fuente de las Lágrimas" -#: Source/itemdat.cpp:385 -msgid "sturdiness" -msgstr "de la robustez" +#: Source/objects.cpp:4856 +msgid "Steel Tome" +msgstr "Tomo de Acero" -#: Source/itemdat.cpp:386 -msgid "craftsmanship" -msgstr "de la artesanía" +#: Source/objects.cpp:4858 +msgid "Pedestal of Blood" +msgstr "Pedestal de Sangre" -#: Source/itemdat.cpp:387 -msgid "structure" -msgstr "de la solidez" +#: Source/objects.cpp:4865 +msgid "Mushroom Patch" +msgstr "Parche de Hongos" -#: Source/itemdat.cpp:388 -msgid "the ages" -msgstr "de las eras" +#: Source/objects.cpp:4867 +msgid "Vile Stand" +msgstr "Vil Estante" -#: Source/itemdat.cpp:389 -msgid "the dark" -msgstr "de la oscuridad" +#: Source/objects.cpp:4869 +msgid "Slain Hero" +msgstr "Héroe Asesinado" -#: Source/itemdat.cpp:390 -msgid "the night" -msgstr "de la noche" +#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door +#: Source/objects.cpp:4881 +#, c++-format +msgid "Trapped {:s}" +msgstr "{:s} Trampa" -#: Source/itemdat.cpp:391 -msgid "light" -msgstr "de la luz" +#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever +#: Source/objects.cpp:4886 +#, c++-format +msgid "{:s} (disabled)" +msgstr "{:s} (deshabilitado)" -#: Source/itemdat.cpp:392 -msgid "radiance" -msgstr "del resplandor" +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:581 Source/options.cpp:587 +msgid "ON" +msgstr "ENCENDIDO" -#: Source/itemdat.cpp:393 -msgid "flame" -msgstr "de la llama" +#: Source/options.cpp:457 Source/options.cpp:579 Source/options.cpp:585 +msgid "OFF" +msgstr "APAGADO" -#: Source/itemdat.cpp:394 -msgid "fire" -msgstr "del fuego" +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up" +msgstr "Inicio" -#: Source/itemdat.cpp:395 -msgid "burning" -msgstr "de la combustión" +#: Source/options.cpp:569 +msgid "Start Up Settings" +msgstr "Configuraciones de inicio" -#: Source/itemdat.cpp:396 -msgid "shock" -msgstr "de la conmoción" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Game Mode" +msgstr "Modo de juego" -#: Source/itemdat.cpp:397 -msgid "lightning" -msgstr "del relámpago" +#: Source/options.cpp:570 +msgid "Play Diablo or Hellfire." +msgstr "Jugar Diablo o Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:398 -msgid "thunder" -msgstr "del trueno" +#: Source/options.cpp:576 +msgid "Restrict to Shareware" +msgstr "Restringir a modo shareware" -#: Source/itemdat.cpp:399 -msgid "many" -msgstr "de la abundancia" +#: Source/options.cpp:576 +msgid "" +"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends " +"who don't own a full copy of Diablo." +msgstr "" +"Hace que el juego sea compatible con la demostración. Habilita el modo " +"multijugador con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." -#: Source/itemdat.cpp:400 -msgid "plenty" -msgstr "de la infinidad" +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Intro" +msgstr "Introducción" -#: Source/itemdat.cpp:401 -msgid "thorns" -msgstr "de espinas" +#: Source/options.cpp:577 Source/options.cpp:583 +msgid "Shown Intro cinematic." +msgstr "Mostrar cinemática de introducción." -#: Source/itemdat.cpp:402 -msgid "corruption" -msgstr "de la corrupción" +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Splash" +msgstr "Pantalla de bienvenida" -#: Source/itemdat.cpp:403 -msgid "thieves" -msgstr "del ladrón" - -#: Source/itemdat.cpp:404 -msgid "the bear" -msgstr "del oso" +#: Source/options.cpp:589 +msgid "Shown splash screen." +msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida." -#: Source/itemdat.cpp:405 -msgid "the bat" -msgstr "del murciélago" +# La traducción no es exacta para reducir el largo. +#: Source/options.cpp:591 +msgid "Logo and Title Screen" +msgstr "Logo y título" -#: Source/itemdat.cpp:406 -msgid "vampires" -msgstr "del vampiro" +#: Source/options.cpp:592 +msgid "Title Screen" +msgstr "Pantalla de título" -#: Source/itemdat.cpp:407 -msgid "the leech" -msgstr "de la sanguijuela" +#: Source/options.cpp:611 +msgid "Diablo specific Settings" +msgstr "Configuraciones específicas de Diablo" -#: Source/itemdat.cpp:408 -msgid "blood" -msgstr "de la langosta" +#: Source/options.cpp:625 +msgid "Hellfire specific Settings" +msgstr "Configuraciones específicas de Hellfire" -#: Source/itemdat.cpp:409 -msgid "piercing" -msgstr "de la perforación" +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: Source/itemdat.cpp:410 -msgid "puncturing" -msgstr "del pinchazo" +#: Source/options.cpp:639 +msgid "Audio Settings" +msgstr "Configuraciones de audio" -#: Source/itemdat.cpp:411 -msgid "bashing" -msgstr "del golpe" +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Walking Sound" +msgstr "Sonido al caminar" -#: Source/itemdat.cpp:412 -msgid "readiness" -msgstr "de la buena voluntad" +#: Source/options.cpp:642 +msgid "Player emits sound when walking." +msgstr "Los jugadores emiten sonido cuando caminan." -#: Source/itemdat.cpp:413 -msgid "swiftness" -msgstr "de la presteza" +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Auto Equip Sound" +msgstr "Sonido de auto equipo" -#: Source/itemdat.cpp:414 -msgid "speed" -msgstr "de la velocidad" +#: Source/options.cpp:643 +msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." +msgstr "" +"Al equiparse automáticamente con un objeto se emite el sonido de " +"equipamiento." -#: Source/itemdat.cpp:415 -msgid "haste" -msgstr "de la rapidez" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Item Pickup Sound" +msgstr "Sonido de recoger objeto" -#: Source/itemdat.cpp:416 -msgid "balance" -msgstr "del equilibrio" +#: Source/options.cpp:644 +msgid "Picking up items emits the items pickup sound." +msgstr "Al recoger un objeto se emite el sonido de recoger." -#: Source/itemdat.cpp:417 -msgid "stability" -msgstr "de la estabilidad" +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Frecuencia de muestreo" -#: Source/itemdat.cpp:418 -msgid "harmony" -msgstr "de la armonía" +#: Source/options.cpp:645 +msgid "Output sample rate (Hz)." +msgstr "Frecuencia de muestreo de salida (Hz)." -#: Source/itemdat.cpp:419 -msgid "blocking" -msgstr "de bloqueo" +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Channels" +msgstr "Canales" -#: Source/itemdat.cpp:420 -msgid "devastation" -msgstr "de la devastación" +#: Source/options.cpp:646 +msgid "Number of output channels." +msgstr "Número de canales de salida." -#: Source/itemdat.cpp:421 -msgid "decay" -msgstr "de la decadencia" +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer Size" +msgstr "Tamaño del buffer" -#. TRANSLATORS: Item suffix section end. -#: Source/itemdat.cpp:423 -msgid "peril" -msgstr "del riesgo" +#: Source/options.cpp:647 +msgid "Buffer size (number of frames per channel)." +msgstr "Tamaño del buffer (numero de cuadros por segundo)." -#. TRANSLATORS: Unique Item section -#: Source/itemdat.cpp:433 -msgid "The Butcher's Cleaver" -msgstr "La Cuchilla del Carnicero" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Resampling Quality" +msgstr "Calidad de remuestreo" -#: Source/itemdat.cpp:443 -msgid "The Rift Bow" -msgstr "El Arco de la Desaveniencia" +#: Source/options.cpp:648 +msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." +msgstr "Calidad de remuestreo, desde 0 (el más bajo) a 10 (el más alto)." -#: Source/itemdat.cpp:444 -msgid "The Needler" -msgstr "El Insoportable" +#: Source/options.cpp:679 +msgid "" +"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: " +"This can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or " +"Fit to Screen is used." +msgstr "" +"Afecta a la resolución interna del juego y determina su área de visión. " +"Nota: Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza " +"Aumento de escala, Escala de entera o Ajustar a la pantalla." -#: Source/itemdat.cpp:445 -msgid "The Celestial Bow" -msgstr "El Arco Celestial" +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Resampler" +msgstr "Remuestreador" -#: Source/itemdat.cpp:446 -msgid "Deadly Hunter" -msgstr "Cazador Mortal" +#: Source/options.cpp:825 +msgid "Audio resampler" +msgstr "Remuestreador de audio" -#: Source/itemdat.cpp:447 -msgid "Bow of the Dead" -msgstr "Arco de la Muerte" +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Device" +msgstr "Dispositivo" -#: Source/itemdat.cpp:448 -msgid "The Blackoak Bow" -msgstr "El Arco de Roble negro" +#: Source/options.cpp:882 +msgid "Audio device" +msgstr "Dispositivo de audio" -#: Source/itemdat.cpp:449 -msgid "Flamedart" -msgstr "Dardo de Fuego" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" -#: Source/itemdat.cpp:450 -msgid "Fleshstinger" -msgstr "Aguijoneador de Carne" +#: Source/options.cpp:950 +msgid "Graphics Settings" +msgstr "Configuración de gráficos" -#: Source/itemdat.cpp:451 -msgid "Windforce" -msgstr "Fuerza del Viento" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Pantalla completa" -#: Source/itemdat.cpp:452 -msgid "Eaglehorn" -msgstr "Cuerno de Águila" +#: Source/options.cpp:951 +msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." +msgstr "Muestra el juego en modo ventana o pantalla completa." -#: Source/itemdat.cpp:453 -msgid "Gonnagal's Dirk" -msgstr "Puñal de Gonnagal" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "Fit to Screen" +msgstr "Ajustar a la pantalla" -#: Source/itemdat.cpp:454 -msgid "The Defender" -msgstr "El Defensor" +#: Source/options.cpp:953 +msgid "" +"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect " +"ratio and resolution." +msgstr "" +"Ajusta automáticamente la venta del juego a la relación de aspecto y " +"resolución del escritorio actual." -#: Source/itemdat.cpp:455 -msgid "Gryphon's Claw" -msgstr "Garra del Grifo" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "Upscale" +msgstr "Aumento de escala" -#: Source/itemdat.cpp:456 -msgid "Black Razor" -msgstr "Navaja Negra" +#: Source/options.cpp:956 +msgid "" +"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " +"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." +msgstr "" +"Permite escalar la imagen de la resolución del juego a la resolución de su " +"monitor. Evita cambiar la resolución del monitor y permite cambiar el tamaño " +"de la ventana." -#: Source/itemdat.cpp:457 -msgid "Gibbous Moon" -msgstr "Luna Gibosa" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Scaling Quality" +msgstr "Calidad de escalado" -#: Source/itemdat.cpp:458 -msgid "Ice Shank" -msgstr "Mango de Hielo" +#: Source/options.cpp:963 +msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." +msgstr "" +"Habilita filtros opcionales para la imagen de salida al ampliar la escala." -#: Source/itemdat.cpp:459 -msgid "The Executioner's Blade" -msgstr "La Espada del Verdugo" +#: Source/options.cpp:965 +msgid "Nearest Pixel" +msgstr "Pixel más cercano" -#: Source/itemdat.cpp:460 -msgid "The Bonesaw" -msgstr "La Sierra de Hueso" +#: Source/options.cpp:966 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineal" -#: Source/itemdat.cpp:461 -msgid "Shadowhawk" -msgstr "Halcón de las Sombras" +#: Source/options.cpp:967 +msgid "Anisotropic" +msgstr "Anisotrópico" -#: Source/itemdat.cpp:462 -msgid "Wizardspike" -msgstr "Pico de Mago" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Integer Scaling" +msgstr "Escalado entero" -#: Source/itemdat.cpp:463 -msgid "Lightsabre" -msgstr "Sable de Luz" +#: Source/options.cpp:969 +msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." +msgstr "Escala la imagen usando una proporción de píxeles de números enteros." -#: Source/itemdat.cpp:464 -msgid "The Falcon's Talon" -msgstr "La Garra del Halcón" +#: Source/options.cpp:976 +msgid "Vertical Sync" +msgstr "Sincronismo vertical" -#: Source/itemdat.cpp:465 -msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +#: Source/options.cpp:977 +msgid "" +"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a " +"frame. Disabling it can help with mouse lag on some systems." +msgstr "" +"Fuerzas la espera de sincronización vertical. Evita el efecto de desgarro al " +"dibujar un marco. Deshabilitarlo puede ayudar con el retraso del mouse en " +"algunos sistemas." -#: Source/itemdat.cpp:466 -msgid "Doombringer" -msgstr "Portador de Destrucción" +#: Source/options.cpp:986 +msgid "Zoom on when enabled." +msgstr "Acercar cuando está habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:467 -msgid "The Grizzly" -msgstr "El Grizzly" +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color Cycling" +msgstr "Ciclo de color" -#: Source/itemdat.cpp:468 -msgid "The Grandfather" -msgstr "El Abuelo" +#: Source/options.cpp:987 +msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." +msgstr "" +"Efecto de ciclo de color usado para la animación del agua, lava y ácido." -#: Source/itemdat.cpp:469 -msgid "The Mangler" -msgstr "El Destrozador" +#: Source/options.cpp:988 +msgid "Alternate nest art" +msgstr "Alternar arte alternativa" -#: Source/itemdat.cpp:470 -msgid "Sharp Beak" -msgstr "Pico Afilado" +#: Source/options.cpp:988 +msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." +msgstr "" +"El juego usará una paleta alternativa para el juego de fichas alternativo de " +"Hellfire." -#: Source/itemdat.cpp:471 -msgid "BloodSlayer" -msgstr "Asesino de Sangre" +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Hardware Cursor" +msgstr "Cursor por hardware" -#: Source/itemdat.cpp:472 -msgid "The Celestial Axe" -msgstr "El Hacha Celestial" +#: Source/options.cpp:990 +msgid "Use a hardware cursor" +msgstr "Usa el cursor por hardware" -#: Source/itemdat.cpp:473 -msgid "Wicked Axe" -msgstr "Hacha Malvada" +# la traduccion debe ser corta para que entre en el cuado de menu +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Hardware Cursor For Items" +msgstr "Cursor por hw para objetos" -#: Source/itemdat.cpp:474 -msgid "Stonecleaver" -msgstr "Cuchilla de Piedra" +#: Source/options.cpp:991 +msgid "Use a hardware cursor for items." +msgstr "Usa el cursos por hardware para los objetos." -#: Source/itemdat.cpp:475 -msgid "Aguinara's Hatchet" -msgstr "Destral de Aguinara" +# Mantener corto. Menu de configuración +#: Source/options.cpp:992 +msgid "Hardware Cursor Maximum Size" +msgstr "Tamaño máx del cursor por hardw" -#: Source/itemdat.cpp:476 -msgid "Hellslayer" -msgstr "Asesino del Infierno" +#: Source/options.cpp:992 +msgid "" +"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " +"software." +msgstr "" +"Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores muy grandes se " +"sustituyen por software." -#: Source/itemdat.cpp:477 -msgid "Messerschmidt's Reaver" -msgstr "Atracador de Messerschmidt" +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS Limiter" +msgstr "Limitador de FPS" -#: Source/itemdat.cpp:478 -msgid "Crackrust" -msgstr "Crackrust" +#: Source/options.cpp:994 +msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." +msgstr "" +"Los FPS están limitados para evitar altas cargas de CPU. El límite considera " +"la frecuencia de actualización." -#: Source/itemdat.cpp:479 -msgid "Hammer of Jholm" -msgstr "Martillo de Jholm" +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Show FPS" +msgstr "Mostrar los FPS" -#: Source/itemdat.cpp:480 -msgid "Civerb's Cudgel" -msgstr "Garrote de Civerb" +#: Source/options.cpp:995 +msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." +msgstr "Muestra los FPS en la esquina superior izquierda de la pantalla." -#: Source/itemdat.cpp:481 -msgid "The Celestial Star" -msgstr "La Estrella Celestial" +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay" +msgstr "Juego" -#: Source/itemdat.cpp:482 -msgid "Baranar's Star" -msgstr "Estrella de Baranar" +#: Source/options.cpp:1043 +msgid "Gameplay Settings" +msgstr "Configuraciones durante el juego" -#: Source/itemdat.cpp:483 -msgid "Gnarled Root" -msgstr "Raíz Nudosa" +#: Source/options.cpp:1045 +msgid "" +"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " +"introduced in the expansion." +msgstr "" +"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta " +"opción fue introducida en la expansión." -#: Source/itemdat.cpp:484 -msgid "The Cranium Basher" -msgstr "El Aplastador de Cráneo" +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "Grab Input" +msgstr "Capturar entrada" -#: Source/itemdat.cpp:485 -msgid "Schaefer's Hammer" -msgstr "Martillo de Schaefer" +#: Source/options.cpp:1046 +msgid "When enabled mouse is locked to the game window." +msgstr "Cuando está habilitado el mouse se captura en la ventana de juego." -#: Source/itemdat.cpp:486 -msgid "Dreamflange" -msgstr "Brida de Ensueño" +#: Source/options.cpp:1047 +msgid "Enable Little Girl quest." +msgstr "Habilita la misión de la Niñita." -#: Source/itemdat.cpp:487 -msgid "Staff of Shadows" -msgstr "Bastón de las Sombras" +#: Source/options.cpp:1048 +msgid "" +"Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." +msgstr "" +"Habilita la misión de Jersey. El granjero Lester es reemplazado por el Loco " +"de Remate." -#: Source/itemdat.cpp:488 -msgid "Immolator" -msgstr "Inmolador" +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "Friendly Fire" +msgstr "Fuego amigo" -#: Source/itemdat.cpp:489 -msgid "Storm Spire" -msgstr "Aguja de la Tormenta" +#: Source/options.cpp:1049 +msgid "" +"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the " +"friendly mode is on." +msgstr "" +"Permite que las flechas/hechizos produzcan daño entre los jugadores en un " +"juego multijugador aun cuando el modo amigo está habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:490 -msgid "Gleamsong" -msgstr "Canción de Brillo" +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Full quests in Multiplayer" +msgstr "Misiones completas en multijugador" -#: Source/itemdat.cpp:491 -msgid "Thundercall" -msgstr "Llamada de Trueno" +#: Source/options.cpp:1050 +msgid "Enables the full/uncut singleplayer version of quests." +msgstr "" +"Habilita la versión completa/sin cortes de las misiones para un jugador." -#: Source/itemdat.cpp:492 -msgid "The Protector" -msgstr "El Protector" +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Test Bard" +msgstr "Probar Bardo" -#: Source/itemdat.cpp:493 -msgid "Naj's Puzzler" -msgstr "Rompecabezas de Naj" +#: Source/options.cpp:1051 +msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "" +"Fuerza al tipo de personaje Bardo a aparecer en el menú de selección del " +"personaje." -#: Source/itemdat.cpp:494 -msgid "Mindcry" -msgstr "Mindcry" +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "Test Barbarian" +msgstr "Probar Bárbaro" -#: Source/itemdat.cpp:495 -msgid "Rod of Onan" -msgstr "Vara de Onan" +#: Source/options.cpp:1052 +msgid "" +"Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." +msgstr "" +"Fuerza al tipo de personaje Bárbaro a aparecer en el menú de selección del " +"personaje." -#: Source/itemdat.cpp:496 -msgid "Helm of Spirits" -msgstr "Yelmo de los Espíritus" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Experience Bar" +msgstr "Barra de experiencia" -#: Source/itemdat.cpp:497 -msgid "Thinking Cap" -msgstr "Gorro del Pensamiento" +#: Source/options.cpp:1053 +msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." +msgstr "" +"Se agrega la barra de experiencia a la UI en la parte inferior de la " +"pantalla." -#: Source/itemdat.cpp:498 -msgid "OverLord's Helm" -msgstr "Yelmo del Señor Supremo" +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Show Item Graphics in Stores" +msgstr "Mostrar gráficos de artículos en tiendas" -#: Source/itemdat.cpp:499 -msgid "Fool's Crest" -msgstr "Cresta del Tonto" +#: Source/options.cpp:1054 +msgid "Show item graphics to the left of item descriptions in store menus." +msgstr "" +"Mostrar gráficos de artículos a la izquierda de las descripciones de los " +"artículos en los menús de la tienda." -#: Source/itemdat.cpp:500 -msgid "Gotterdamerung" -msgstr "El Ocaso de los Dioses" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Show health values" +msgstr "Muestra valores de salud" -#: Source/itemdat.cpp:501 -msgid "Royal Circlet" -msgstr "Aro Real" +#: Source/options.cpp:1055 +msgid "Displays current / max health value on health globe." +msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." -#: Source/itemdat.cpp:502 -msgid "Torn Flesh of Souls" -msgstr "Carne de Almas Desgarradas" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Show mana values" +msgstr "Muestra valores de maná" -#: Source/itemdat.cpp:503 -msgid "The Gladiator's Bane" -msgstr "El Flagelo del Gladiador" +#: Source/options.cpp:1056 +msgid "Displays current / max mana value on mana globe." +msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." -#: Source/itemdat.cpp:504 -msgid "The Rainbow Cloak" -msgstr "La Capa Arcoíris" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Enemy Health Bar" +msgstr "Barra de salud del enemigo" -#: Source/itemdat.cpp:505 -msgid "Leather of Aut" -msgstr "Armadura de Cuero" +#: Source/options.cpp:1057 +msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." +msgstr "" +"Se muestra la barra de salud del enemigo en la parte superior de la pantalla." -#: Source/itemdat.cpp:506 -msgid "Wisdom's Wrap" -msgstr "Manto de la Sabiduría" +#: Source/options.cpp:1058 +msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"El oro es automáticamente recogido cuando se encuentra en proximidad del " +"jugador." -#: Source/itemdat.cpp:507 -msgid "Sparking Mail" -msgstr "Coraza Brillante" +#: Source/options.cpp:1059 +msgid "" +"Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "" +"Los elixires son automáticamente recogidos cuando se encuentran en " +"proximidad del jugador." -#: Source/itemdat.cpp:508 -msgid "Scavenger Carapace" -msgstr "Caparazón de Carroñero" +#: Source/options.cpp:1060 +msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." +msgstr "Los aceites se recogen automáticamente cuando está cerca del jugador." -#: Source/itemdat.cpp:509 -msgid "Nightscape" -msgstr "Paisaje Nocturno" +#: Source/options.cpp:1061 +msgid "Automatically pickup items in town." +msgstr "Automáticamente recoge los objetos en el pueblo." -#: Source/itemdat.cpp:510 -msgid "Naj's Light Plate" -msgstr "Armadura Liviana de Naj" +#: Source/options.cpp:1062 +msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." +msgstr "Adria recargará tu maná cuando la visites en su tienda." -#: Source/itemdat.cpp:511 -msgid "Demonspike Coat" -msgstr "Manto de Demonspike" +#: Source/options.cpp:1063 +msgid "" +"Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Si está habilitado las armas serán automáticamente equipadas al recogerse o " +"comprarse." -#: Source/itemdat.cpp:512 -msgid "The Deflector" -msgstr "El Deflector" +#: Source/options.cpp:1064 +msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Si está habilitado las armaduras serán automáticamente equipadas al " +"recogerse o comprarse." -#: Source/itemdat.cpp:513 -msgid "Split Skull Shield" -msgstr "Escudo de Cráneo Dividido" +#: Source/options.cpp:1065 +msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Si está habilitado los yelmos serán automáticamente equipadas al recogerse o " +"comprarse." -#: Source/itemdat.cpp:514 -msgid "Dragon's Breach" -msgstr "Brecha del Dragón" +#: Source/options.cpp:1066 +msgid "" +"Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Si está habilitado los escudos serán automáticamente equipadas al recogerse " +"o comprarse." -#: Source/itemdat.cpp:515 -msgid "Blackoak Shield" -msgstr "Escudo de Roble Negro" +#: Source/options.cpp:1067 +msgid "" +"Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." +msgstr "" +"Si está habilitado las joyerías serán automáticamente equipadas al recogerse " +"o comprarse." -#: Source/itemdat.cpp:516 -msgid "Holy Defender" -msgstr "Santo Defensor" +#: Source/options.cpp:1068 +msgid "Randomly selecting available quests for new games." +msgstr "" +"Selecciona aleatoriamente las misiones disponibles en las nuevas partidas." -#: Source/itemdat.cpp:517 -msgid "Stormshield" -msgstr "Escudo de Tormenta" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "Show Monster Type" +msgstr "Mostrar el tipo de monstruo" -#: Source/itemdat.cpp:518 -msgid "Bramble" -msgstr "Zarza" +#: Source/options.cpp:1069 +msgid "" +"Hovering over a monster will display the type of monster in the description " +"box in the UI." +msgstr "" +"Al pasar el cursor sobre un monstruo, se mostrará el tipo de monstruo en el " +"cuadro de descripción de la interfaz de usuario." -#: Source/itemdat.cpp:519 -msgid "Ring of Regha" -msgstr "Anillo de Regha" +#: Source/options.cpp:1070 +msgid "Show labels for items on the ground when enabled." +msgstr "Mostrar etiquetas para artículos en el suelo cuando está habilitado." -#: Source/itemdat.cpp:520 -msgid "The Bleeder" -msgstr "El Sangrante" +#: Source/options.cpp:1071 +msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." +msgstr "" +"Recarga el cinturón desde el inventario cuando el objeto ha sido consumido." -#: Source/itemdat.cpp:521 -msgid "Constricting Ring" -msgstr "Anillo de Constricción" +#: Source/options.cpp:1072 +msgid "" +"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines, " +"Sacred Shrines and Murphy's Shrines are not able to be clicked on and " +"labeled as disabled." +msgstr "" +"Cuando están habilitados, no se puede hacer clic en Calderos, Santuarios " +"fascinantes, Santuarios de cabras, Santuarios ornamentados, Santuarios " +"sagrados y Santuarios de Murphy y etiquetarlos como deshabilitados." -#: Source/itemdat.cpp:522 -msgid "Ring of Engagement" -msgstr "Anillo de Compromiso" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "Quick Cast" +msgstr "Lanzamiento rápido" -#: Source/itemdat.cpp:523 -msgid "Giant's Knuckle" -msgstr "Nudillo de Gigante" +#: Source/options.cpp:1073 +msgid "" +"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied " +"spell." +msgstr "" +"Las teclas rápidas de hechizos los lanzan inmediatamente en vez de cambiar a " +"hechizo leído." -#: Source/itemdat.cpp:524 -msgid "Mercurial Ring" -msgstr "Anillo Mercurial" +#: Source/options.cpp:1074 +msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Número de pociones de salud que se recogerán automáticamente." -#: Source/itemdat.cpp:525 -msgid "Xorine's Ring" -msgstr "Anillo de Xorine" +#: Source/options.cpp:1075 +msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." +msgstr "Número de pociones de salud completa que se recogerán automáticamente." -#: Source/itemdat.cpp:526 -msgid "Karik's Ring" -msgstr "Anillo de Karik" +#: Source/options.cpp:1076 +msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Número de pociones de maná que se recogerán automáticamente." -#: Source/itemdat.cpp:527 -msgid "Ring of Magma" -msgstr "Anillo de Magma" +#: Source/options.cpp:1077 +msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." +msgstr "Número de pociones de maná completo que se recogerán automáticamente." -#: Source/itemdat.cpp:528 -msgid "Ring of the Mystics" -msgstr "Anillo de los Místicos" +#: Source/options.cpp:1078 +msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Número de pociones de rejuvenecimiento que se recogerán automáticamente." -#: Source/itemdat.cpp:529 -msgid "Ring of Thunder" -msgstr "Anillo de Trueno" +#: Source/options.cpp:1079 +msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." +msgstr "" +"Número de pociones de rejuvenecimiento completo que se recogerán " +"automáticamente." -#: Source/itemdat.cpp:530 -msgid "Amulet of Warding" -msgstr "Amuleto de Protección" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Enable floating numbers" +msgstr "Habilitar números flotantes" -#: Source/itemdat.cpp:531 -msgid "Gnat Sting" -msgstr "Picadura de Mosquito" +#: Source/options.cpp:1080 +msgid "Enables floating numbers on gaining XP / dealing damage etc." +msgstr "Habilita números flotantes al ganar XP/infligir daño, etc." -#: Source/itemdat.cpp:532 -msgid "Flambeau" -msgstr "Antorcha" +#: Source/options.cpp:1082 +msgid "Off" +msgstr "Apagado" -#: Source/itemdat.cpp:533 -msgid "Armor of Gloom" -msgstr "Armadura de Penumbra" +#: Source/options.cpp:1083 +msgid "Random Angles" +msgstr "Ángulos aleatorios" -#: Source/itemdat.cpp:534 -msgid "Blitzen" -msgstr "Rayo" +#: Source/options.cpp:1084 +msgid "Vertical Only" +msgstr "Solo vertical" -#: Source/itemdat.cpp:535 -msgid "Thunderclap" -msgstr "Tronido" +#: Source/options.cpp:1135 +msgid "Controller" +msgstr "Controlador" -#: Source/itemdat.cpp:536 -msgid "Shirotachi" -msgstr "Shirotachi" +#: Source/options.cpp:1135 +msgid "Controller Settings" +msgstr "Configuraciones del controlador" -#: Source/itemdat.cpp:537 -msgid "Eater of Souls" -msgstr "Devorador de Almas" +#: Source/options.cpp:1144 +msgid "Network" +msgstr "Red" -#: Source/itemdat.cpp:538 -msgid "Diamondedge" -msgstr "Filo Diamantado" +#: Source/options.cpp:1144 +msgid "Network Settings" +msgstr "Configuraciones de red" -#: Source/itemdat.cpp:539 -msgid "Bone Chain Armor" -msgstr "Cota de Malla de Hueso" +#: Source/options.cpp:1156 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#: Source/itemdat.cpp:540 -msgid "Demon Plate Armor" -msgstr "Armadura de Placas de Demonio" +#: Source/options.cpp:1156 +msgid "Chat Settings" +msgstr "Configuraciones del chat" -#: Source/itemdat.cpp:541 -msgid "Acolyte's Amulet" -msgstr "Amuleto de Acólito" +#: Source/options.cpp:1165 Source/options.cpp:1281 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" -#. TRANSLATORS: Unique Item section end. -#: Source/itemdat.cpp:543 -msgid "Gladiator's Ring" -msgstr "Anillo de Gladiador" +#: Source/options.cpp:1165 +msgid "Define what language to use in game." +msgstr "Define el idioma que se utilizará en el juego." -#: Source/items.cpp:172 -msgid "Oil of Mastery" -msgstr "Aceite de Maestría" +#: Source/options.cpp:1281 +msgid "Language Settings" +msgstr "Configuración de idioma" -#: Source/items.cpp:174 -msgid "Oil of Death" -msgstr "Aceite de Muerte" +#: Source/options.cpp:1293 +msgid "Keymapping" +msgstr "Mapeo de teclas" -#: Source/items.cpp:175 -msgid "Oil of Skill" -msgstr "Aceite de Habilidad" +#: Source/options.cpp:1293 +msgid "Keymapping Settings" +msgstr "Configuración de mapeo de teclas" -#: Source/items.cpp:177 -msgid "Oil of Fortitude" -msgstr "Aceite de Entereza" +#: Source/options.cpp:1551 +msgid "Padmapping" +msgstr "Mapeo del pad" -#: Source/items.cpp:178 -msgid "Oil of Permanence" -msgstr "Aceite de Permanencia" +#: Source/options.cpp:1551 +msgid "Padmapping Settings" +msgstr "Configuración de mapeo del pad" -#: Source/items.cpp:179 -msgid "Oil of Hardening" -msgstr "Aceite de Endurecimiento" +#: Source/panels/charpanel.cpp:128 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" -#: Source/items.cpp:180 -msgid "Oil of Imperviousness" -msgstr "Aceite de Impermeabilidad" +#: Source/panels/charpanel.cpp:130 +msgid "Experience" +msgstr "Experiencia" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Spell}. Example: War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1088 -msgctxt "spell" -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} de {1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:135 +msgid "Next level" +msgstr "Siguiente Nivel" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Spell}. Example: King's War Staff of Firewall -#: Source/items.cpp:1096 -msgctxt "spell" -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{1} {0} de {2}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:145 +msgid "Base" +msgstr "Base" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item} of {Suffix}. Example: King's Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1112 -msgid "{0} {1} of {2}" -msgstr "{1} {0} {2}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:146 +msgid "Now" +msgstr "Ahora" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Prefix} {Item}. Example: King's Long Sword -#: Source/items.cpp:1115 -msgid "{0} {1}" -msgstr "{1} {0}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:147 +msgid "Strength" +msgstr "Fuerza" -#. TRANSLATORS: Constructs item names. Format: {Item} of {Suffix}. Example: Long Sword of the Whale -#: Source/items.cpp:1118 -msgid "{0} of {1}" -msgstr "{0} {1}" +#: Source/panels/charpanel.cpp:151 +msgid "Magic" +msgstr "Magia" -#: Source/items.cpp:1627 Source/items.cpp:1635 -msgid "increases a weapon's" -msgstr "en el arma aumenta" +#: Source/panels/charpanel.cpp:155 +msgid "Dexterity" +msgstr "Destreza" -#: Source/items.cpp:1628 -msgid "chance to hit" -msgstr "probabilidad de acertar" +#: Source/panels/charpanel.cpp:158 +msgid "Vitality" +msgstr "Vitalidad" -#: Source/items.cpp:1631 -msgid "greatly increases a" -msgstr "aumenta enormemente un" +#: Source/panels/charpanel.cpp:161 +msgid "Points to distribute" +msgstr "Puntos a distribuir" -#: Source/items.cpp:1632 -msgid "weapon's chance to hit" -msgstr "posibilidad de que el arma golpee" +#: Source/panels/charpanel.cpp:167 Source/translation_dummy.cpp:247 +#: Source/translation_dummy.cpp:606 +msgid "Gold" +msgstr "Oro" -#: Source/items.cpp:1636 -msgid "damage potential" -msgstr "daño potencial" +#: Source/panels/charpanel.cpp:171 +msgid "Armor class" +msgstr "Clase armadura" -#: Source/items.cpp:1639 -msgid "greatly increases a weapon's" -msgstr "aumenta en gran medida la de un arma" +#: Source/panels/charpanel.cpp:173 +msgid "To hit" +msgstr "Atacar" -#: Source/items.cpp:1640 -msgid "damage potential - not bows" -msgstr "daño potencial - no arcos" +#: Source/panels/charpanel.cpp:175 +msgid "Damage" +msgstr "Daño" -#: Source/items.cpp:1643 -msgid "reduces attributes needed" -msgstr "reduce los atributos necesarios" +#: Source/panels/charpanel.cpp:182 +msgid "Life" +msgstr "Vida" -#: Source/items.cpp:1644 -msgid "to use armor or weapons" -msgstr "para usar armaduras o armas" +#: Source/panels/charpanel.cpp:186 +msgid "Mana" +msgstr "Maná" -#: Source/items.cpp:1647 -#, no-c-format -msgid "restores 20% of an" -msgstr "restaura el 20% de la" +#: Source/panels/charpanel.cpp:191 +msgid "Resist magic" +msgstr "Resist magia" -#: Source/items.cpp:1648 -msgid "item's durability" -msgstr "durabilidad del artículo" +#: Source/panels/charpanel.cpp:193 +msgid "Resist fire" +msgstr "Resist fuego" -#: Source/items.cpp:1651 -msgid "increases an item's" -msgstr "aumenta la de un artículo" +#: Source/panels/charpanel.cpp:195 +msgid "Resist lightning" +msgstr "Resist rayos" -#: Source/items.cpp:1652 -msgid "current and max durability" -msgstr "durabilidad actual y máxima" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 +msgid "char" +msgstr "personaje" -#: Source/items.cpp:1655 -msgid "makes an item indestructible" -msgstr "hace que un artículo sea indestructible" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 +msgid "quests" +msgstr "misiones" -#: Source/items.cpp:1658 -msgid "increases the armor class" -msgstr "aumenta la clase de armadura" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:89 +msgid "map" +msgstr "mapa" -#: Source/items.cpp:1659 -msgid "of armor and shields" -msgstr "de armaduras y escudos" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:90 +msgid "menu" +msgstr "menú" -#: Source/items.cpp:1662 -msgid "greatly increases the armor" -msgstr "aumenta enormemente la armadura" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:91 +msgid "inv" +msgstr "inv" -#: Source/items.cpp:1663 -msgid "class of armor and shields" -msgstr "clase de armaduras y escudos" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:92 +msgid "spells" +msgstr "hechizos" -#: Source/items.cpp:1666 Source/items.cpp:1673 -msgid "sets fire trap" -msgstr "pone trampa de fuego" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:102 Source/panels/mainpanel.cpp:128 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:130 +msgid "voice" +msgstr "voz" -#: Source/items.cpp:1670 -msgid "sets lightning trap" -msgstr "establece trampa de rayos" +#: Source/panels/mainpanel.cpp:123 Source/panels/mainpanel.cpp:125 +#: Source/panels/mainpanel.cpp:127 +msgid "mute" +msgstr "silenciar" -#: Source/items.cpp:1676 -msgid "sets petrification trap" -msgstr "establece trampa de petrificación" +#: Source/panels/spell_book.cpp:116 +msgid "Unusable" +msgstr "Inutilizable" -#: Source/items.cpp:1679 -msgid "restore all life" -msgstr "restaura toda la vida" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:119 +msgid "Dmg: 1/3 target hp" +msgstr "Daño: 1/3 tgt hp" -#: Source/items.cpp:1682 -msgid "restore some life" -msgstr "restaura algo de vida" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:126 +#, c++-format +msgid "Heals: {:d} - {:d}" +msgstr "Sana: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1685 -msgid "restore some mana" -msgstr "restaura algo de maná" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:128 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d} - {:d}" +msgstr "Daño: {:d} - {:d}" -#: Source/items.cpp:1688 -msgid "restore all mana" -msgstr "restaura todo el maná" +#: Source/panels/spell_book.cpp:183 Source/panels/spell_list.cpp:151 +msgid "Skill" +msgstr "Habilidad" -#: Source/items.cpp:1691 -msgid "increase strength" -msgstr "aumenta la fuerza" +#: Source/panels/spell_book.cpp:187 +#, c++-format +msgid "Staff ({:d} charge)" +msgid_plural "Staff ({:d} charges)" +msgstr[0] "Bastón ({:d} carga)" +msgstr[1] "Bastón ({:d} cargas)" -#: Source/items.cpp:1694 -msgid "increase magic" -msgstr "aumenta la magia" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:192 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Level {:d}" +msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/items.cpp:1697 -msgid "increase dexterity" -msgstr "aumenta la destreza" +#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. +#: Source/panels/spell_book.cpp:196 +#, c++-format +msgctxt "spellbook" +msgid "Mana: {:d}" +msgstr "Maná: {:d}" -#: Source/items.cpp:1700 -msgid "increase vitality" -msgstr "aumenta la vitalidad" +#: Source/panels/spell_list.cpp:158 +msgid "Spell" +msgstr "Hechizo" -#: Source/items.cpp:1703 -msgid "restore some life and mana" -msgstr "restaura algo de vida y maná" +#: Source/panels/spell_list.cpp:161 +msgid "Damages undead only" +msgstr "Solo daña muertos vivientes" -#: Source/items.cpp:1706 -msgid "restore all life and mana" -msgstr "restaura toda la vida y maná" +#: Source/panels/spell_list.cpp:172 +msgid "Scroll" +msgstr "Pergamino" -#: Source/items.cpp:1720 -msgid "Right-click to view" -msgstr "Clic derecho para ver" +#: Source/panels/spell_list.cpp:183 Source/translation_dummy.cpp:459 +#: Source/translation_dummy.cpp:461 Source/translation_dummy.cpp:463 +#: Source/translation_dummy.cpp:465 Source/translation_dummy.cpp:467 +msgid "Staff" +msgstr "Bastón" -#: Source/items.cpp:1723 -msgid "Right-click to use" -msgstr "Clic derecho para usar" +#: Source/panels/spell_list.cpp:193 +#, c++-format +msgid "Spell Hotkey {:s}" +msgstr "Tecla de acceso rápido de Hechizo {:s}" -#: Source/items.cpp:1725 -msgid "" -"Right-click to read, then\n" -"left-click to target" -msgstr "" -"Haga clic derecho para leer, luego\n" -"clic izquierdo para apuntar" +#: Source/pfile.cpp:756 +msgid "Unable to open archive" +msgstr "No se puede abrir el archivo" -#: Source/items.cpp:1727 -msgid "Right-click to read" -msgstr "Haga clic derecho para leer" +#: Source/pfile.cpp:758 +msgid "Unable to load character" +msgstr "No se puede cargar el personaje" -#: Source/items.cpp:1734 -msgid "Activate to view" -msgstr "Activar para ver" +#: Source/plrmsg.cpp:85 Source/qol/chatlog.cpp:129 +#, c++-format +msgid "{:s} (lvl {:d}): " +msgstr "{:s} (nivel {:d}): " -#: Source/items.cpp:1738 Source/items.cpp:1776 -msgid "Open inventory to use" -msgstr "Abrir inventario para usar" +#: Source/qol/chatlog.cpp:169 +#, c++-format +msgid "Chat History (Messages: {:d})" +msgstr "Historia del Chat (Mensajes: {:d})" -#: Source/items.cpp:1740 -msgid "Activate to use" -msgstr "Activar para usar" +#: Source/qol/itemlabels.cpp:107 +#, c++-format +msgid "{:s} gold" +msgstr "{:s} oro" -#: Source/items.cpp:1743 -msgid "" -"Select from spell book, then\n" -"cast spell to read" -msgstr "" -"Seleccione del libro de hechizos, luego\n" -"lance el hechizo para leer" +#: Source/qol/stash.cpp:650 +msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" +msgstr "¿Cuántas piezas de oro quieres retirar?" -#: Source/items.cpp:1745 -msgid "Activate to read" -msgstr "Activar para leer" +#: Source/qol/xpbar.cpp:125 +#, c++-format +msgid "Level {:d}" +msgstr "Nivel: {:d}" -#: Source/items.cpp:1772 -msgid "{} to view" -msgstr "{} para ver" +#: Source/qol/xpbar.cpp:131 Source/qol/xpbar.cpp:139 +#, c++-format +msgid "Experience: {:s}" +msgstr "Experiencia: {:s}" -#: Source/items.cpp:1778 -msgid "{} to use" -msgstr "{} para usar" +#: Source/qol/xpbar.cpp:132 +msgid "Maximum Level" +msgstr "Nivel Máximo" -#: Source/items.cpp:1781 -msgid "" -"Select from spell book,\n" -"then {} to read" -msgstr "" -"Seleccione del libro de hechizos,\n" -"luego {} para leer" +#: Source/qol/xpbar.cpp:141 +#, c++-format +msgid "Next Level: {:s}" +msgstr "Siguiente Nivel: {:s}" -#: Source/items.cpp:1783 -msgid "{} to read" -msgstr "{} para leer" +#: Source/qol/xpbar.cpp:142 +#, c++-format +msgid "{:s} to Level {:d}" +msgstr "{:s} al Nivel {:d}" -#: Source/items.cpp:1790 -msgctxt "player" -msgid "Level: {:d}" -msgstr "Nivel: {:d}" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block +#: Source/quests.cpp:52 +msgid "The Magic Rock" +msgstr "La Roca Mágica" -#: Source/items.cpp:1794 -msgid "Doubles gold capacity" -msgstr "Duplica la capacidad de oro" +#: Source/quests.cpp:53 Source/translation_dummy.cpp:264 +msgid "Black Mushroom" +msgstr "Hongo Negro" -#: Source/items.cpp:1825 Source/stores.cpp:322 -msgid "Required:" -msgstr "Requiere:" +#: Source/quests.cpp:54 +msgid "Gharbad The Weak" +msgstr "Gharbad el Débil" -#: Source/items.cpp:1827 Source/stores.cpp:324 -msgid " {:d} Str" -msgstr " {:d} Fue" +#: Source/quests.cpp:55 +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar el Loco" -#: Source/items.cpp:1829 Source/stores.cpp:326 -msgid " {:d} Mag" -msgstr " {:d} Mag" +#: Source/quests.cpp:56 +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" -#: Source/items.cpp:1831 Source/stores.cpp:328 -msgid " {:d} Dex" -msgstr " {:d} Des" +#: Source/quests.cpp:58 +msgid "The Butcher" +msgstr "El Carnicero" -#. TRANSLATORS: {:s} will be a Character Name -#: Source/items.cpp:3126 Source/player.cpp:3003 -msgid "Ear of {:s}" -msgstr "Oído de {:s}" +#: Source/quests.cpp:59 +msgid "Ogden's Sign" +msgstr "Signo de Ogden" -#: Source/items.cpp:3433 -msgid "chance to hit: {:+d}%" -msgstr "probabilidad de acertar: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:60 +msgid "Halls of the Blind" +msgstr "Pasillos de los Ciegos" -#: Source/items.cpp:3436 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% daño" +#: Source/quests.cpp:61 +msgid "Valor" +msgstr "Valor" -#: Source/items.cpp:3439 Source/items.cpp:3623 -msgid "to hit: {:+d}%, {:+d}% damage" -msgstr "al golpear: {:+d}%, {:+d} daño" +#: Source/quests.cpp:62 Source/translation_dummy.cpp:263 +msgid "Anvil of Fury" +msgstr "Yunque de Furia" -#: Source/items.cpp:3442 -#, no-c-format -msgid "{:+d}% armor" -msgstr "{:+d}% armadura" +#: Source/quests.cpp:63 +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" -#: Source/items.cpp:3445 -msgid "armor class: {:d}" -msgstr "clase de armadura: {:d}" +#: Source/quests.cpp:64 +msgid "The Curse of King Leoric" +msgstr "La Maldición del Rey Leoric" -#: Source/items.cpp:3449 -msgid "Resist Fire: {:+d}%" -msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}%" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:66 Source/quests.cpp:102 +msgid "The Chamber of Bone" +msgstr "La Cámara de Hueso" -#: Source/items.cpp:3451 -msgid "Resist Fire: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistencia al Fuego: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:67 +msgid "Archbishop Lazarus" +msgstr "Arzobispo Lazarus" -#: Source/items.cpp:3455 -msgid "Resist Lightning: {:+d}%" -msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:68 +msgid "Grave Matters" +msgstr "Asuntos de Tumbas" -#: Source/items.cpp:3457 -msgid "Resist Lightning: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistencia a Relámpagos: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:69 +msgid "Farmer's Orchard" +msgstr "Huerto del Granjero" -#: Source/items.cpp:3461 -msgid "Resist Magic: {:+d}%" -msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:70 +msgid "Little Girl" +msgstr "Niñita" -#: Source/items.cpp:3463 -msgid "Resist Magic: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistencia a la Magia: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:71 +msgid "Wandering Trader" +msgstr "Comerciante Errante" -#: Source/items.cpp:3466 -msgid "Resist All: {:+d}%" -msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}%" +#: Source/quests.cpp:72 +msgid "The Defiler" +msgstr "El Profanador" -#: Source/items.cpp:3468 -msgid "Resist All: {:+d}% MAX" -msgstr "Resistencia a Todo: {:+d}% MAX" +#: Source/quests.cpp:73 +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" -#: Source/items.cpp:3471 -msgid "spells are increased {:d} level" -msgid_plural "spells are increased {:d} levels" -msgstr[0] "los hechizos aumentan {:d} nivel" -msgstr[1] "los hechizos aumentan {:d} niveles" +#. TRANSLATORS: Quest Name Block end +#: Source/quests.cpp:75 +msgid "The Jersey's Jersey" +msgstr "El Jersey de Jersey" -#: Source/items.cpp:3473 -msgid "spells are decreased {:d} level" -msgid_plural "spells are decreased {:d} levels" -msgstr[0] "los hechizos se reducen {:d} nivel" -msgstr[1] "los hechizos se reducen {:d} niveles" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:101 +msgid "King Leoric's Tomb" +msgstr "Tumba del Rey Leoric" -#: Source/items.cpp:3475 -msgid "spell levels unchanged (?)" -msgstr "niveles de hechizo sin cambios (?)" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:104 +msgid "A Dark Passage" +msgstr "Un Pasadizo Oscuro" -#: Source/items.cpp:3477 -msgid "Extra charges" -msgstr "Cargas extras" +#. TRANSLATORS: Quest Map +#: Source/quests.cpp:105 +msgid "Unholy Altar" +msgstr "Altar Impío" -#: Source/items.cpp:3479 -msgid "{:d} {:s} charge" -msgid_plural "{:d} {:s} charges" -msgstr[0] "{:d} {:s} carga" -msgstr[1] "{:d} {:s} cargas" +#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name +#: Source/quests.cpp:405 +#, c++-format +msgid "To {:s}" +msgstr "A {:s}" -#: Source/items.cpp:3482 -msgid "Fire hit damage: {:d}" -msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:29 +msgctxt "spell" +msgid "Firebolt" +msgstr "Flecha de fuego" -#: Source/items.cpp:3484 -msgid "Fire hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Daño por impacto de fuego: {:d}- {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:30 +msgctxt "spell" +msgid "Healing" +msgstr "Curación" -#: Source/items.cpp:3487 -msgid "Lightning hit damage: {:d}" -msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:31 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning" +msgstr "Rayo" -#: Source/items.cpp:3489 -msgid "Lightning hit damage: {:d}-{:d}" -msgstr "Daño por impacto de rayo: {:d}- {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:32 +msgctxt "spell" +msgid "Flash" +msgstr "Destello" -#: Source/items.cpp:3492 -msgid "{:+d} to strength" -msgstr "{:+d} a la fuerza" +#: Source/spelldat.cpp:33 +msgctxt "spell" +msgid "Identify" +msgstr "Identificar" -#: Source/items.cpp:3495 -msgid "{:+d} to magic" -msgstr "{:+d} a la magia" +#: Source/spelldat.cpp:34 +msgctxt "spell" +msgid "Fire Wall" +msgstr "Muro de Fuego" -#: Source/items.cpp:3498 -msgid "{:+d} to dexterity" -msgstr "{:+d} a la destreza" +#: Source/spelldat.cpp:35 +msgctxt "spell" +msgid "Town Portal" +msgstr "Portal al pueblo" -#: Source/items.cpp:3501 -msgid "{:+d} to vitality" -msgstr "{:+d} a la vitalidad" +#: Source/spelldat.cpp:36 +msgctxt "spell" +msgid "Stone Curse" +msgstr "Maldición de Piedra" -#: Source/items.cpp:3504 -msgid "{:+d} to all attributes" -msgstr "{:+d} a todos los atributos" +#: Source/spelldat.cpp:37 +msgctxt "spell" +msgid "Infravision" +msgstr "Infravisión" -#: Source/items.cpp:3507 -msgid "{:+d} damage from enemies" -msgstr "{:+d} de daño de enemigos" +#: Source/spelldat.cpp:38 +msgctxt "spell" +msgid "Phasing" +msgstr "Ajuste de Fase" -#: Source/items.cpp:3510 -msgid "Hit Points: {:+d}" -msgstr "Puntos de Vida: {:+d}" +#: Source/spelldat.cpp:39 +msgctxt "spell" +msgid "Mana Shield" +msgstr "Escudo de Maná" -#: Source/items.cpp:3513 -msgid "Mana: {:+d}" -msgstr "Maná: {:+d}" +#: Source/spelldat.cpp:40 +msgctxt "spell" +msgid "Fireball" +msgstr "Bola de Fuego" -#: Source/items.cpp:3515 -msgid "high durability" -msgstr "alta durabilidad" +#: Source/spelldat.cpp:41 +msgctxt "spell" +msgid "Guardian" +msgstr "Guardián" -#: Source/items.cpp:3517 -msgid "decreased durability" -msgstr "durabilidad disminuida" +#: Source/spelldat.cpp:42 +msgctxt "spell" +msgid "Chain Lightning" +msgstr "Cadena de Relámpagos" -#: Source/items.cpp:3519 -msgid "indestructible" -msgstr "indestructible" +#: Source/spelldat.cpp:43 +msgctxt "spell" +msgid "Flame Wave" +msgstr "Ola de Llamas" -#: Source/items.cpp:3521 -#, no-c-format -msgid "+{:d}% light radius" -msgstr "+{:d}% radio de luz" +#: Source/spelldat.cpp:44 +msgctxt "spell" +msgid "Doom Serpents" +msgstr "Serpientes de la Condenación" -#: Source/items.cpp:3523 -#, no-c-format -msgid "-{:d}% light radius" -msgstr "-{:d}% radio de luz" +#: Source/spelldat.cpp:45 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Ritual" +msgstr "Ritual de Sangre" -#: Source/items.cpp:3525 -msgid "multiple arrows per shot" -msgstr "múltiples flechas por disparo" +#: Source/spelldat.cpp:46 +msgctxt "spell" +msgid "Nova" +msgstr "Nova" -#: Source/items.cpp:3528 -msgid "fire arrows damage: {:d}" -msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:47 +msgctxt "spell" +msgid "Invisibility" +msgstr "Invisibilidad" -#: Source/items.cpp:3530 -msgid "fire arrows damage: {:d}-{:d}" -msgstr "daño de las flechas de fuego: {:d}-{:d}" +#: Source/spelldat.cpp:48 +msgctxt "spell" +msgid "Inferno" +msgstr "Infierno" -#: Source/items.cpp:3533 -msgid "lightning arrows damage {:d}" -msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:49 +msgctxt "spell" +msgid "Golem" +msgstr "Gólem" -#: Source/items.cpp:3535 -msgid "lightning arrows damage {:d}-{:d}" -msgstr "daño de las flechas de rayo {:d}-{:d}" +#: Source/spelldat.cpp:50 +msgctxt "spell" +msgid "Rage" +msgstr "Furia" -#: Source/items.cpp:3538 -msgid "fireball damage: {:d}" -msgstr "daño de bola de fuego: {:d}" +#: Source/spelldat.cpp:51 +msgctxt "spell" +msgid "Teleport" +msgstr "Teletransporte" -#: Source/items.cpp:3540 -msgid "fireball damage: {:d}-{:d}" -msgstr "daño de bola de fuego: {:d}-{:d}" +#: Source/spelldat.cpp:52 +msgctxt "spell" +msgid "Apocalypse" +msgstr "Apocalipsis" -#: Source/items.cpp:3542 -msgid "attacker takes 1-3 damage" -msgstr "el atacante recibe 1-3 daños" +#: Source/spelldat.cpp:53 +msgctxt "spell" +msgid "Etherealize" +msgstr "Etéreo" -#: Source/items.cpp:3544 -msgid "user loses all mana" -msgstr "el usuario pierde todo el maná" +#: Source/spelldat.cpp:54 +msgctxt "spell" +msgid "Item Repair" +msgstr "Reparación de Artículo" -#: Source/items.cpp:3546 -msgid "absorbs half of trap damage" -msgstr "absorbe la mitad del daño de la trampa" +#: Source/spelldat.cpp:55 +msgctxt "spell" +msgid "Staff Recharge" +msgstr "Recarga de Bastón" -#: Source/items.cpp:3548 -msgid "knocks target back" -msgstr "hace retroceder al objetivo" +#: Source/spelldat.cpp:56 +msgctxt "spell" +msgid "Trap Disarm" +msgstr "Desarmar Trampa" -#: Source/items.cpp:3550 -#, no-c-format -msgid "+200% damage vs. demons" -msgstr "+200% de daño contra demonios" +#: Source/spelldat.cpp:57 +msgctxt "spell" +msgid "Elemental" +msgstr "Elemental" -#: Source/items.cpp:3552 -msgid "All Resistance equals 0" -msgstr "Toda la Resistencia es igual a 0" +#: Source/spelldat.cpp:58 +msgctxt "spell" +msgid "Charged Bolt" +msgstr "Rayo Cargado" -#: Source/items.cpp:3555 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% mana" -msgstr "el golpe roba 3% de maná" +#: Source/spelldat.cpp:59 +msgctxt "spell" +msgid "Holy Bolt" +msgstr "Rayo Santo" -#: Source/items.cpp:3557 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% mana" -msgstr "el golpe roba 5% de maná" +#: Source/spelldat.cpp:60 +msgctxt "spell" +msgid "Resurrect" +msgstr "Resucitar" -#: Source/items.cpp:3561 -#, no-c-format -msgid "hit steals 3% life" -msgstr "el golpe roba el 3% de vida" +#: Source/spelldat.cpp:61 +msgctxt "spell" +msgid "Telekinesis" +msgstr "Telequinesis" -#: Source/items.cpp:3563 -#, no-c-format -msgid "hit steals 5% life" -msgstr "el golpe roba 5% de vida" +#: Source/spelldat.cpp:62 +msgctxt "spell" +msgid "Heal Other" +msgstr "Sanar a Otros" -#: Source/items.cpp:3566 -msgid "penetrates target's armor" -msgstr "penetra la armadura del objetivo" +#: Source/spelldat.cpp:63 +msgctxt "spell" +msgid "Blood Star" +msgstr "Estrella de Sangre" -#: Source/items.cpp:3569 -msgid "quick attack" -msgstr "ataque rápido" +#: Source/spelldat.cpp:64 +msgctxt "spell" +msgid "Bone Spirit" +msgstr "Espíritu de Hueso" -#: Source/items.cpp:3571 -msgid "fast attack" -msgstr "ataque rápido" +#: Source/spelldat.cpp:65 +msgctxt "spell" +msgid "Mana" +msgstr "Maná" -#: Source/items.cpp:3573 -msgid "faster attack" -msgstr "ataque más rápido" +#: Source/spelldat.cpp:66 +msgctxt "spell" +msgid "the Magi" +msgstr "los Magos" -#: Source/items.cpp:3575 -msgid "fastest attack" -msgstr "ataque más rápido posible" +#: Source/spelldat.cpp:67 +msgctxt "spell" +msgid "the Jester" +msgstr "el Bufón" -#: Source/items.cpp:3576 Source/items.cpp:3584 Source/items.cpp:3633 -msgid "Another ability (NW)" -msgstr "Otra habilidad (NW)" +#: Source/spelldat.cpp:68 +msgctxt "spell" +msgid "Lightning Wall" +msgstr "Pared de Relámpagos" -#: Source/items.cpp:3579 -msgid "fast hit recovery" -msgstr "recuperación rápida de golpes" +#: Source/spelldat.cpp:69 +msgctxt "spell" +msgid "Immolation" +msgstr "Inmolación" -#: Source/items.cpp:3581 -msgid "faster hit recovery" -msgstr "recuperación de golpes más rápida" +#: Source/spelldat.cpp:70 +msgctxt "spell" +msgid "Warp" +msgstr "Deformación" -#: Source/items.cpp:3583 -msgid "fastest hit recovery" -msgstr "recuperación de golpe más rápida posible" +#: Source/spelldat.cpp:71 +msgctxt "spell" +msgid "Reflect" +msgstr "Reflejar" -#: Source/items.cpp:3586 -msgid "fast block" -msgstr "bloqueo rapido" +#: Source/spelldat.cpp:72 +msgctxt "spell" +msgid "Berserk" +msgstr "Berserk" -#: Source/items.cpp:3588 -msgid "adds {:d} point to damage" -msgid_plural "adds {:d} points to damage" -msgstr[0] "agrega {:d} punto al daño" -msgstr[1] "agrega {:d} puntos al daño" +#: Source/spelldat.cpp:73 +msgctxt "spell" +msgid "Ring of Fire" +msgstr "Anillo de Fuego" -#: Source/items.cpp:3590 -msgid "fires random speed arrows" -msgstr "dispara flechas de velocidad aleatoria" +#: Source/spelldat.cpp:74 +msgctxt "spell" +msgid "Search" +msgstr "Buscar" -#: Source/items.cpp:3592 -msgid "unusual item damage" -msgstr "daño inusual del artículo" +#: Source/spelldat.cpp:75 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa de Fuego" -#: Source/items.cpp:3594 -msgid "altered durability" -msgstr "durabilidad alterada" +#: Source/spelldat.cpp:76 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Light" +msgstr "Runa de Luz" -#: Source/items.cpp:3596 -msgid "one handed sword" -msgstr "espada de una mano" +#: Source/spelldat.cpp:77 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Nova" +msgstr "Runa de Nova" -#: Source/items.cpp:3598 -msgid "constantly lose hit points" -msgstr "pierde puntos de vida constantemente" +#: Source/spelldat.cpp:78 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Immolation" +msgstr "Runa de Inmolación" -#: Source/items.cpp:3600 -msgid "life stealing" -msgstr "robo de vida" +#: Source/spelldat.cpp:79 +msgctxt "spell" +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa de Piedra" -#: Source/items.cpp:3602 -msgid "no strength requirement" -msgstr "sin requisito de fuerza" +#: Source/stores.cpp:129 +msgid "Griswold" +msgstr "Griswold" -#: Source/items.cpp:3607 -msgid "lightning damage: {:d}" -msgstr "daño por rayo: {:d}" +#: Source/stores.cpp:130 +msgid "Pepin" +msgstr "Pepin" -#: Source/items.cpp:3609 -msgid "lightning damage: {:d}-{:d}" -msgstr "daño por rayo: {:d}-{:d}" +#: Source/stores.cpp:132 +msgid "Ogden" +msgstr "Ogden" -#: Source/items.cpp:3611 -msgid "charged bolts on hits" -msgstr "rayos por cada golpe" +#: Source/stores.cpp:133 +msgid "Cain" +msgstr "Cain" -#: Source/items.cpp:3613 -msgid "occasional triple damage" -msgstr "triple daño ocasional" +#: Source/stores.cpp:134 +msgid "Farnham" +msgstr "Farnham" -#: Source/items.cpp:3615 -#, no-c-format -msgid "decaying {:+d}% damage" -msgstr "{:+d}% de daño de descomposición" +#: Source/stores.cpp:135 +msgid "Adria" +msgstr "Adria" -#: Source/items.cpp:3617 -msgid "2x dmg to monst, 1x to you" -msgstr "2x dañ al mes, 1x a ti" +#: Source/stores.cpp:136 Source/stores.cpp:1261 +msgid "Gillian" +msgstr "Gillian" -#: Source/items.cpp:3619 -#, no-c-format -msgid "Random 0 - 600% damage" -msgstr "Daño aleatorio 0 - 600%" +#: Source/stores.cpp:137 +msgid "Wirt" +msgstr "Wirt" -#: Source/items.cpp:3621 -#, no-c-format -msgid "low dur, {:+d}% damage" -msgstr "baja dur, {:+d}% de daño" +#: Source/stores.cpp:263 Source/stores.cpp:270 +msgid "Back" +msgstr "Atrás" -#: Source/items.cpp:3625 -msgid "extra AC vs demons" -msgstr "extra CA contra demonios" +#: Source/stores.cpp:292 Source/stores.cpp:298 +msgid ", " +msgstr ", " -#: Source/items.cpp:3627 -msgid "extra AC vs undead" -msgstr "extra CA contra muertos vivientes" +#: Source/stores.cpp:309 +#, c++-format +msgid "Damage: {:d}-{:d} " +msgstr "Daño: {:d}-{:d} " -#: Source/items.cpp:3629 -msgid "50% Mana moved to Health" -msgstr "50% de Maná se movió a Salud" +#: Source/stores.cpp:311 +#, c++-format +msgid "Armor: {:d} " +msgstr "Defensa: {:d} " -#: Source/items.cpp:3631 -msgid "40% Health moved to Mana" -msgstr "40% de Salud se movió a Maná" +#: Source/stores.cpp:313 +#, c++-format +msgid "Dur: {:d}/{:d}, " +msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " -#: Source/items.cpp:3671 Source/items.cpp:3712 -msgid "damage: {:d} Indestructible" -msgstr "daño: {:d} Indestructible" +#: Source/stores.cpp:315 +msgid "Indestructible, " +msgstr "Indestructible, " -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3673 Source/items.cpp:3714 -msgid "damage: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "daño: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:323 +msgid "No required attributes" +msgstr "No requiere atributos" -#: Source/items.cpp:3676 Source/items.cpp:3717 -msgid "damage: {:d}-{:d} Indestructible" -msgstr "daño: {:d}-{:d} Indestructible" +#: Source/stores.cpp:381 Source/stores.cpp:1029 Source/stores.cpp:1248 +msgid "Welcome to the" +msgstr "Bienvenido a la" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3678 Source/items.cpp:3719 -msgid "damage: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "daño: {:d}-{:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:382 +msgid "Blacksmith's shop" +msgstr "Herrería" -#: Source/items.cpp:3683 Source/items.cpp:3729 -msgid "armor: {:d} Indestructible" -msgstr "defensa: {:d} Indestructible" +#: Source/stores.cpp:383 Source/stores.cpp:680 Source/stores.cpp:1031 +#: Source/stores.cpp:1074 Source/stores.cpp:1250 Source/stores.cpp:1262 +#: Source/stores.cpp:1275 +msgid "Would you like to:" +msgstr "Te gustaría:" -#. TRANSLATORS: Dur: is durability -#: Source/items.cpp:3685 Source/items.cpp:3731 -msgid "armor: {:d} Dur: {:d}/{:d}" -msgstr "defensa: {:d} Dur: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:384 +msgid "Talk to Griswold" +msgstr "Hablar" -#: Source/items.cpp:3688 Source/items.cpp:3722 Source/items.cpp:3735 -#: Source/stores.cpp:296 -msgid "Charges: {:d}/{:d}" -msgstr "Cargas: {:d}/{:d}" +#: Source/stores.cpp:385 +msgid "Buy basic items" +msgstr "Comprar" -#: Source/items.cpp:3697 -msgid "unique item" -msgstr "artículo único" +#: Source/stores.cpp:386 +msgid "Buy premium items" +msgstr "Comprar mercancía selecta" -#: Source/items.cpp:3725 Source/items.cpp:3733 Source/items.cpp:3739 -msgid "Not Identified" -msgstr "No Identificado" +#: Source/stores.cpp:387 Source/stores.cpp:683 +msgid "Sell items" +msgstr "Vender" -#: Source/levels/setmaps.cpp:25 -msgid "Skeleton King's Lair" -msgstr "Guarida del Rey Esqueleto" +#: Source/stores.cpp:388 +msgid "Repair items" +msgstr "Reparar" -#: Source/levels/setmaps.cpp:26 -msgid "Chamber of Bone" -msgstr "Cámara de Hueso" +#: Source/stores.cpp:389 +msgid "Leave the shop" +msgstr "Dejar la herrería" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/levels/setmaps.cpp:27 Source/quests.cpp:97 -msgid "Maze" -msgstr "Laberinto" +#: Source/stores.cpp:417 Source/stores.cpp:719 Source/stores.cpp:1051 +msgid "I have these items for sale:" +msgstr "Tengo esto a la venta:" -#: Source/levels/setmaps.cpp:28 Source/quests.cpp:59 -msgid "Poisoned Water Supply" -msgstr "Red de Agua Envenenada" +#: Source/stores.cpp:466 +msgid "I have these premium items for sale:" +msgstr "Ésta es mi mercancía de primera calidad:" -#: Source/levels/setmaps.cpp:29 -msgid "Archbishop Lazarus' Lair" -msgstr "Guarida del Arzobispo Lazarus" +#: Source/stores.cpp:562 Source/stores.cpp:812 +msgid "You have nothing I want." +msgstr "No tienes nada que me interese." -#: Source/levels/setmaps.cpp:30 -msgid "Church Arena" -msgstr "Arena de la Iglesia" +#: Source/stores.cpp:573 Source/stores.cpp:824 +msgid "Which item is for sale?" +msgstr "¿Qué tienes a la venta?" -#: Source/levels/setmaps.cpp:31 -msgid "Hell Arena" -msgstr "Arena Hellfire" +#: Source/stores.cpp:641 +msgid "You have nothing to repair." +msgstr "No tienes nada que reparar." -#: Source/levels/setmaps.cpp:32 -msgid "Circle of Life Arena" -msgstr "Arena Círculo de la Vida" +#: Source/stores.cpp:652 +msgid "Repair which item?" +msgstr "¿Qué objeto quieres reparar?" -#: Source/levels/trigs.cpp:348 -msgid "Down to dungeon" -msgstr "Bajar a la mazmorra" +#: Source/stores.cpp:679 +msgid "Witch's shack" +msgstr "Choza de la Bruja" -#: Source/levels/trigs.cpp:357 -msgid "Down to catacombs" -msgstr "Bajar a las catacumbas" +#: Source/stores.cpp:681 +msgid "Talk to Adria" +msgstr "Hablar" -#: Source/levels/trigs.cpp:367 -msgid "Down to caves" -msgstr "Bajar a las cuevas" +#: Source/stores.cpp:682 Source/stores.cpp:1033 +msgid "Buy items" +msgstr "Comprar" -#: Source/levels/trigs.cpp:377 -msgid "Down to hell" -msgstr "Bajar al infierno" +#: Source/stores.cpp:684 +msgid "Recharge staves" +msgstr "Recargar bastones" -#: Source/levels/trigs.cpp:387 -msgid "Down to Hive" -msgstr "Bajar a la colmena" +#: Source/stores.cpp:685 +msgid "Leave the shack" +msgstr "Dejar la choza" -#: Source/levels/trigs.cpp:397 -msgid "Down to Crypt" -msgstr "Bajar a la Cripta" +#: Source/stores.cpp:886 +msgid "You have nothing to recharge." +msgstr "No tienes nada que recargar." -#: Source/levels/trigs.cpp:412 Source/levels/trigs.cpp:447 -#: Source/levels/trigs.cpp:493 Source/levels/trigs.cpp:545 -msgid "Up to level {:d}" -msgstr "Sube al nivel {:d}" +#: Source/stores.cpp:897 +msgid "Recharge which item?" +msgstr "¿Qué objeto quieres recargar?" -#: Source/levels/trigs.cpp:414 Source/levels/trigs.cpp:476 -#: Source/levels/trigs.cpp:528 Source/levels/trigs.cpp:575 -#: Source/levels/trigs.cpp:637 Source/levels/trigs.cpp:686 -#: Source/levels/trigs.cpp:793 -msgid "Up to town" -msgstr "Sube al pueblo" +#: Source/stores.cpp:910 +msgid "You do not have enough gold" +msgstr "No tienes oro suficiente" -#: Source/levels/trigs.cpp:425 Source/levels/trigs.cpp:458 -#: Source/levels/trigs.cpp:510 Source/levels/trigs.cpp:557 -#: Source/levels/trigs.cpp:619 -msgid "Down to level {:d}" -msgstr "Baja al nivel {:d}" +#: Source/stores.cpp:918 +msgid "You do not have enough room in inventory" +msgstr "No tienes espacio suficiente en el inventario" -#: Source/levels/trigs.cpp:588 -msgid "Down to Diablo" -msgstr "Baja a Diablo" +#: Source/stores.cpp:936 +msgid "Do we have a deal?" +msgstr "¿Tenemos un trato?" -#: Source/levels/trigs.cpp:606 -msgid "Up to Nest level {:d}" -msgstr "Sube al nivel de la Colmena {:d}" +#: Source/stores.cpp:939 +msgid "Are you sure you want to identify this item?" +msgstr "¿Seguro que quieres identificar esto?" -#: Source/levels/trigs.cpp:654 -msgid "Up to Crypt level {:d}" -msgstr "Sube al nivel de la Cripta {:d}" +#: Source/stores.cpp:945 +msgid "Are you sure you want to buy this item?" +msgstr "¿Seguro que quieres comprar esto?" -#: Source/levels/trigs.cpp:664 Source/quests.cpp:68 -msgid "Cornerstone of the World" -msgstr "Piedra Angular del Mundo" +#: Source/stores.cpp:948 +msgid "Are you sure you want to recharge this item?" +msgstr "¿Seguro que quieres recargar esto?" -#: Source/levels/trigs.cpp:669 -msgid "Down to Crypt level {:d}" -msgstr "Baja al nivel de la Cripta {:d}" +#: Source/stores.cpp:952 +msgid "Are you sure you want to sell this item?" +msgstr "¿Seguro que quieres vender esto?" -#: Source/levels/trigs.cpp:717 Source/levels/trigs.cpp:731 -#: Source/levels/trigs.cpp:745 -msgid "Back to Level {:d}" -msgstr "Volver al nivel {:d}" +#: Source/stores.cpp:955 +msgid "Are you sure you want to repair this item?" +msgstr "¿Seguro que quieres reparar esto?" -#: Source/loadsave.cpp:2029 Source/loadsave.cpp:2548 -msgid "Unable to open save file archive" -msgstr "No se puede abrir el archivo guardado" +#: Source/stores.cpp:969 Source/towners.cpp:152 +msgid "Wirt the Peg-legged boy" +msgstr "Wirt el Patapalo" -#: Source/loadsave.cpp:2032 -msgid "Invalid save file" -msgstr "Archivo guardado no válido" +#: Source/stores.cpp:972 Source/stores.cpp:979 +msgid "Talk to Wirt" +msgstr "Hablar" -#: Source/loadsave.cpp:2063 -msgid "Player is on a Hellfire only level" -msgstr "El jugador está en un nivel único Hellfire" +#: Source/stores.cpp:973 +msgid "I have something for sale," +msgstr "Tengo algo en venta," -#: Source/loadsave.cpp:2309 -msgid "Invalid game state" -msgstr "Estado de juego no válido" +#: Source/stores.cpp:974 +msgid "but it will cost 50 gold" +msgstr "te costará 50 de oro" -#: Source/menu.cpp:154 -msgid "Unable to display mainmenu" -msgstr "No se puede mostrar el menú principal" +#: Source/stores.cpp:975 +msgid "just to take a look. " +msgstr "sólo echar un vistazo. " -#. TRANSLATORS: Monster Block start -#. MT_NZOMBIE -#: Source/monstdat.cpp:31 -msgctxt "monster" -msgid "Zombie" -msgstr "Zombi" +#: Source/stores.cpp:976 +msgid "What have you got?" +msgstr "¿Qué es lo que tienes?" -#: Source/monstdat.cpp:32 -msgctxt "monster" -msgid "Ghoul" -msgstr "Necrófago" +#: Source/stores.cpp:977 Source/stores.cpp:980 Source/stores.cpp:1077 +#: Source/stores.cpp:1265 +msgid "Say goodbye" +msgstr "Despedirte" -#: Source/monstdat.cpp:33 -msgctxt "monster" -msgid "Rotting Carcass" -msgstr "Cádaver Podrido" +#: Source/stores.cpp:990 +msgid "I have this item for sale:" +msgstr "Esto es lo que tengo:" -#: Source/monstdat.cpp:34 -msgctxt "monster" -msgid "Black Death" -msgstr "Muerte Negra" +#: Source/stores.cpp:1007 +msgid "Leave" +msgstr "Irse" -#: Source/monstdat.cpp:35 Source/monstdat.cpp:43 -msgctxt "monster" -msgid "Fallen One" -msgstr "El Caído" +#: Source/stores.cpp:1030 +msgid "Healer's home" +msgstr "Botica" -#: Source/monstdat.cpp:36 Source/monstdat.cpp:44 -msgctxt "monster" -msgid "Carver" -msgstr "Trinchante" +#: Source/stores.cpp:1032 +msgid "Talk to Pepin" +msgstr "Hablar" -#: Source/monstdat.cpp:37 Source/monstdat.cpp:45 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin" -msgstr "Pariente del Demonio" +#: Source/stores.cpp:1034 +msgid "Leave Healer's home" +msgstr "Dejar la Botica" -#: Source/monstdat.cpp:38 Source/monstdat.cpp:46 -msgctxt "monster" -msgid "Dark One" -msgstr "El Oscuro" +#: Source/stores.cpp:1073 +msgid "The Town Elder" +msgstr "El Sabio del Pueblo" -#: Source/monstdat.cpp:39 Source/monstdat.cpp:51 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton" -msgstr "Esqueleto" +#: Source/stores.cpp:1075 +msgid "Talk to Cain" +msgstr "Hablar" -#: Source/monstdat.cpp:40 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Axe" -msgstr "Hacha Cadáver" +#: Source/stores.cpp:1076 +msgid "Identify an item" +msgstr "Identificar objetos" -#: Source/monstdat.cpp:41 Source/monstdat.cpp:53 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead" -msgstr "Muerte Ardiente" +#: Source/stores.cpp:1169 +msgid "You have nothing to identify." +msgstr "No tienes nada que identificar." -#: Source/monstdat.cpp:42 Source/monstdat.cpp:54 -msgctxt "monster" -msgid "Horror" -msgstr "Horror" +#: Source/stores.cpp:1180 +msgid "Identify which item?" +msgstr "¿Qué objeto quieres identificar?" -#: Source/monstdat.cpp:47 -msgctxt "monster" -msgid "Scavenger" -msgstr "Carroñero" +#: Source/stores.cpp:1195 +msgid "This item is:" +msgstr "Este objeto es:" -#: Source/monstdat.cpp:48 -msgctxt "monster" -msgid "Plague Eater" -msgstr "Devorador de la Plaga" +#: Source/stores.cpp:1198 +msgid "Done" +msgstr "Hecho" -#: Source/monstdat.cpp:49 -msgctxt "monster" -msgid "Shadow Beast" -msgstr "Bestia de las Sombras" +#: Source/stores.cpp:1207 +#, c++-format +msgid "Talk to {:s}" +msgstr "Habla con {:s}" -#: Source/monstdat.cpp:50 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Gasher" -msgstr "Desgarrador de Huesos" +#: Source/stores.cpp:1210 +#, c++-format +msgid "Talking to {:s}" +msgstr "Hablando con {:s}" -#: Source/monstdat.cpp:52 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Bow" -msgstr "Arquero Cadáver" +#: Source/stores.cpp:1211 +msgid "is not available" +msgstr "no está disponible" -#: Source/monstdat.cpp:55 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton Captain" -msgstr "Capitán Esqueleto" +#: Source/stores.cpp:1212 +msgid "in the shareware" +msgstr "en el shareware" -#: Source/monstdat.cpp:56 -msgctxt "monster" -msgid "Corpse Captain" -msgstr "Capitán Cadáver" +#: Source/stores.cpp:1213 +msgid "version" +msgstr "versión" -#: Source/monstdat.cpp:57 -msgctxt "monster" -msgid "Burning Dead Captain" -msgstr "Capitán Muerte Ardiente" +#: Source/stores.cpp:1240 +msgid "Gossip" +msgstr "Chismorrear" -#: Source/monstdat.cpp:58 -msgctxt "monster" -msgid "Horror Captain" -msgstr "Capitán del Horror" +#: Source/stores.cpp:1249 +msgid "Rising Sun" +msgstr "Taberna del Sol Naciente" -#: Source/monstdat.cpp:59 -msgctxt "monster" -msgid "Invisible Lord" -msgstr "Señor Invisible" +#: Source/stores.cpp:1251 +msgid "Talk to Ogden" +msgstr "Hablar" -#: Source/monstdat.cpp:60 -msgctxt "monster" -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#: Source/stores.cpp:1252 +msgid "Leave the tavern" +msgstr "Dejar la taberna" -#: Source/monstdat.cpp:61 -msgctxt "monster" -msgid "Stalker" -msgstr "Acechador" +#: Source/stores.cpp:1263 +msgid "Talk to Gillian" +msgstr "Hablar" -#: Source/monstdat.cpp:62 -msgctxt "monster" -msgid "Unseen" -msgstr "Invisible" +#: Source/stores.cpp:1264 +msgid "Access Storage" +msgstr "Examinar Alijo" -#: Source/monstdat.cpp:63 -msgctxt "monster" -msgid "Illusion Weaver" -msgstr "Tejedor de Ilusiones" +#: Source/stores.cpp:1274 Source/towners.cpp:207 +msgid "Farnham the Drunk" +msgstr "Farnham el Borracho" -#: Source/monstdat.cpp:64 -msgctxt "monster" -msgid "Satyr Lord" -msgstr "Señor Sátiro" +#: Source/stores.cpp:1276 +msgid "Talk to Farnham" +msgstr "Hablar" -#: Source/monstdat.cpp:65 Source/monstdat.cpp:73 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Clan" -msgstr "Clan de Carne" +#: Source/stores.cpp:1277 +msgid "Say Goodbye" +msgstr "Despedirte" -#: Source/monstdat.cpp:66 Source/monstdat.cpp:74 -msgctxt "monster" -msgid "Stone Clan" -msgstr "Clan de Piedra" +#: Source/stores.cpp:2410 +#, c++-format +msgid "Your gold: {:s}" +msgstr "Tu oro: {:s}" -#: Source/monstdat.cpp:67 Source/monstdat.cpp:75 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Clan" -msgstr "Clan de Fuego" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:15 +msgid "" +" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh " +"blow to this land. The people always loved the King, and now they live in " +"mortal fear of him. The question that I keep asking myself is how he could " +"have fallen so far from the Light, as Leoric had always been the holiest of " +"men. Only the vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from " +"within..." +msgstr "" +" Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un " +"duro golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con " +"un miedo mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo " +"haber caído tan lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más " +"santo de los hombres. Sólo los poderes más viles del Infierno podrían " +"destruir tan completamente a un hombre desde dentro ..." -#: Source/monstdat.cpp:68 Source/monstdat.cpp:76 -msgctxt "monster" -msgid "Night Clan" -msgstr "Clan Nocturno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:17 +msgid "" +"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " +"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " +"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " +"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " +"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived " +"his insanity...\n" +" \n" +"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against " +"them and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King " +"called down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they " +"would serve him in darkness forever...\n" +" \n" +"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " +"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of " +"undead minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three " +"levels beneath the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by " +"destroying his now cursed form..." +msgstr "" +"¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del " +"rey Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y " +"recorrió el pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que " +"pasaba, Leoric parecía hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a " +"los habitantes inocentes de la desaparición del niño y los ejecutó " +"brutalmente. Menos de la mitad de nosotros sobrevivimos a su locura ...\n" +" \n" +"Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " +"contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su " +"último aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos " +"seguidores. Juró que lo servirían en la oscuridad para siempre ...\n" +" \n" +"¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía " +"posible! Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora " +"comanda una legión de esbirros de muertos vivientes dentro del Laberinto. Su " +"cuerpo fue enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por " +"favor, buen maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora " +"maldita ..." -#: Source/monstdat.cpp:69 -msgctxt "monster" -msgid "Fiend" -msgstr "Maligno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:19 +msgid "" +"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's " +"down there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this " +"land..." +msgstr "" +"Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. " +"Está ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir " +"esta tierra ..." -#: Source/monstdat.cpp:70 -msgctxt "monster" -msgid "Blink" -msgstr "Murciélago destellante" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:21 +msgid "" +"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a " +"greater evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that " +"consumes our land, for your victory is a good omen. May Light guide you on " +"your way, good master." +msgstr "" +"La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una " +"parte de un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la " +"oscuridad que consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. " +"Que la Luz te guíe en tu camino, buen maestro." -#: Source/monstdat.cpp:71 -msgctxt "monster" -msgid "Gloom" -msgstr "Murciélago oscuro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:23 +msgid "" +"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease " +"his madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over " +"this kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his " +"spirit from his earthly prison, the curse would be lifted..." +msgstr "" +"La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude " +"para aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se " +"cierne sobre este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu " +"de su prisión terrenal, la maldición se levantaría ..." -#: Source/monstdat.cpp:72 -msgctxt "monster" -msgid "Familiar" -msgstr "Familiar" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:25 +msgid "" +"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for " +"the kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very " +"wrong, somehow." +msgstr "" +"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el " +"gobernante amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy " +"mal, de alguna manera." -#: Source/monstdat.cpp:77 -msgctxt "monster" -msgid "Acid Beast" -msgstr "Bestia Ácida" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:27 +msgid "" +"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to " +"outfit his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest " +"mithril for him, as well as a field crown to match. I still cannot believe " +"how he died, but it must have been some sinister force that drove him insane!" +msgstr "" +"Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric " +"usó para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada a " +"dos manos del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía " +"no puedo creer cómo murió ¡Pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo " +"que lo volvió loco!" -#: Source/monstdat.cpp:78 -msgctxt "monster" -msgid "Poison Spitter" -msgstr "Escupidor de Veneno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:29 +msgid "" +"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " +"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" +msgstr "" +"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el Rey. " +"Rey, ¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" -#: Source/monstdat.cpp:79 -msgctxt "monster" -msgid "Pit Beast" -msgstr "Bestia del Foso" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:31 +msgid "" +"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the " +"power to raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If " +"you do not stop his reign, he will surely march across this land and slay " +"all who still live here." +msgstr "" +"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el " +"poder de crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en " +"constante crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a " +"través de esta tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." -#: Source/monstdat.cpp:80 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Maw" -msgstr "Fauces de Lava" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:33 +msgid "" +"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't " +"care about some King that's been dead longer than I've been alive. If you " +"need something to use against this King of the undead, then I can help you " +"out..." +msgstr "" +"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey " +"que ha estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar " +"contra este Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ..." -#: Source/monstdat.cpp:81 Source/monstdat.cpp:342 -msgctxt "monster" -msgid "Skeleton King" -msgstr "Rey Esqueleto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:35 +msgid "" +"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve " +"my Master for eternity!" +msgstr "" +"El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir " +"a mi Maestro por la eternidad!" -#: Source/monstdat.cpp:82 Source/monstdat.cpp:350 -msgctxt "monster" -msgid "The Butcher" -msgstr "El Carnicero" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:37 +msgid "" +"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that " +"since many demons fear the light of the sun and believe that it holds great " +"power, it may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has " +"led them to believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they " +"are not all as smart as we had feared..." +msgstr "" +"Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, " +"dado que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran " +"poder, es posible que el sol naciente representado en el letrero del que " +"hablas les haya llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. " +"Mmm, quizás no todos sean tan inteligentes como nos temíamos ..." -#: Source/monstdat.cpp:83 -msgctxt "monster" -msgid "Overlord" -msgstr "Cacique" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:39 +msgid "" +"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " +"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " +"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " +"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I " +"looked out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures " +"in the inn yard. After a short time, they ran off, but not before stealing " +"the sign to my inn. I don't know why the demons would steal my sign but " +"leave my family in peace... 'tis strange, no?" +msgstr "" +"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " +"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es " +"algo que no puedo entender, por mi vida ... Me desperté durante la noche por " +"un sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi " +"habitación, vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el " +"patio de la posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes " +"robar el cartel de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel " +"y dejarían a mi familia en paz ... es extraño, ¿no?" -#: Source/monstdat.cpp:84 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Man" -msgstr "Hombre de Barro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:41 +msgid "" +"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save " +"me the expense of having another one made. Well, let me see, what could I " +"give you as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This " +"cap was left in one of the rooms by a magician who stayed here some time " +"ago. Perhaps it may be of some value to you." +msgstr "" +"Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de " +"hacer otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? " +"Hmmm, qué tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las " +"habitaciones por un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda " +"tener algún valor para ti." -#: Source/monstdat.cpp:85 -msgctxt "monster" -msgid "Toad Demon" -msgstr "Demonio Sapo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:43 +msgid "" +"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes " +"- is nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose " +"that they would come to see me if they were hurt..." +msgstr "" +"Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras " +"casas, ¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que " +"vendrían a verme si les hubieran hecho daño ..." -#: Source/monstdat.cpp:86 -msgctxt "monster" -msgid "Flayed One" -msgstr "El Desollado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:45 +msgid "" +"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept " +"right through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't " +"attack the inn." +msgstr "" +"¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber dormido " +"todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada." -#: Source/monstdat.cpp:87 -msgctxt "monster" -msgid "Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:47 +msgid "" +"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the " +"atrocities I've heard of - or seen. \n" +" \n" +"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." +msgstr "" +"¿Dices que los demonios robaron el letrero de Ogden? Eso no se parece mucho " +"a las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" +" \n" +"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." -#: Source/monstdat.cpp:88 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Slug" -msgstr "Babosa de la Cueva" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:49 +msgid "" +"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " +"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a " +"new sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece " +"of cheese..." +msgstr "" +"¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por " +"él. Si yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un nuevo " +"cartel con un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de " +"queso ..." -#: Source/monstdat.cpp:89 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Wyrm" -msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:51 +msgid "" +"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" +" \n" +"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." +msgstr "" +"Ningún mortal puede comprender verdaderamente la mente del demonio. \n" +" \n" +"Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también " +"puede ser su plan." -#: Source/monstdat.cpp:90 -msgctxt "monster" -msgid "Devourer" -msgstr "Devorador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:53 +msgid "" +"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, " +"too. \n" +" \n" +"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on " +"a piece of wood." +msgstr "" +"¿Qué? ¿Está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está de " +"su lado. \n" +" \n" +"Mira, superé el simple robo de letreros hace meses. No puede obtener " +"ganancias con un trozo de madera." -#: Source/monstdat.cpp:91 -msgctxt "monster" -msgid "Magma Demon" -msgstr "Demonio de Magma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:55 +msgid "" +"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You " +"no leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner " +"and door, find uglies. You give, you go!" +msgstr "" +"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o " +"atacamos! ¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. " +"Pasa la esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" -#: Source/monstdat.cpp:92 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Stone" -msgstr "Piedra de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:57 +msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." +msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." -#: Source/monstdat.cpp:93 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Stone" -msgstr "Piedra del Infierno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:59 +msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" +msgstr "" +"¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran Magia!" -#: Source/monstdat.cpp:94 -msgctxt "monster" -msgid "Lava Lord" -msgstr "Señor de la Lava" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:61 +msgid "" +"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not " +"allow myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps " +"the time has come to reveal who I am.\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a " +"timeless evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" +" \n" +"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party " +"of simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, " +"Albrecht. Quite some time passed before they returned, and only a few of " +"them escaped with their lives.\n" +" \n" +"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It " +"must have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden " +"him within the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to " +"the darkness, or what his interest is in the child, unless he means to " +"sacrifice him to his dark masters!\n" +" \n" +"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say " +"that Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. " +"You must hurry and save the prince from the sacrificial blade of this " +"demented fiend!" +msgstr "" +"Esto no augura nada bueno, ya que confirma mis temores más oscuros. Si bien " +"no me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás " +"ha llegado el momento de revelar quién soy.\n" +" \n" +"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " +"de una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " +"atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" +" \n" +"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, " +"condujo a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para " +"encontrar al hijo desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes " +"de que regresaran, y solo unos pocos escaparon con vida.\n" +" \n" +"¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada " +"traición. Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y " +"desde entonces lo ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el " +"Arzobispo se volvió hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a " +"menos que tenga la intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!\n" +" \n" +"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de " +"rescate' dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las " +"entrañas más profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al " +"príncipe de la espada sacrifical de este demonio demente!" -#: Source/monstdat.cpp:95 -msgctxt "monster" -msgid "Horned Demon" -msgstr "Demonio Cornudo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:63 +msgid "" +"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and " +"the people of this kingdom are counting on you!" +msgstr "" +"Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lazarus. ¡El " +"príncipe y la gente de este reino cuentan contigo!" -#: Source/monstdat.cpp:96 -msgctxt "monster" -msgid "Mud Runner" -msgstr "Corredor de Barro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:65 +msgid "" +"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for " +"his horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I " +"believe that Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you " +"speak of must be a portal in the very heart of the labyrinth.\n" +" \n" +"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " +"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned " +"within the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once " +"again sow chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal " +"and destroy Diablo before it is too late!" +msgstr "" +"Tu historia es bastante sombría, amigo. Lazarus seguramente arderá en el " +"Infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro príncipe, " +"pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo de poder del " +"que hablas debe ser un portal en el corazón mismo del laberinto.\n" +" \n" +"Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro " +"Señor del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él " +"quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me temo que " +"busca sembrar una vez más el caos en el reino de la humanidad. ¡Debes " +"aventurarte a través del portal y destruir a Diablo antes de que sea " +"demasiado tarde!" -#: Source/monstdat.cpp:97 -msgctxt "monster" -msgid "Frost Charger" -msgstr "Cargador de Escarcha" - -#: Source/monstdat.cpp:98 -msgctxt "monster" -msgid "Obsidian Lord" -msgstr "Señor de Obsidiana" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:67 +msgid "" +"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the " +"labyrinth. I lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I " +"suppose he was killed along with most of the others. If you would do me a " +"favor, good master - please do not talk to Farnham about that day." +msgstr "" +"Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo " +"al laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca regresó. " +"Supongo que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme " +"un favor, buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día." -#: Source/monstdat.cpp:99 -msgctxt "monster" -msgid "oldboned" -msgstr "envejecido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:71 +msgid "" +"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " +"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " +"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the " +"townsfolk of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." +msgstr "" +"Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer " +"esa noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido más " +"sentido común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la " +"gente del pueblo de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a " +"todos ..." -#: Source/monstdat.cpp:100 -msgctxt "monster" -msgid "Red Death" -msgstr "Muerte Roja" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:73 +msgid "" +"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my " +"mother's funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very " +"troubled time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." +msgstr "" +"Recuerdo a Lazarus como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral " +"de mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy difícil. Rezo " +"todas las noches para que, de alguna manera, todavía esté vivo y a salvo." -#: Source/monstdat.cpp:101 -msgctxt "monster" -msgid "Litch Demon" -msgstr "Demonio Exánime" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:75 +msgid "" +"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " +"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so " +"much as lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless " +"chambers that were filled with the servants of darkness!" +msgstr "" +"Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " +"retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del " +"infierno, ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más " +"profundamente en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de " +"los sirvientes de la oscuridad!" -#: Source/monstdat.cpp:102 -msgctxt "monster" -msgid "Undead Balrog" -msgstr "Balrog Zombi" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:77 +msgid "" +"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all " +"dead! Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their " +"blood spilling out all over the floor... all his fault..." +msgstr "" +"Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " +"todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su " +"sangre se derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." -#: Source/monstdat.cpp:103 -msgctxt "monster" -msgid "Incinerator" -msgstr "Incinerador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:79 +msgid "" +"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great " +"conflict within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing " +"to serve the powers of darkness which have claimed him as theirs." +msgstr "" +"No conocía a este Lazarus de quien hablas, pero siento un gran conflicto " +"dentro de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada para " +"servir a los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo." -#: Source/monstdat.cpp:104 -msgctxt "monster" -msgid "Flame Lord" -msgstr "Señor de las Llamas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:81 +msgid "" +"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters " +"down there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free " +"piece of advice. Ask Farnham, he was there." +msgstr "" +"Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " +"ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. " +"Pregúntale a Farnham, él estaba allí." -#: Source/monstdat.cpp:105 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Fire" -msgstr "Fuego de Destrucción" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:83 +msgid "" +"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! " +"You are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" +msgstr "" +"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! " +"Es demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el Infierno!" -#: Source/monstdat.cpp:106 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Burner" -msgstr "Quemador del Infierno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:86 +msgid "" +"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " +"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I " +"have heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and " +"the same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to " +"be tainted." +msgstr "" +"Hmm, no sé qué puedo decirte realmente que sea de alguna ayuda. El agua que " +"llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He oído hablar de " +"un túnel que conduce a un gran lago - tal vez sean lo mismo. " +"Desafortunadamente, no sé qué pasaría si nuestro suministro de agua " +"estuviera contaminado." -#: Source/monstdat.cpp:107 -msgctxt "monster" -msgid "Red Storm" -msgstr "Tormenta Roja" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:88 +msgid "" +"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " +"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, " +"even our stores will soon run dry. \n" +" \n" +"Please, do what you can or I don't know what we will do." +msgstr "" +"Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en " +"nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene una " +"fuente de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n" +" \n" +"Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos." -#: Source/monstdat.cpp:108 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Rider" -msgstr "Jinete de Tormenta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:90 +msgid "" +"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and " +"stagnant and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our " +"reserves of fresh water are quickly running dry. I believe that there is a " +"passage that leads to the springs that serve our town. Please find what has " +"caused this calamity, or we all will surely perish." +msgstr "" +"¡Me alegro de haberte encontrado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " +"salobres, estancados y algunos de los habitantes del pueblo han enfermado al " +"beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están secando " +"rápidamente. Creo que hay un pasadizo que conduce a los manantiales que " +"sirven a nuestro pueblo. Por favor, averigua qué ha causado esta calamidad, " +"o seguramente todos moriremos." -#: Source/monstdat.cpp:109 -msgctxt "monster" -msgid "Storm Lord" -msgstr "Señor de las Tormentas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:92 +msgid "" +"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " +"water to drink. \n" +" \n" +"We cannot survive for long without your help." +msgstr "" +"Por favor, debes darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua " +"para beber. \n" +" \n" +"No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin tu ayuda." -#: Source/monstdat.cpp:110 -msgctxt "monster" -msgid "Maelstrom" -msgstr "Remolino" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:94 +msgid "" +"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water " +"to become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " +"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it " +"will aid you in the destruction of such vile creatures." +msgstr "" +"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " +"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro pueblo, " +"pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este " +"anillo, tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." -#: Source/monstdat.cpp:111 -msgctxt "monster" -msgid "Devil Kin Brute" -msgstr "Pariente del Demonio Bruto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:96 +msgid "" +"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water " +"from the wells. Please, can you do something to help us?" +msgstr "" +"Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los " +"pozos. Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos?" -#: Source/monstdat.cpp:112 -msgctxt "monster" -msgid "Winged-Demon" -msgstr "Demonio Alado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:98 +msgid "" +"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I " +"have tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant " +"filth. It must be getting clogged at the source." +msgstr "" +"Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y " +"pronto. He intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a " +"suciedad estancada. Debe estar obstruido en la fuente." -#: Source/monstdat.cpp:113 -msgctxt "monster" -msgid "Gargoyle" -msgstr "Gárgola" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:100 +msgid "You drink water?" +msgstr "¿Tu bebes agua?" -#: Source/monstdat.cpp:114 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Claw" -msgstr "Garra de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:101 +msgid "" +"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " +"wells. \n" +" \n" +"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant " +"of what they have spawned." +msgstr "" +"La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus pozos. \n" +" \n" +"Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen " +"ignorando lo que han engendrado." -#: Source/monstdat.cpp:115 -msgctxt "monster" -msgid "Death Wing" -msgstr "Ala de la Muerte" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:103 +msgid "" +"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no " +"market to sell to. You better find out what is going on, and soon!" +msgstr "" +"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo " +"un mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y " +"pronto!" -#: Source/monstdat.cpp:116 -msgctxt "monster" -msgid "Slayer" -msgstr "Asesino" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:105 +msgid "" +"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " +"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " +"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " +"protect great treasures, they would create domains where those who died in " +"the attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A " +"twisted, but strangely fitting, end?" +msgstr "" +"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de " +"Hueso se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las " +"bibliotecas del Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del " +"inframundo desearan proteger grandes tesoros, crearían dominios donde " +"aquellos que murieran en el intento de robar ese tesoro estarían obligados a " +"defenderlo para siempre. ¿Un final retorcido, pero extrañamente apropiado?" -#: Source/monstdat.cpp:117 -msgctxt "monster" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:107 +msgid "" +"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has " +"many books that may be of some help." +msgstr "" +"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que " +"pueden ser de alguna ayuda." -#: Source/monstdat.cpp:118 -msgctxt "monster" -msgid "Vortex Lord" -msgstr "Señor del Vórtice" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:109 +msgid "" +"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take " +"great care." +msgstr "Parece un lugar muy peligroso. Si te aventuras allí ten mucho cuidado." -#: Source/monstdat.cpp:119 -msgctxt "monster" -msgid "Balrog" -msgstr "Balrog" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:111 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " +"Storyteller could be of some help." +msgstr "" +"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría " +"ser de alguna ayuda." -#: Source/monstdat.cpp:120 -msgctxt "monster" -msgid "Cave Viper" -msgstr "Víbora de Cueva" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:113 +msgid "" +"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about " +"many things, and it would not surprise me if he had some answers to your " +"question." +msgstr "" +"No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla de " +"muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu " +"pregunta." -#: Source/monstdat.cpp:121 -msgctxt "monster" -msgid "Fire Drake" -msgstr "Dragón de Fuego" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:115 +msgid "" +"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - " +"her - tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work " +"against him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." +msgstr "" +"Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya sabes, " +"ella, le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso " +"podría funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... " +"tú ... eh ... sí." -#: Source/monstdat.cpp:122 -msgctxt "monster" -msgid "Gold Viper" -msgstr "Víbora de Oro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:117 +msgid "" +"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish " +"within this cursed domain. \n" +" \n" +"Enter the Chamber of Bone at your own peril." +msgstr "" +"Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces " +"dentro de este dominio maldito. \n" +" \n" +"Ingresa a la Cámara de Hueso bajo tu propio riesgo." -#: Source/monstdat.cpp:123 -msgctxt "monster" -msgid "Azure Drake" -msgstr "Dragón Azur" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:119 +msgid "" +"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in " +"picking up a few things from you... or better yet, don't you need some rare " +"and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en " +"recoger algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos " +"suministros raros y costosos para superar este calvario?" -#: Source/monstdat.cpp:124 -msgctxt "monster" -msgid "Black Knight" -msgstr "Caballero Negro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:121 +msgid "" +"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into " +"venturing into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon " +"their fears and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared " +"for what lay within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - " +"left in the clutches of unspeakable horrors - to die." +msgstr "" +"Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo " +"a aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. " +"Jugó con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de " +"ellos estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... " +"Lazarus los abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles " +"horrores - para morir." -#: Source/monstdat.cpp:125 -msgctxt "monster" -msgid "Doom Guard" -msgstr "Guardia de la Destrucción" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:123 +msgid "" +"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a " +"fierce weapon. I believe he called him a butcher." +msgstr "" +"Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma " +"feroz. Creo que lo llamó carnicero." -#: Source/monstdat.cpp:126 -msgctxt "monster" -msgid "Steel Lord" -msgstr "Señor de Acero" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:125 +msgid "" +"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars " +"of his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by " +"Lazarus crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open " +"his victims, but it could not have been of this world. It left wounds " +"festering with disease and even I found them almost impossible to treat. " +"Beware if you plan to battle this fiend..." +msgstr "" +"Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las " +"cicatrices de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la " +"carga encabezada por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé " +"qué utilizó para cortar a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este " +"mundo. Dejó heridas infectadas por la enfermedad e incluso yo las encontré " +"casi imposibles de tratar. Cuidado si planeas luchar contra este demonio ..." -#: Source/monstdat.cpp:127 -msgctxt "monster" -msgid "Blood Knight" -msgstr "Caballero de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:127 +msgid "" +"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " +"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." +msgstr "" +"Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo " +"descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto." -#: Source/monstdat.cpp:128 -msgctxt "monster" -msgid "The Shredded" -msgstr "El Destrozado" - -#: Source/monstdat.cpp:129 -msgctxt "monster" -msgid "Hollow One" -msgstr "El Hueco" - -#: Source/monstdat.cpp:130 -msgctxt "monster" -msgid "Pain Master" -msgstr "Maestro del Dolor" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:129 +msgid "" +"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies " +"of my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and " +"cutting down brave men where they stood. I was separated from the fray by a " +"host of small screeching demons and somehow found the stairway leading out. " +"I never saw that hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me " +"to this day." +msgstr "" +"Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de " +"los cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, " +"cortando miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron " +"de la refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y, de alguna " +"manera, encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a " +"esa horrible bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el " +"día de hoy." -#: Source/monstdat.cpp:131 -msgctxt "monster" -msgid "Reality Weaver" -msgstr "Tejedora de Realidad" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) +#: Source/textdat.cpp:131 +msgid "" +"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " +"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many " +"friends... NOOOOOOOOOO!" +msgstr "" +"¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, " +"tuve que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos " +"cuerpos ... tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" -#: Source/monstdat.cpp:132 -msgctxt "monster" -msgid "Succubus" -msgstr "Súcubo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:133 +msgid "" +"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " +"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " +"will do much to ensure the safety of this village." +msgstr "" +"El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor " +"de los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará " +"mucho para garantizar la seguridad de esta aldea." -#: Source/monstdat.cpp:133 -msgctxt "monster" -msgid "Snow Witch" -msgstr "Bruja de la Nieve" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:135 +msgid "" +"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got " +"a hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " +"hole. \n" +" \n" +"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to " +"his collection." +msgstr "" +"Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me " +"agarraron y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de " +"ese agujero. \n" +" \n" +"Lo diré sin rodeos: mátalo antes de que te mate y agregue tu cadáver a su " +"colección." -#: Source/monstdat.cpp:134 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Spawn" -msgstr "Engendro del Infierno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) +#: Source/textdat.cpp:137 +msgid "" +"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find " +"the lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... " +"killed by a demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and " +"slay him so that our souls may finally rest..." +msgstr "" +"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para " +"encontrar al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora " +"todo el mundo está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el " +"Carnicero. ¡Vénganos! Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras " +"almas finalmente descansen ..." -#: Source/monstdat.cpp:135 -msgctxt "monster" -msgid "Soul Burner" -msgstr "Quemador de Almas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:140 +msgid "" +"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " +"works. Let me think now - what was it?\n" +" \n" +"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " +"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " +"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the " +"Halls of the Blind..." +msgstr "" +"Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras " +"obras. Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" +" \n" +"... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con " +"solo el sonido de las garras como navajas raspando brevemente para " +"atormentar a esas pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. " +"La prisión para los condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ..." -#: Source/monstdat.cpp:136 -msgctxt "monster" -msgid "Counselor" -msgstr "Consejero" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:142 +msgid "" +"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels " +"when the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" +" \n" +"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." +msgstr "" +"Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " +"contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace " +"mucho tiempo. \n" +" \n" +"¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más sabe." -#: Source/monstdat.cpp:137 -msgctxt "monster" -msgid "Magistrate" -msgstr "Magistrado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:144 +msgid "" +"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very " +"much like that poem while researching the history of demonic afflictions. It " +"spoke of a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" +msgstr "" +"Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo " +"muy parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones " +"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir " +"allí, ¿verdad?" -#: Source/monstdat.cpp:138 -msgctxt "monster" -msgid "Cabalist" -msgstr "Cabalista" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:146 +msgid "" +"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that " +"he gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he " +"can help you, too." +msgstr "" +"Si tienes preguntas sobre la ceguera, debes hablar con Pepin. Sé que le dio " +"a mi abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él " +"también pueda ayudarte." -#: Source/monstdat.cpp:139 -msgctxt "monster" -msgid "Advocate" -msgstr "Defensor" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:148 +msgid "" +"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your " +"vivid description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some " +"help." +msgstr "" +"Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " +"descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda." -#: Source/monstdat.cpp:140 -msgctxt "monster" -msgid "Golem" -msgstr "Gólem" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:150 +msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" +msgstr "" +"Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" -#: Source/monstdat.cpp:141 -msgctxt "monster" -msgid "The Dark Lord" -msgstr "El Señor Oscuro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:152 +msgid "" +"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master " +"well. \n" +" \n" +"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " +"anticipated." +msgstr "" +"Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su amo. \n" +" \n" +"Pisa con cuidado o puede que tu mismo te quedes mucho más tiempo de lo que " +"habías anticipado." -#: Source/monstdat.cpp:142 -msgctxt "monster" -msgid "The Arch-Litch Malignus" -msgstr "El Archi Exánime Maligno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:154 +msgid "" +"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell " +"you about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller " +"who lives for this kind of thing? Yes." +msgstr "" +"Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte " +"esto? No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este " +"tipo de cosas? Si." -#: Source/monstdat.cpp:143 -msgctxt "monster" -msgid "Hellboar" -msgstr "Jabinfierno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:156 +msgid "" +"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his " +"life. Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully " +"for years. But of course, you already know that.\n" +" \n" +"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan " +"would be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I " +"suppose that your story could be true. If I were in your place, my friend, I " +"would find a way to release him from his torture." +msgstr "" +"¿Afirmas haber hablado con Lachdanan? Fue un gran héroe durante su vida. " +"Lachdanan fue un hombre honorable y justo que sirvió fielmente a su Rey " +"durante años. Pero claro, eso ya lo sabes.\n" +" \n" +"De aquellos que quedaron atrapados en las garras de la Maldición del Rey, " +"Lachdanan sería el menos propenso a someterse a la oscuridad sin luchar, así " +"que supongo que tu historia podría ser cierta. Si estuviera en tu lugar, " +"amigo mío, encontraría la manera de liberarlo de su tortura." -#: Source/monstdat.cpp:144 -msgctxt "monster" -msgid "Stinger" -msgstr "Escorpión" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:158 +msgid "" +"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking " +"with departed souls in my inn yard, thank you very much." +msgstr "" +"¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No diré nada de " +"hablar con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias." -#: Source/monstdat.cpp:145 -msgctxt "monster" -msgid "Psychorb" -msgstr "Psychorb" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:160 +msgid "" +"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color " +"before, so I can't tell you how it would effect you if you were to try to " +"drink it. As your healer, I strongly advise that should you find such an " +"elixir, do as Lachdanan asks and DO NOT try to use it." +msgstr "" +"Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese " +"color, así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. " +"Como su sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un elixir " +"de este tipo, haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo." -#: Source/monstdat.cpp:146 -msgctxt "monster" -msgid "Arachnon" -msgstr "Arachnon" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:162 +msgid "" +"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I " +"can be of much help to you." +msgstr "" +"Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo que " +"pueda ser de mucha ayuda." -#: Source/monstdat.cpp:147 -msgctxt "monster" -msgid "Felltwin" -msgstr "Felltwin" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:164 +msgid "" +"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you " +"aid him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest " +"and loyal in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric " +"would fall especially hard upon him." +msgstr "" +"Si realmente es Lachdanan a quien encontraste, te aconsejo que lo ayudes. " +"Traté con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por " +"naturaleza. La maldición que cayó sobre los seguidores del Rey Leoric caería " +"especialmente sobre él." -#: Source/monstdat.cpp:148 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Spawn" -msgstr "Engendro de Hork" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:166 +msgid "" +" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into " +"thinking any other way. You can't talk to the dead. I know!" +msgstr "" +" Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para " +"que piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Lo sé!" -#: Source/monstdat.cpp:149 -msgctxt "monster" -msgid "Venomtail" -msgstr "Cola Venenosa" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:168 +msgid "" +"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." +msgstr "" +"Es posible que encuentres a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " +"Lachdanan. \n" +" \n" +"Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdale y ayudarás a todo Tristram." -#: Source/monstdat.cpp:150 -msgctxt "monster" -msgid "Necromorb" -msgstr "Necromorb" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:170 +msgid "" +"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " +"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " +"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be " +"buying something or you'll be on your way." +msgstr "" +"Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que se " +"abrió debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y ya no " +"puede responder a tus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces " +"supongo que comprarás algo o seguirás tu camino." -#: Source/monstdat.cpp:151 -msgctxt "monster" -msgid "Spider Lord" -msgstr "Señor Araña" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:172 +msgid "" +"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " +"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his " +"dark Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my " +"fellow Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's " +"burial chamber, searching for some way to free myself from the Curse. I " +"failed...\n" +" \n" +"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul " +"to rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with " +"it the last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I " +"will repay your efforts - I swear upon my honor." +msgstr "" +"Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los " +"Caballeros del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con justicia " +"y honor. Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el papel que " +"jugamos en su trágica muerte. Mientras mis compañeros Caballeros sucumbían a " +"su retorcido destino, huí de la cámara funeraria del Rey, buscando alguna " +"forma de liberarme de la Maldición. Fallé...\n" +" \n" +"He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y " +"permitir que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza " +"ahora se desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por favor " +"ayúdame y encuentra el Elixir. Te pagaré tus esfuerzos, lo juro por mi honor." -#: Source/monstdat.cpp:152 -msgctxt "monster" -msgid "Lashworm" -msgstr "Gusano de Pestañas" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) +#: Source/textdat.cpp:174 +msgid "" +"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " +"Please, keep trying..." +msgstr "" +"No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. " +"Por favor, sigue intentándolo ..." -#: Source/monstdat.cpp:153 -msgctxt "monster" -msgid "Torchant" -msgstr "Torchant" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:176 +msgid "" +"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If " +"there is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find " +"it, but for now - take my helm. On the journey I am about to take I will " +"have little use for it. May it protect you against the dark powers below. Go " +"with the Light, my friend..." +msgstr "" +"Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " +"alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " +"encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " +"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " +"abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." -#: Source/monstdat.cpp:154 Source/monstdat.cpp:351 -msgctxt "monster" -msgid "Hork Demon" -msgstr "Demonio Hork" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:178 +msgid "" +"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched " +"for, but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit " +"demons, the Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most " +"powerful magi of the underworld. Carved with runes of power and chaos, any " +"weapon or armor forged upon this Anvil will be immersed into the realm of " +"Chaos, imbedding it with magical properties. It is said that the " +"unpredictable nature of Chaos makes it difficult to know what the outcome of " +"this smithing will be..." +msgstr "" +"Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado " +"durante mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los " +"huesos metálicos de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la " +"Furia se fundió alrededor de los cráneos de los cinco magos más poderosos " +"del inframundo. Tallado con runas de poder y caos, cualquier arma o armadura " +"forjada en este Yunque se sumergirá en el reino del Caos, dándole " +"propiedades mágicas. Se dice que la naturaleza impredecible del Caos " +"dificulta saber cuál será el resultado de esta herrería ..." -#: Source/monstdat.cpp:155 -msgctxt "monster" -msgid "Hell Bug" -msgstr "Insecto del Infierno" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:180 +msgid "" +"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? " +"He's quite handy, you know." +msgstr "" +"¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre esto? " +"Es bastante hábil, ¿sabes?." -#: Source/monstdat.cpp:156 -msgctxt "monster" -msgid "Gravedigger" -msgstr "Sepulturero" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:182 +msgid "" +"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the " +"Silver Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. " +"However, in this matter, you would be better served to speak to either " +"Griswold or Cain." +msgstr "" +"Si hubiera estado buscando información sobre el Mortero de Curación o el " +"Cáliz de Plata de la Purificación, podría haberte ayudado, amigo mío. Sin " +"embargo, en este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín." -#: Source/monstdat.cpp:157 -msgctxt "monster" -msgid "Tomb Rat" -msgstr "Rata de Tumba" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:184 +msgid "" +"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a " +"giant anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer " +"was struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. " +"Whenever the earth moves, I always remember that story." +msgstr "" +"El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros, cuando éramos " +"pequeños, acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " +"poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el suelo " +"temblaba con gran furia. Cada vez que la tierra se mueve, siempre recuerdo " +"esa historia." -#: Source/monstdat.cpp:158 -msgctxt "monster" -msgid "Firebat" -msgstr "Murciélago de Fuego" - -#: Source/monstdat.cpp:159 -msgctxt "monster" -msgid "Skullwing" -msgstr "Calavera Alada" - -#: Source/monstdat.cpp:160 -msgctxt "monster" -msgid "Lich" -msgstr "Lich" - -#: Source/monstdat.cpp:161 -msgctxt "monster" -msgid "Crypt Demon" -msgstr "Demonio de la Cripta" - -#: Source/monstdat.cpp:162 -msgctxt "monster" -msgid "Hellbat" -msgstr "Murciélago Infernal" - -#: Source/monstdat.cpp:163 -msgctxt "monster" -msgid "Bone Demon" -msgstr "Demonio de Hueso" - -#: Source/monstdat.cpp:164 -msgctxt "monster" -msgid "Arch Lich" -msgstr "Arch Lich" - -#: Source/monstdat.cpp:165 -msgctxt "monster" -msgid "Biclops" -msgstr "Biclope" - -#: Source/monstdat.cpp:166 -msgctxt "monster" -msgid "Flesh Thing" -msgstr "Cosa de Carne" - -#: Source/monstdat.cpp:167 -msgctxt "monster" -msgid "Reaper" -msgstr "Segador" - -#. TRANSLATORS: Monster Block end -#. MT_NAKRUL -#: Source/monstdat.cpp:169 Source/monstdat.cpp:353 -msgctxt "monster" -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" - -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block start -#: Source/monstdat.cpp:341 -msgctxt "monster" -msgid "Gharbad the Weak" -msgstr "Gharbad el Débil" - -#: Source/monstdat.cpp:343 -msgctxt "monster" -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar el Loco" - -#: Source/monstdat.cpp:344 -msgctxt "monster" -msgid "Snotspill" -msgstr "Derrame de Mocos" - -#: Source/monstdat.cpp:345 -msgctxt "monster" -msgid "Arch-Bishop Lazarus" -msgstr "Arzobispo Lazarus" - -#: Source/monstdat.cpp:346 -msgctxt "monster" -msgid "Red Vex" -msgstr "Molestia Roja" - -#: Source/monstdat.cpp:347 -msgctxt "monster" -msgid "Black Jade" -msgstr "Jade Negro" - -#: Source/monstdat.cpp:348 -msgctxt "monster" -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" - -#: Source/monstdat.cpp:349 -msgctxt "monster" -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" - -#: Source/monstdat.cpp:352 -msgctxt "monster" -msgid "The Defiler" -msgstr "El Profanador" - -#: Source/monstdat.cpp:354 -msgctxt "monster" -msgid "Bonehead Keenaxe" -msgstr "Hacha Afilada de Cabeza de Hueso" - -#: Source/monstdat.cpp:355 -msgctxt "monster" -msgid "Bladeskin the Slasher" -msgstr "Bladeskin el Descuartizador" - -#: Source/monstdat.cpp:356 -msgctxt "monster" -msgid "Soulpus" -msgstr "Pus del Alma" - -#: Source/monstdat.cpp:357 -msgctxt "monster" -msgid "Pukerat the Unclean" -msgstr "Pukerat el Inmundo" - -#: Source/monstdat.cpp:358 -msgctxt "monster" -msgid "Boneripper" -msgstr "Desgarrador de Huesos" - -#: Source/monstdat.cpp:359 -msgctxt "monster" -msgid "Rotfeast the Hungry" -msgstr "Rotfeast el Hambriento" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:186 +msgid "" +"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know " +"that you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story " +"I was told that you may find worth the time to listen to...\n" +" \n" +"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil " +"that he came across during his escape. His description reminded me of " +"legends I had heard in my youth about the burning Hellforge where powerful " +"weapons of magic are crafted. The legend had it that deep within the " +"Hellforge rested the Anvil of Fury! This Anvil contained within it the very " +"essence of the demonic underworld...\n" +" \n" +"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with " +"great power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to " +"make you a weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" +" \n" +"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" +msgstr "" +"¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que te " +"has estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una historia " +"que me contaron que puede que valga la pena escucharla ...\n" +" \n" +"Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico " +"que encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que " +"había escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja Infernal donde se " +"fabrican poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la " +"Forja Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la " +"esencia misma del inframundo demoníaco ...\n" +" \n" +"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida " +"de un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría " +"crearte en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del " +"infierno! \n" +" \n" +"¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" -#: Source/monstdat.cpp:360 -msgctxt "monster" -msgid "Gutshank the Quick" -msgstr "Gutshank el Veloz" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:188 +msgid "" +"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could " +"be your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary " +"proportions." +msgstr "" +"Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque " +"podría ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo crearte una de " +"proporciones legendarias." -#: Source/monstdat.cpp:361 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenhead Bangshield" -msgstr "Brokenhead Bangshield" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:190 +msgid "" +"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. " +"Now we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly " +"than those made by men! Take this and may Light protect you." +msgstr "" +"¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, amigo. " +"¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el infierno más " +"mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y que la Luz te " +"proteja." -#: Source/monstdat.cpp:362 -msgctxt "monster" -msgid "Bongo" -msgstr "Bongo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:192 +msgid "" +"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " +"someone took my anvil!" +msgstr "" +"Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me " +"enojaría si alguien me quitara el yunque!" -#: Source/monstdat.cpp:363 -msgctxt "monster" -msgid "Rotcarnage" -msgstr "Carnicería de Putrefacción" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:194 +msgid "" +"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " +"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be " +"used by either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below " +"could shift the course of the Sin War towards the Light." +msgstr "" +"Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la " +"comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que " +"puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el " +"Yunque desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la " +"Luz." -#: Source/monstdat.cpp:364 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowbite" -msgstr "Mordedura de Sombra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:196 +msgid "" +"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious " +"damper on my business here. Awwww, you'll never find it." +msgstr "" +"Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios " +"problemas a mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." -#: Source/monstdat.cpp:365 -msgctxt "monster" -msgid "Deadeye" -msgstr "Vigota" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:198 +msgid "" +"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " +"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great " +"power.\n" +" \n" +"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a " +"pool of boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also " +"allusions to Stones of Blood that will open a door that guards an ancient " +"treasure...\n" +" \n" +"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " +"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " +"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and " +"chase the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" +" \n" +"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " +"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don " +"Valor once more. Perhaps you are that hero..." +msgstr "" +"La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen místico. " +"Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un lugar de gran " +"poder.\n" +" \n" +"Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y " +"tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de " +"huesos. También hay alusiones a unas Piedras de sangre que abrirán una " +"puerta que guarda un antiguo tesoro ...\n" +" \n" +"La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, " +"pero se dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor " +"en una bóveda secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de " +"la Guerra del Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad de regreso a " +"los Infiernos Ardientes.\n" +" \n" +"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una " +"bóveda secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura " +"sagrada, un héroe se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres ese " +"héroe ..." -#: Source/monstdat.cpp:366 -msgctxt "monster" -msgid "Madeye the Dead" -msgstr "Madeye el Muerto" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:200 +msgid "" +"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor " +"known as Valor. If you could find its resting place, you would be well " +"protected against the evil in the Labyrinth." +msgstr "" +"Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura " +"mística conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, " +"estarías bien protegido contra el mal en el Laberinto." -#: Source/monstdat.cpp:367 -msgctxt "monster" -msgid "El Chupacabras" -msgstr "El Chupacabras" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:202 +msgid "" +"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " +"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " +"Sorry..." +msgstr "" +"Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " +"aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo " +"olvidado. Lo siento ..." -#: Source/monstdat.cpp:368 -msgctxt "monster" -msgid "Skullfire" -msgstr "Calavera de Fuego" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:204 +msgid "" +"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the " +"boys talk about. You had better ask one of the men in the village." +msgstr "" +"La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a menudo " +"escuché decir a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres del " +"pueblo." -#: Source/monstdat.cpp:369 -msgctxt "monster" -msgid "Warpskull" -msgstr "Warpskull" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:206 +msgid "" +"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " +"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it " +"well, my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the " +"secrets that have kept it concealed oh, lo these many years." +msgstr "" +"La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu " +"favor. Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo " +"escondió bien, amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para " +"descubrir los secretos que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace muchos " +"años." -#: Source/monstdat.cpp:370 -msgctxt "monster" -msgid "Goretongue" -msgstr "Lengua Sangrienta" +#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham +#: Source/textdat.cpp:208 +msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." +msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." -#: Source/monstdat.cpp:371 -msgctxt "monster" -msgid "Pulsecrawler" -msgstr "Rastreador de Pulsos" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:209 +msgid "" +"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" +" \n" +"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self " +"trust." +msgstr "" +"Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" +" \n" +"El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la " +"confianza en ti mismo." -#: Source/monstdat.cpp:372 -msgctxt "monster" -msgid "Moonbender" -msgstr "Moonbender" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:211 +msgid "" +"You intend to find the armor known as Valor? \n" +" \n" +"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my " +"contacts couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." +msgstr "" +"¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" +" \n" +"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis " +"contactos no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas." -#: Source/monstdat.cpp:373 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathraven" -msgstr "Cuervo de la Ira" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:213 +msgid "" +"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " +"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" +" \n" +"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood " +"stands upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a " +"black curse to the living; a tortured invitation to any who would stand " +"before this Executioner of Hell.\n" +" \n" +"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " +"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his " +"insatiable hunger for blood." +msgstr "" +"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted " +"describe. Su historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la " +"Guerra del Pecado ...\n" +" \n" +"Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de " +"la Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada " +"oscura grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a " +"cualquiera que se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" +" \n" +"También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " +"Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su humanidad " +"debido a su insaciable hambre de sangre." -#: Source/monstdat.cpp:374 -msgctxt "monster" -msgid "Spineeater" -msgstr "Comedor de Columna" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:215 +msgid "" +"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " +"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " +"dangerous." +msgstr "" +"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " +"Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente " +"peligroso." -#: Source/monstdat.cpp:375 -msgctxt "monster" -msgid "Blackash the Burning" -msgstr "Blackash el Quemado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:217 +msgid "" +"Cain would be able to tell you much more about something like this than I " +"would ever wish to know." +msgstr "" +"Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás " +"desearía saber." -#: Source/monstdat.cpp:376 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowcrow" -msgstr "Cuervo de Sombra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:219 +msgid "" +"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and " +"your defender. I will keep you in my thoughts." +msgstr "" +"Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que la Luz sea tu guía y tu " +"defensora. Te llevaré en mis pensamientos." -#: Source/monstdat.cpp:377 -msgctxt "monster" -msgid "Blightstone the Weak" -msgstr "Blightstone el Débil" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:221 +msgid "" +"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well " +"prepared, my friend, for he shows no mercy or quarter." +msgstr "" +"Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la Sangre. " +"Debes estar bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel." -#: Source/monstdat.cpp:378 -msgctxt "monster" -msgid "Bilefroth the Pit Master" -msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:223 +msgid "" +"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and " +"that pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're " +"obsessive, you know that?" +msgstr "" +"¿Siempre tienes que hablar de Sangre? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa " +"chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo sabías?" -#: Source/monstdat.cpp:379 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodskin Darkbow" -msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:225 +msgid "" +"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of " +"years knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat " +"him." +msgstr "" +"Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " +"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." -#: Source/monstdat.cpp:380 -msgctxt "monster" -msgid "Foulwing" -msgstr "Foulwing" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:227 +msgid "" +"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " +"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." +msgstr "" +"Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " +"necesite muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos ..." -#: Source/monstdat.cpp:381 -msgctxt "monster" -msgid "Shadowdrinker" -msgstr "Bebedor de Sombras" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:229 +msgid "" +"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not " +"be denied." +msgstr "" +"Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán." -#: Source/monstdat.cpp:382 -msgctxt "monster" -msgid "Hazeshifter" -msgstr "Cambiador de Neblina" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:231 +msgid "" +"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave " +"located in the east. It was being taken there for further study. This stone " +"glowed with an energy that somehow granted vision beyond that which a normal " +"man could possess. I do not know what secrets it holds, my friend, but " +"finding this stone would certainly prove most valuable." +msgstr "" +"Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave " +"ubicado en el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. " +"Esta piedra brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una " +"visión más allá de la que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos " +"encierra, amigo mío, pero encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo " +"más valioso." -#: Source/monstdat.cpp:383 -msgctxt "monster" -msgid "Deathspit" -msgstr "Escupidor de Muerte" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:233 +msgid "" +"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the " +"east. I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent " +"sweetbreads that Garda has just finished baking. Shame what happened to " +"them..." +msgstr "" +"La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su " +"viaje hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y " +"excelentes mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que les " +"pasó ..." -#: Source/monstdat.cpp:384 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodgutter" -msgstr "Bloodgutter" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:235 +msgid "" +"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but " +"I will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be " +"careful!" +msgstr "" +"No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto: " +"Si caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado!" -#: Source/monstdat.cpp:385 -msgctxt "monster" -msgid "Deathshade Fleshmaul" -msgstr "Deathshade Fleshmaul" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:237 +msgid "" +"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was " +"quite a while ago. They had strange accents and were starting on a long " +"journey, as I recall. \n" +" \n" +"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " +"carrying." +msgstr "" +"Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso fue " +"hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un largo " +"viaje, según recuerdo. \n" +" \n" +"No veo cómo podrías esperar encontrar algo que hubieran estado cargando." -#: Source/monstdat.cpp:386 -msgctxt "monster" -msgid "Warmaggot the Mad" -msgstr "Warmaggot el Loco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:239 +msgid "" +"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan " +"that was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. " +"It was supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! " +"The caravan was ambushed by cloaked riders just north of here along the " +"roadway. I searched the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be " +"found. If you should find it, I believe that I can fashion something useful " +"from it." +msgstr "" +"Quédate un momento, tengo una historia que puede resultarte interesante. Una " +"caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún " +"tiempo. ¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la " +"tierra! La caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de " +"aquí a lo largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca " +"celeste, pero no la encontré por ningún lado. Si la encuentra, creo que " +"puedo crear algo útil a partir de ella." -#: Source/monstdat.cpp:387 -msgctxt "monster" -msgid "Glasskull the Jagged" -msgstr "Glasskull el Dentado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:241 +msgid "" +"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know " +"that I can make something powerful out of it." +msgstr "" +"Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo " +"hacer algo poderoso con eso." -#: Source/monstdat.cpp:388 -msgctxt "monster" -msgid "Blightfire" -msgstr "Añublo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) +#: Source/textdat.cpp:243 +msgid "" +"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" +" \n" +"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that " +"my father left me. I hope it serves you well." +msgstr "" +"Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" +" \n" +"Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata " +"que me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." -#: Source/monstdat.cpp:389 -msgctxt "monster" -msgid "Nightwing the Cold" -msgstr "Nightwing el Frio" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:245 +msgid "" +"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and " +"green and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I " +"really miss that ring..." +msgstr "" +"Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y " +"plateado. Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese " +"anillo ..." -#: Source/monstdat.cpp:390 -msgctxt "monster" -msgid "Gorestone" -msgstr "Piedra de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:247 +msgid "" +"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you " +"find it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be " +"for the good of us all." +msgstr "" +"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te " +"pidiera que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y su " +"uso será para el bien de todos nosotros." -#: Source/monstdat.cpp:391 -msgctxt "monster" -msgid "Bronzefist Firestone" -msgstr "Piedra de Fuego Puño de Bronce" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:249 +msgid "" +"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what " +"he is doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the " +"quality of his work." +msgstr "" +"Si alguien puede hacer algo con esa roca, ese es Griswold. Él sabe lo que " +"hace y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad de " +"su trabajo." -#: Source/monstdat.cpp:392 -msgctxt "monster" -msgid "Wrathfire the Doomed" -msgstr "Wrathfire el Condenado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:251 +msgid "" +"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms " +"as I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, " +"but this is something that cannot be found in any of my stories or books." +msgstr "" +"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como " +"sobre Arenques Rojos. Quizás Pepin el Curandero podría contarte más, pero " +"esto es algo que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." -#: Source/monstdat.cpp:393 -msgctxt "monster" -msgid "Firewound the Grim" -msgstr "Firewound el Siniestro" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:253 +msgid "" +"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black " +"mushrooms to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, " +"then that is her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... " +"disgusting!" +msgstr "" +"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos " +"negros a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su estofado, " +"entonces es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos " +"negros ... ¡repugnantes!" -#: Source/monstdat.cpp:394 -msgctxt "monster" -msgid "Baron Sludge" -msgstr "Barón Lodo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:255 +msgid "" +"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist " +"me in creating my elixir. It should be of great value to the many who are " +"injured by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect " +"that its alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill " +"it, I would be grateful if you could bring it to me." +msgstr "" +"La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme " +"a crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan " +"heridos por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que " +"sospecho guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio " +"cuando lo mates, te agradecería que me lo trajeras." -#: Source/monstdat.cpp:395 -msgctxt "monster" -msgid "Blighthorn Steelmace" -msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:257 +msgid "" +"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " +"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please " +"carry this to the witch? I believe that she is expecting it." +msgstr "" +"Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir sin " +"esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle esto a " +"la bruja? Creo que lo está esperando." -#: Source/monstdat.cpp:396 -msgctxt "monster" -msgid "Chaoshowler" -msgstr "Aullador del Caos" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:259 +msgid "" +"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you " +"ask him?" +msgstr "" +"Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de almacenamiento. " +"¿Por qué no le preguntas?" -#: Source/monstdat.cpp:397 -msgctxt "monster" -msgid "Doomgrin the Rotting" -msgstr "Doomgrin el Podrido" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:261 +msgid "" +"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. " +"I can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, " +"gargantuan, swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." +msgstr "" +"Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " +"ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, " +"gigantesco, hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." -#: Source/monstdat.cpp:398 -msgctxt "monster" -msgid "Madburner" -msgstr "Quemador Loco" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:263 +msgid "" +"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " +"listen... here's the secret - moderation is the key!" +msgstr "" +"Ogden mezcla un INFAME hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. Escucha, " +"escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" -#: Source/monstdat.cpp:399 -msgctxt "monster" -msgid "Bonesaw the Litch" -msgstr "Bonesaw el Litch" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:265 +msgid "" +"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep " +"your eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to " +"identify. If you find it, bring it to me, won't you?" +msgstr "" +"¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los " +"ojos abiertos para un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil de " +"identificar. Si lo encuentras, tráemelo, ¿quieres?" -#: Source/monstdat.cpp:400 -msgctxt "monster" -msgid "Breakspine" -msgstr "Rompe Columna" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:267 +msgid "" +"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so " +"that I can use it for a special concoction that I am working on." +msgstr "" +"Es un hongo negro grande el que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " +"pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando." -#: Source/monstdat.cpp:401 -msgctxt "monster" -msgid "Devilskull Sharpbone" -msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:269 +msgid "" +"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the " +"healer is looking for the brain of some demon or another so he can treat " +"those who have been afflicted by their poisonous venom. I believe that he " +"intends to make an elixir from it. If you help him find what he needs, " +"please see if you can get a sample of the elixir for me." +msgstr "" +"Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el " +"sanador está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los " +"que han sido afectados por su ponzoña venenosa. Creo que tiene la intención " +"de hacer un elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que necesita, fíjate " +"si puedes conseguirme una muestra del elixir." -#: Source/monstdat.cpp:402 -msgctxt "monster" -msgid "Brokenstorm" -msgstr "Tormenta Rota" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:271 +msgid "" +"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this " +"time. I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs " +"that grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. " +"Simple when you think about it, isn't it?" +msgstr "" +"¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este " +"momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Curandero. " +"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo, y luego tráeme el " +"elixir. Simple cuando lo piensas, ¿no?" -#: Source/monstdat.cpp:403 -msgctxt "monster" -msgid "Stormbane" -msgstr "Stormbane" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:273 +msgid "" +"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my " +"brew without it. Why don't you just keep it..." +msgstr "" +"¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión sin " +"él. ¿Por qué no te lo quedas? ..." -#: Source/monstdat.cpp:404 -msgctxt "monster" -msgid "Oozedrool" -msgstr "Exuda Baba" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:275 +msgid "" +"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about " +"something a bit more useful?" +msgstr "" +"No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un poco " +"más útil?" -#: Source/monstdat.cpp:405 -msgctxt "monster" -msgid "Goldblight of the Flame" -msgstr "Dorado de la Llama" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:277 +msgid "" +"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " +"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You " +"see, I am not all that I seem...\n" +" \n" +"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " +"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the " +"secrets of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been " +"released...\n" +" \n" +"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal " +"men as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many " +"centuries ago. The Map that you hold now was created ages ago to mark the " +"time when Diablo would rise again from his imprisonment. When the two stars " +"on that map align, Diablo will be at the height of his power. He will be all " +"but invincible...\n" +" \n" +"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " +"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of " +"his evil again!" +msgstr "" +"Entonces, la leyenda del Mapa es real. ¡Incluso yo nunca creí realmente nada " +"de eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo " +"mío. Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" +" \n" +"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente " +"de una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los " +"secretos de un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido " +"liberado ...\n" +" \n" +"El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por " +"los mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto " +"hace muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para " +"marcar el momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su " +"encarcelamiento. Cuando las dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo " +"estará en el apogeo de su poder. Será casi invencible ...\n" +" \n" +"¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " +"destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que " +"nunca más tengamos la oportunidad de librar al mundo de su maldad!" -#: Source/monstdat.cpp:406 -msgctxt "monster" -msgid "Blackstorm" -msgstr "Tormenta Negra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:279 +msgid "" +"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can " +"stop him from attaining his full might." +msgstr "" +"¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está " +"acumulando y solo tú puedes evitar que logre todo su poder." -#: Source/monstdat.cpp:407 -msgctxt "monster" -msgid "Plaguewrath" -msgstr "Ira de la Peste" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:281 +msgid "" +"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and " +"will may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, " +"and you will need all your courage and strength to defeat him. May the Light " +"protect and guide you, my friend. I will help in any way that I am able." +msgstr "" +"Estoy seguro de que hiciste todo lo posible, pero me temo que ni siquiera tu " +"fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su " +"poder terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. Que " +"la Luz te proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda." -#: Source/monstdat.cpp:408 -msgctxt "monster" -msgid "The Flayer" -msgstr "El Desollador" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:283 +msgid "" +"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think " +"that I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. " +"You should hurry along and see the storyteller as Adria suggests." +msgstr "" +"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace " +"pensar que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes " +"darte prisa y ver al narrador como sugiere Adria." -#: Source/monstdat.cpp:409 -msgctxt "monster" -msgid "Bluehorn" -msgstr "Cuerno Azul" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:285 +msgid "" +"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain " +"could help you decipher what this refers to. \n" +" \n" +"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that " +"is beyond my talents." +msgstr "" +"No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o Caín " +"podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. \n" +" \n" +"Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero está más " +"allá de mis talentos." -#: Source/monstdat.cpp:410 -msgctxt "monster" -msgid "Warpfire Hellspawn" -msgstr "Engendro del Infierno del Fuego de la Disformidad" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:287 +msgid "" +"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" +" \n" +"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the " +"oldest looking piece of paper that I have ever seen." +msgstr "" +"La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " +"narrador. \n" +" \n" +"Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es " +"fácilmente el pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida." -#: Source/monstdat.cpp:411 -msgctxt "monster" -msgid "Fangspeir" -msgstr "Colmillo" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:289 +msgid "" +"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I " +"have no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the " +"answers that you seek." +msgstr "" +"Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? Aunque " +"no tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las respuestas " +"que buscas." -#: Source/monstdat.cpp:412 -msgctxt "monster" -msgid "Festerskull" -msgstr "Festerskull" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:291 +msgid "" +"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " +"really got somethin' here. That's a map." +msgstr "" +"Escúchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " +"aquí. Eso es un mapa." -#: Source/monstdat.cpp:413 -msgctxt "monster" -msgid "Lionskull the Bent" -msgstr "Lionskull el Doblado" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:293 +msgid "" +"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars " +"portends great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has " +"come for you to have a very serious conversation with the Storyteller..." +msgstr "" +"¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas " +"presagia un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para " +"contarlos. Ha llegado el momento de que tengas una conversación muy seria " +"con el Narrador ..." -#: Source/monstdat.cpp:414 -msgctxt "monster" -msgid "Blacktongue" -msgstr "Lengua Negra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) +#: Source/textdat.cpp:295 +msgid "" +"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show " +"that to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it " +"looks old, and old usually means valuable." +msgstr "" +"He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías mostrárselo " +"a Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una cosa; parece " +"viejo, y viejo por lo general significa valioso." -#: Source/monstdat.cpp:415 -msgctxt "monster" -msgid "Viletouch" -msgstr "Toque Vil" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:297 +msgid "" +"Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." +msgstr "" +"Por favooor, no herir. No matar. Mantener con vida y la próxima vez te " +"ayudaré." -#: Source/monstdat.cpp:416 -msgctxt "monster" -msgid "Viperflame" -msgstr "Vivora Llamenate" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:299 +msgid "" +"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give " +"good. \n" +" \n" +"You take this as proof I keep word..." +msgstr "" +"Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y " +"haz el bien. \n" +" \n" +"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." -#: Source/monstdat.cpp:417 -msgctxt "monster" -msgid "Fangskin" -msgstr "Fangskin" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak +#: Source/textdat.cpp:301 +msgid "" +"Nothing yet! Almost done. \n" +" \n" +"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" +" \n" +"No pain and promise I keep!" +msgstr "" +"¡Nada aún! Casi termino. \n" +" \n" +"Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! \n" +" \n" +"¡Sin dolor y la promesa mantengo!" -#: Source/monstdat.cpp:418 -msgctxt "monster" -msgid "Witchfire the Unholy" -msgstr "Witchfire el Profano" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:303 +msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" +msgstr "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Tu quieres - tu tomas!" -#: Source/monstdat.cpp:419 -msgctxt "monster" -msgid "Blackskull" -msgstr "Calavera Negra" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) +#: Source/textdat.cpp:305 +msgid "" +"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one " +"insane. Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" +msgstr "" +"¿Qué? ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para " +"volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me molestes más!" -#: Source/monstdat.cpp:420 -msgctxt "monster" -msgid "Soulslash" -msgstr "Corte de Alma" +#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:307 +msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" +msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" -#: Source/monstdat.cpp:421 -msgctxt "monster" -msgid "Windspawn" -msgstr "Engendro del Viento" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:308 +msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." +msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." -#: Source/monstdat.cpp:422 -msgctxt "monster" -msgid "Lord of the Pit" -msgstr "Señor del Pozo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:309 +msgid "" +"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of " +"great knowledge hidden there. \n" +" \n" +"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." +msgstr "" +"Mientras te adentres más profundo en el Laberinto, es posible que encuentres " +"tomos de gran conocimiento escondidos allí. \n" +" \n" +"Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo." -#: Source/monstdat.cpp:423 -msgctxt "monster" -msgid "Rustweaver" -msgstr "Tejedor de Óxido" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:311 +msgid "" +"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that " +"may arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges " +"and questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you " +"what I can." +msgstr "" +"Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a preguntas " +"que puedan surgir en tus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos " +"y preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te diré lo que " +"pueda." -#: Source/monstdat.cpp:424 -msgctxt "monster" -msgid "Howlingire the Shade" -msgstr "Howlingire la Sombra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:313 +msgid "" +"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " +"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " +"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He " +"is a skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, " +"you can count on his honesty and his skill." +msgstr "" +"Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te " +"contó de la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él " +"conocía los peligros que se encuentran allí, pero, de nuevo, tu también. Es " +"un hábil artesano, y si dice poder ayudarlo de alguna manera, puede contar " +"con su honestidad y habilidad." -#: Source/monstdat.cpp:425 -msgctxt "monster" -msgid "Doomcloud" -msgstr "Nube de la Fatalidad" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:315 +msgid "" +"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years " +"now. He purchased it just a few short months before everything here went to " +"hell. He and his wife Garda do not have the money to leave as they invested " +"all they had in making a life for themselves here. He is a good man with a " +"deep sense of responsibility." +msgstr "" +"Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde " +"hace casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera " +"al diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que " +"invirtieron todo lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre " +"con un profundo sentido de responsabilidad." -#: Source/monstdat.cpp:426 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodmoon Soulfire" -msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:317 +msgid "" +"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that " +"entered into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with " +"his life, but his courage and much of his sanity were left in some dark pit. " +"He finds comfort only at the bottom of his tankard nowadays, but there are " +"occasional bits of truth buried within his constant ramblings." +msgstr "" +"Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que " +"entró en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su " +"coraje y gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día " +"encuentra consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos " +"ocasionales de verdad enterrados en sus constantes divagaciones." -#: Source/monstdat.cpp:427 -msgctxt "monster" -msgid "Witchmoon" -msgstr "Luna de la Bruja" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:319 +msgid "" +"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after " +"the Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a " +"small hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has " +"access to many strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even " +"I have never seen before." +msgstr "" +"La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que " +"la Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella " +"hizo construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente " +"de la noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y " +"arcanos y tomos de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." -#: Source/monstdat.cpp:428 -msgctxt "monster" -msgid "Gorefeast" -msgstr "Fiesta de Sangre" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:321 +msgid "" +"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the " +"arms of his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons " +"that wield wicked spears. There were many other children taken that day, " +"including the son of King Leoric. The Knights of the palace went below, but " +"never returned. The Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts " +"had begun to torture him for their sadistic pleasures." +msgstr "" +"La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue arrancado de los brazos de " +"su madre y arrastrado al laberinto por los pequeños e inmundos demonios que " +"empuñan malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, incluido " +"el hijo del Rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca " +"regresaron. El herrero encontró al niño, pero solo después de que las " +"horribles bestias comenzaran a torturarlo para sus sádicos placeres." -#: Source/monstdat.cpp:429 -msgctxt "monster" -msgid "Graywar the Slayer" -msgstr "Graywar el Asesino" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:323 +msgid "" +"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. " +"He is a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has " +"existed. His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always " +"open." +msgstr "" +"Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que tengo " +"aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un alma más " +"cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son igualados por " +"pocos, y su puerta siempre está abierta." -#: Source/monstdat.cpp:430 -msgctxt "monster" -msgid "Dreadjudge" -msgstr "Juez Aterrador" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:325 +msgid "" +"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick " +"laugh, she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to " +"support her elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear " +"for her safety, but I know that any man in the village would rather die than " +"see her harmed." +msgstr "" +"Gillian es una buena mujer. Muy querida por su buen humor y su risa rápida, " +"ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna para ayudar a " +"su abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. A veces temo por " +"su seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea preferiría morir " +"antes que verla lastimada." -#: Source/monstdat.cpp:431 -msgctxt "monster" -msgid "Stareye the Witch" -msgstr "Stareye la Bruja" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:327 +msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" +msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" -#: Source/monstdat.cpp:432 -msgctxt "monster" -msgid "Steelskull the Hunter" -msgstr "Steelskull el Cazador" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:329 +msgid "" +"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " +"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard " +"any of them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can " +"cut the flesh, but you must crush the bone." +msgstr "" +"Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se han " +"contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de todos " +"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes " +"cortar la carne, pero debes triturar el hueso." -#: Source/monstdat.cpp:433 -msgctxt "monster" -msgid "Sir Gorash" -msgstr "Sir Gorash" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:331 +msgid "" +"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. " +"If you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." +msgstr "" +"Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si " +"alguna vez necesitas trabajar en tu equipo, definitivamente es el hombre " +"para ver." -#: Source/monstdat.cpp:434 -msgctxt "monster" -msgid "The Vizier" -msgstr "El Visir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:333 +msgid "" +"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " +"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." +msgstr "" +"Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. Lo " +"echaría, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto." -#: Source/monstdat.cpp:435 -msgctxt "monster" -msgid "Zamphir" -msgstr "Zamphir" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:335 +msgid "" +"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a " +"little. \n" +" \n" +"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " +"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." +msgstr "" +"Adria es sabia para su edad, pero debo admitirlo: Ella me asusta un poco. \n" +" \n" +"Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de " +"hechicería, ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro " +"lado del río." -#: Source/monstdat.cpp:436 -msgctxt "monster" -msgid "Bloodlust" -msgstr "Bloodlust" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:337 +msgid "" +"If you want to know more about the history of our village, the storyteller " +"Cain knows quite a bit about the past." +msgstr "" +"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain " +"sabe bastante sobre el pasado." -#: Source/monstdat.cpp:437 -msgctxt "monster" -msgid "Webwidow" -msgstr "Webwidow" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:339 +msgid "" +"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " +"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" +" \n" +"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " +"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." +msgstr "" +"Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo en " +"problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. \n" +" \n" +"Probablemente se fue a hacer el tonto por ahí donde no debería haber estado. " +"Lo siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene." -#: Source/monstdat.cpp:438 -msgctxt "monster" -msgid "Fleshdancer" -msgstr "Bailarín de la Carne" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:341 +msgid "" +"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " +"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " +"does seem to follow him wherever he goes..." +msgstr "" +"Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre " +"está atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u " +"otra clase parecen seguirlo dondequiera que vaya ..." -#: Source/monstdat.cpp:439 -msgctxt "monster" -msgid "Grimspike" -msgstr "Pico Sombrío" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:343 +msgid "" +"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, " +"she would have fled from here long ago. \n" +" \n" +"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after " +"the old woman, but she is too sweet and caring to have done so." +msgstr "" +"Gillian, mi Camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su abuela, " +"habría huido de aquí hace mucho tiempo. \n" +" \n" +"Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la anciana, " +"pero ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho." -#. TRANSLATORS: Unique Monster Block end -#: Source/monstdat.cpp:441 -msgctxt "monster" -msgid "Doomlock" -msgstr "Cerradura de la Condenación" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:345 +msgid "What ails you, my friend?" +msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío?" -#: Source/monster.cpp:2961 -msgid "Animal" -msgstr "Animal" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:346 +msgid "" +"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " +"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you " +"hurt one of the monsters, make sure it is dead or it very well may " +"regenerate itself." +msgstr "" +"He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las " +"criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de pociones " +"o magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté muerto o " +"podría regenerarse." -#: Source/monster.cpp:2963 -msgid "Demon" -msgstr "Demonio" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:348 +msgid "" +"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " +"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " +"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of " +"the Labyrinth." +msgstr "" +"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, " +"la Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar " +"muchos libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos " +"pueden tener secretos sobre el funcionamiento del Laberinto." -#: Source/monster.cpp:2965 -msgid "Undead" -msgstr "Muerto viviente" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:350 +msgid "" +"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of " +"healing. He is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I " +"suppose that may be because he is the only blacksmith left here." +msgstr "" +"Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de " +"curar. Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, supongo " +"que puede deberse a que es el único herrero que queda aquí." -#: Source/monster.cpp:4202 -msgid "Type: {:s} Kills: {:d}" -msgstr "Tipo: {:s} Muertes: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:352 +msgid "" +"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has " +"an innate ability to discern the true nature of many things. If you ever " +"have any questions, he is the person to go to." +msgstr "" +"Caín es un verdadero amigo y un sabio sensato. Mantiene una vasta biblioteca " +"y tiene una habilidad innata para discernir la verdadera naturaleza de " +"muchas cosas. Si alguna vez tienes alguna pregunta, él es la persona a la " +"que debes dirigirse." -#: Source/monster.cpp:4204 -msgid "Total kills: {:d}" -msgstr "Muertes totales: {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:354 +msgid "" +"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able " +"to mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." +msgstr "" +"Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, he " +"podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá de " +"cualquier cosa que pueda hacer." -#: Source/monster.cpp:4236 -msgid "Hit Points: {:d}-{:d}" -msgstr "Puntos de Golpe: {:d}- {:d}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:356 +msgid "" +"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " +"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she " +"always has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may " +"be much more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get " +"inside the place." +msgstr "" +"Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones y " +"elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que nunca " +"duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos místicos. Creo " +"que su cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, pero parece que " +"nunca puedo entrar al lugar." -#: Source/monster.cpp:4241 -msgid "No magic resistance" -msgstr "Sin resistencia mágica" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:358 +msgid "" +"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " +"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were " +"hideous. No one - and especially such a young child - should have to suffer " +"the way he did." +msgstr "" +"Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia ese " +"broche de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran " +"horribles. Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener que " +"sufrir como él lo hizo." -#: Source/monster.cpp:4244 -msgid "Resists:" -msgstr "Resiste:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:360 +msgid "" +"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from " +"a slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who " +"would do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the " +"many murders that happen in the surrounding countryside, or perhaps the " +"wishes of his wife that keep him and his family where they are." +msgstr "" +"Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de una " +"leve condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador que le " +"iría muy bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el miedo a los " +"muchos asesinatos que ocurren en el campo circundante, o quizás los deseos " +"de su esposa lo que lo mantiene a él y a su familia donde están." -#: Source/monster.cpp:4246 Source/monster.cpp:4256 -msgid " Magic" -msgstr " Magia" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:362 +msgid "" +"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers " +"from delusions. \n" +" \n" +"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " +"other." +msgstr "" +"La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma y " +"sufre delirios \n" +" \n" +"Ella afirma que son visiones, pero no tengo pruebas de eso de una forma u " +"otra." -#: Source/monster.cpp:4248 Source/monster.cpp:4258 -msgid " Fire" -msgstr " Fuego" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:364 +msgid "Good day! How may I serve you?" +msgstr "¡Buenos días! ¿Cómo puedo servirte?" -#: Source/monster.cpp:4250 Source/monster.cpp:4260 -msgid " Lightning" -msgstr " Rayo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:365 +msgid "" +"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has " +"visions, you know and can see into the future." +msgstr "" +"Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes, y " +"puedes ver el futuro." -#: Source/monster.cpp:4254 -msgid "Immune:" -msgstr "Inmune:" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:367 +msgid "" +"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her " +"name, Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" +" \n" +"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out " +"there." +msgstr "" +"¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante agradable " +"y su nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" +" \n" +"Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está " +"haciendo ahí fuera." -#: Source/monster.cpp:4271 -msgid "Type: {:s}" -msgstr "Tipo: {:s}" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:369 +msgid "" +"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he " +"a master craftsman who has won many contests within his guild, but he " +"received praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. " +"Griswold is also a great hero; just ask Cain." +msgstr "" +"Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo " +"es un maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, " +"sino que recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su alma " +"descanse en paz. Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín." -#: Source/monster.cpp:4276 Source/monster.cpp:4282 -msgid "No resistances" -msgstr "Sin resistencias" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:371 +msgid "" +"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " +"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." +msgstr "" +"Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe " +"mucho y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." -#: Source/monster.cpp:4277 Source/monster.cpp:4286 -msgid "No Immunities" -msgstr "Sin Inmunidades" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:373 +msgid "" +"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears " +"with nonsense. \n" +" \n" +"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so " +"frustrated watching him slip farther and farther into a befuddled stupor " +"every night." +msgstr "" +"Farnham es un borracho que llena su barriga de cerveza y los oídos de los " +"demás de tonterías. \n" +" \n" +"Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra tanto " +"verlo caer cada vez más en un aturdido estupor cada noche." -#: Source/monster.cpp:4280 -msgid "Some Magic Resistances" -msgstr "Algunas Resistencias Mágicas" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:375 +msgid "" +"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " +"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest " +"sword and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in " +"need of healing, Pepin can help you." +msgstr "" +"Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " +"habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más " +"potente y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si alguna " +"vez necesitas curarte, Pepin puede ayudarte." -#: Source/monster.cpp:4284 -msgid "Some Magic Immunities" -msgstr "Algunas Inmunidades Mágicas" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:377 +msgid "" +"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt " +"when those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she " +"died of a broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking " +"only to profit from the sweat of others. I know that he suffered and has " +"seen horrors that I cannot even imagine, but some of that darkness hangs " +"over him still." +msgstr "" +"Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente herida " +"cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. Creo que " +"murió con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven mezquino que " +"solo busca sacar provecho del sudor de los demás. Sé que sufrió y ha visto " +"horrores que ni siquiera puedo imaginar, pero algo de esa oscuridad aún se " +"cierne sobre él." -#: Source/mpq/mpq_writer.cpp:171 -msgid "Failed to open archive for writing." -msgstr "No se pudo abrir el archivo para escribir." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:379 +msgid "" +"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " +"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to " +"them, and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel " +"in the east." +msgstr "" +"Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela y a mí a su casa e incluso me " +"han dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les debo " +"mucho y espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un gran " +"hotel en el este." -#: Source/msg.cpp:777 -msgid "Trying to drop a floor item?" -msgstr "¿Está intentando lanzar un objeto al suelo?" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:381 +msgid "Well, what can I do for ya?" +msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?" -#: Source/msg.cpp:1459 Source/msg.cpp:1500 Source/msg.cpp:1650 Source/msg.cpp:1689 -msgid "{:s} has cast an invalid spell." -msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo inválido." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:382 +msgid "" +"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your " +"basic blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those " +"undying horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny " +"little skeletons!" +msgstr "" +"Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma básica " +"contundente, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de " +"esos horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar " +"pequeños esqueletos delgados!" -#: Source/msg.cpp:1463 Source/msg.cpp:1504 Source/msg.cpp:1539 Source/msg.cpp:1654 -#: Source/msg.cpp:1693 Source/msg.cpp:1728 Source/msg.cpp:1763 -msgid "{:s} has cast an illegal spell." -msgstr "{:s} ha lanzado un hechizo ilegal." +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:384 +msgid "" +"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " +"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " +"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy " +"blow!" +msgstr "" +"¿El hacha? Sí, esa es un buen arma, equilibrada contra cualquier enemigo. " +"Mira cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de demonio " +"en su camino. Sin embargo, ten en cuenta que el giro es lento, ¡pero habla " +"de asestar un golpe fuerte!" -#: Source/msg.cpp:2235 Source/multi.cpp:780 Source/multi.cpp:831 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) just joined the game" -msgstr "Jugador ' {:s}' (nivel {:d}) acaba de unirse" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:386 +msgid "" +"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " +"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack " +"or pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will " +"better slice their flesh!" +msgstr "" +"Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " +"enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra " +"poco para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra un enemigo " +"vivo que respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" -#: Source/msg.cpp:2581 -msgid "The game ended" -msgstr "El juego terminó" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:388 +msgid "" +"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " +"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " +"restore them to top fighting form." +msgstr "" +"Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la " +"Oscuridad. Si me las traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, " +"puedo restaurarlas a su mejor forma de lucha." -#: Source/msg.cpp:2587 -msgid "Unable to get level data" -msgstr "No se pueden obtener datos del nivel" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:390 +msgid "" +"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from " +"caravans that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always " +"seems to get whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how " +"to harness magic as she did, I could make some truly incredible things." +msgstr "" +"Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y " +"herramientas que necesito de las caravanas que bordean los límites de " +"nuestro maldito pueblo, esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que " +"necesita. Si supiera lo más mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella " +"lo hizo, podría hacer algunas cosas realmente increíbles." -#: Source/multi.cpp:254 -msgid "Player '{:s}' just left the game" -msgstr "El jugador ' {:s}' acaba de salir del juego" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:392 +msgid "" +"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I " +"would arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." +msgstr "" +"Gillian es una buena chica. Es una pena que su abuela tenga tan mala salud o " +"haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas " +"comerciales." -#: Source/multi.cpp:257 -msgid "Player '{:s}' killed Diablo and left the game!" -msgstr "¡El jugador ' {:s}' mató a Diablo y abandonó el juego!" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:394 +msgid "" +"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling " +"in life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make " +"a suit of court plate good enough for an Emperor!" +msgstr "" +"A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su vocación " +"en la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como puede doblar tu oreja, " +"podría hacer una armadura de placas lo suficientemente buena para un " +"Emperador!" -#: Source/multi.cpp:261 -msgid "Player '{:s}' dropped due to timeout" -msgstr "El jugador ' {:s}' desconectado debido al tiempo de espera" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:396 +msgid "" +"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never " +"saw the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at " +"my side. I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another " +"did my leg. I cannot fight this battle for him now, but I would if I could." +msgstr "" +"Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca " +"volví a ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham " +"no hubiera estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada " +"como, bueno, otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, " +"pero lo haría si pudiera." -#: Source/multi.cpp:833 -msgid "Player '{:s}' (level {:d}) is already in the game" -msgstr "El jugador ' {:s}' (nivel {:d}) ya está en el juego" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:398 +msgid "" +"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " +"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to " +"say about the healer." +msgstr "" +"Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " +"encontraras a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo " +"malo que decir sobre el sanador." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block -#: Source/objects.cpp:121 -msgid "Mysterious" -msgstr "Misterioso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:400 +msgid "" +"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " +"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an " +"honest trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious " +"origin. I cannot hold that against him after what happened to him, but I do " +"wish he would at least be careful." +msgstr "" +"Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo, " +"de nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender un oficio " +"honesto, pero prefiere las altas ganancias de comerciar con bienes de origen " +"dudoso. No puedo reprocharle eso después de lo que le sucedió, pero desearía " +"que al menos tuviera cuidado." -#: Source/objects.cpp:122 -msgid "Hidden" -msgstr "Oculto" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:402 +msgid "" +"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " +"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " +"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off " +"into the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of " +"grains and dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have " +"starved during that first year when the entire countryside was overrun by " +"demons." +msgstr "" +"El Posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. " +"Se las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento " +"a aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, pero es tan " +"probable que se escapen por noche como que le paguen. Si no fuera por las " +"reservas de cereales y carnes secas que guarda en su bodega, la mayoría de " +"nosotros habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el " +"campo fue invadido por demonios." -#: Source/objects.cpp:123 -msgid "Gloomy" -msgstr "Sombrío" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:404 +msgid "Can't a fella drink in peace?" +msgstr "¿No puede un colega beber en paz?" -#: Source/objects.cpp:125 Source/objects.cpp:132 -msgid "Magical" -msgstr "Mágico" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:405 +msgid "" +"The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." +msgstr "" +"¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable " +"también." -#: Source/objects.cpp:126 -msgid "Stone" -msgstr "Piedra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:407 +msgid "" +"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got " +"stuff, but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat " +"or drink - and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." +msgstr "" +"¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene sus " +"cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o beber, y " +"no puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco." -#: Source/objects.cpp:127 -msgid "Religious" -msgstr "Religioso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:409 +msgid "" +"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of " +"'em are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he " +"knows." +msgstr "" +"Caín no es lo que dice ser. Claro, claro, él cuenta una buena historia ... " +"algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... pero creo que él " +"sabe más de lo que sabe." -#: Source/objects.cpp:128 -msgid "Enchanted" -msgstr "Encantada" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:411 +msgid "" +"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, " +"you know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" +msgstr "" +"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos " +"juntos, ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... Lazarus!!!" -#: Source/objects.cpp:129 -msgid "Thaumaturgic" -msgstr "Taumatúrgico" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:413 +msgid "" +"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should " +"make sure you get to know him. Good fella like that with people always " +"wantin' help. Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a " +"hero too..." +msgstr "" +"Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " +"asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere ayudar. " +"Oye, supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un " +"héroe ..." -#: Source/objects.cpp:130 -msgid "Fascinating" -msgstr "Fascinante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:415 +msgid "" +"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about " +"problems. Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, " +"you know? Lost a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." +msgstr "" +"Wirt es un niño que tiene incluso más problemas que yo, y yo sé todo sobre " +"los problemas. Escucha, ese chico es afable, pero ha estado allí, ¿sabes? " +"¡Perdió una pierna! Tiene que caminar sobre un trozo de madera. Es tan " +"triste, tan triste ..." -#: Source/objects.cpp:131 -msgid "Cryptic" -msgstr "Críptico" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:417 +msgid "" +"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as " +"long as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been " +"spendin' more time with Ogden than most, but he's so good to me..." +msgstr "" +"Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su " +"esposa, pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. " +"Parece que he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno " +"conmigo ..." -#: Source/objects.cpp:133 -msgid "Eldritch" -msgstr "Espeluznante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:419 +msgid "" +"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my " +"specialty. This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no " +"good since those stupid dogs..." +msgstr "" +"Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. " +"Esto de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya " +"que esos estúpidos perros ..." -#: Source/objects.cpp:134 -msgid "Eerie" -msgstr "Inquietante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:421 +msgid "" +"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but " +"somewhere under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and " +"just waitin' for someone to get it." +msgstr "" +"Nunca nadie me esc... escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, pero en " +"algún lugar debajo de la iglesia hay un gran montón de oro. Reluciendo y " +"brillando y esperando a que alguien lo consiga." -#: Source/objects.cpp:135 -msgid "Divine" -msgstr "Divino" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:423 +msgid "" +"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, " +"but that weapon you got there - it just ain't no good against those big " +"brutes! Oh, I don't care what Griswold says, they can't make anything like " +"they used to in the old days..." +msgstr "" +"Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese arma " +"que tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no " +"me importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en " +"los viejos tiempos ..." -#: Source/objects.cpp:137 -msgid "Sacred" -msgstr "Sagrado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:425 +msgid "" +"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got " +"and get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, " +"but you gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." +msgstr "" +"Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas " +"cosas que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre " +"tiene algo bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te " +"mostrará lo que tiene." -#: Source/objects.cpp:138 -msgid "Spiritual" -msgstr "Espiritual" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:427 +msgid "I sense a soul in search of answers..." +msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." -#: Source/objects.cpp:139 -msgid "Spooky" -msgstr "Escalofriante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:428 +msgid "" +"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " +"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed " +"within a book, remember - that level of mastery can always increase." +msgstr "" +"La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, devora " +"sus palabras. Si ya tienes conocimiento de los misterios arcanos escritos en " +"un libro, recuerda, ese nivel de maestría siempre puede aumentar." -#: Source/objects.cpp:140 -msgid "Abandoned" -msgstr "Abandonado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:430 +msgid "" +"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words " +"of power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls " +"lies in the ability of either apprentice or adept to cast them with equal " +"ability. Their weakness is that they must first be read aloud and can never " +"be kept at the ready in your mind. Know also that these scrolls can be read " +"but once, so use them with care." +msgstr "" +"El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " +"palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos " +"pergaminos radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para lanzarlos " +"con igual habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz alta y " +"nunca se pueden tener listos en la mente. Debes saber también que estos " +"pergaminos se pueden leer una sola vez, así que utilízalos con cuidado." -#: Source/objects.cpp:141 -msgid "Creepy" -msgstr "Siniestro" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:432 +msgid "" +"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is " +"of greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the " +"proper focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with " +"magical energies many times over. I have the ability to restore their power " +"- but know that nothing is done without a price." +msgstr "" +"Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es de " +"mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin el " +"enfoque adecuado. Para muchos hechizos, los Bastones encantados pueden " +"cargarse muchas veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de restaurar " +"su poder, pero sé que nada se hace sin un precio." -#: Source/objects.cpp:142 -msgid "Quiet" -msgstr "Tranquilo" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:434 +msgid "" +"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book " +"or scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I " +"can make sense of it I will share what I find." +msgstr "" +"La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentras " +"un libro o un pergamino que no puedas descifrar, no dude en traérmelo. Si " +"puedo encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre." -#: Source/objects.cpp:143 -msgid "Secluded" -msgstr "Aislado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:436 +msgid "" +"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " +"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " +"fire and metal is unequaled in this land." +msgstr "" +"Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el Acero. " +"El herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su habilidad para " +"fusionar el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." -#: Source/objects.cpp:144 -msgid "Ornate" -msgstr "Decorado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:438 +msgid "" +"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of " +"purity. The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her " +"matriarch over her own. She fears me, but it is only because she does not " +"understand me." +msgstr "" +"La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el poder " +"de la pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo las " +"necesidades de su matriarca sobre las suyas. Ella me teme, pero es solo " +"porque no me comprende." -#: Source/objects.cpp:145 -msgid "Glimmering" -msgstr "Resplandeciente" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:440 +msgid "" +"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened " +"in the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do " +"not look. His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater " +"than even he allows himself to realize." +msgstr "" +"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a " +"la luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su " +"conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él " +"mismo se permite darse cuenta." -#: Source/objects.cpp:146 -msgid "Tainted" -msgstr "Contaminado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:442 +msgid "" +"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. " +"Farnham has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his " +"fellow townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to " +"be gleaned, but you must separate fact from fantasy." +msgstr "" +"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido " +"su alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del " +"pueblo traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para " +"cosechar, pero debes separar los hechos de las fantasías." -#: Source/objects.cpp:147 -msgid "Oily" -msgstr "Aceitoso" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:444 +msgid "" +"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in " +"perfect harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I " +"cannot. His ability to restore the sick and injured is magnified by his " +"understanding of the creation of elixirs and potions. He is as great an ally " +"as you have in Tristram." +msgstr "" +"La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en " +"perfecta armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una manera " +"que ni siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los enfermos y " +"heridos se ve magnificada por su comprensión en la creación de elixires y " +"pociones. Es un aliado tan grande como tú en Tristram." -#: Source/objects.cpp:148 -msgid "Glowing" -msgstr "Brillante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:446 +msgid "" +"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be " +"the children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but " +"he poses no threat to the town or its people. His secretive dealings with " +"the urchins and unspoken guilds of nearby towns gain him access to many " +"devices that cannot be easily found in Tristram. While his methods may be " +"reproachful, Wirt can provide assistance for your battle against the " +"encroaching Darkness." +msgstr "" +"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los " +"niños quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no " +"representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos secretos con " +"los rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos cercanos le permiten " +"acceder a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en " +"Tristram. Si bien sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte " +"en tu batalla contra la Oscuridad que nos invade." -#: Source/objects.cpp:149 -msgid "Mendicant's" -msgstr "Del Mendicante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:448 +msgid "" +"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " +"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides " +"shelter for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left " +"to him, and provides an anchor for all who are left in the town to what " +"Tristram once was. His tavern, and the simple pleasures that can still be " +"found there, provide a glimpse of a life that the people here remember. It " +"is that memory that continues to feed their hopes for your success." +msgstr "" +"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero " +"Ogden tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. " +"Proporciona refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le " +"dejó Farnham y proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a " +"lo que Tristram fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se " +"pueden encontrar allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí " +"recuerda. Es ese recuerdo el que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." -#: Source/objects.cpp:150 -msgid "Sparkling" -msgstr "Centelleante" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:450 +msgid "Pssst... over here..." +msgstr "Pssst ... por aquí ..." -#: Source/objects.cpp:152 -msgid "Shimmering" -msgstr "Reluciente" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:451 +msgid "" +"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will " +"find in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" +" \n" +"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." +msgstr "" +"No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " +"encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de " +"creer. \n" +" \n" +"A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." -#: Source/objects.cpp:153 -msgid "Solar" -msgstr "Solar" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:453 +msgid "" +"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision " +"and his good sense." +msgstr "" +"No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han empañado " +"su visión y su sentido común." -#. TRANSLATORS: Shrine Name Block end -#: Source/objects.cpp:155 -msgid "Murphy's" -msgstr "De Murphy" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:455 +msgid "" +"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " +"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " +"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up " +"whatever you can bring them..." +msgstr "" +"Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " +"productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a Griswold, " +"Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que te sacarán de las manos todo " +"lo que les puedas llevar ..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:285 -msgid "The Great Conflict" -msgstr "El Gran Conflicto" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:457 +msgid "" +"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " +"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " +"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " +"plans that require a large amount of gold." +msgstr "" +"Supongo que le debo la vida al herrero, lo que queda de ella. Claro, " +"Griswold me ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante " +"agradable, pero nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que " +"tengo planes definidos que requieren una gran cantidad de oro." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:286 -msgid "The Wages of Sin are War" -msgstr "La Paga del Pecado es la Guerra" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:459 +msgid "" +"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " +"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " +"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " +"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." +msgstr "" +"Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera " +"reunir, y déjame asegurarte que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. " +"Gillian es una hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto como " +"sea seguro. Hmmm ... tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:287 -msgid "The Tale of the Horadrim" -msgstr "El Cuento de los Horadrim" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:461 +msgid "" +"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that " +"woman across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be " +"alive, and how my story is foretold in legend. I think he's off his crock." +msgstr "" +"Caín sabe demasiado. Me asusta de muerte, incluso más que esa mujer al otro " +"lado del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y cómo " +"mi historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:288 -msgid "The Dark Exile" -msgstr "El Exilio Oscuro" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:463 +msgid "" +"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " +"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, " +"and Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like " +"down there, so don't even start telling me about your plans to destroy the " +"evil that dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." +msgstr "" +"Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo " +"graves que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de un " +"hombre, y Lazarus lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que " +"es ahí abajo, así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para " +"destruir el mal que habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:289 -msgid "The Sin War" -msgstr "La Guerra del Pecado" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:465 +msgid "" +"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " +"come. \n" +" \n" +"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." +msgstr "" +"Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan bueno " +"como pocos. \n" +" \n" +"Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener " +"mi pierna ..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:290 -msgid "The Binding of the Three" -msgstr "La Unión de los Tres" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:467 +msgid "" +"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about " +"the past, but that witch can see into your past. She always has some way to " +"get whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than " +"I've seen pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." +msgstr "" +"Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede " +"contarte sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre " +"tiene alguna forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más " +"mercadería de la que he visto pasar por las puertas del Bazar del Rey " +"durante el Festival Mayor." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:291 -msgid "The Realms Beyond" -msgstr "Los Reinos del Más Allá" +#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:469 +msgid "" +"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " +"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that " +"stupid tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and " +"his wife Garda does make a superb Shepherd's pie..." +msgstr "" +"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio " +"muy razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida " +"taberna. Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su " +"esposa Garda hace un excelente Pastel de cordero ..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:292 -msgid "Tale of the Three" -msgstr "Cuento de los Tres" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 +#: Source/textdat.cpp:517 Source/textdat.cpp:525 +msgid "" +"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " +"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks " +"the Lord of Terror, and so it is written." +msgstr "" +"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " +"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " +"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:293 -msgid "The Black King" -msgstr "El Rey Negro" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 +#: Source/textdat.cpp:519 Source/textdat.cpp:527 +msgid "" +"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, " +"Valor awaits for the Hero of Light to awaken..." +msgstr "" +"... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón " +"del Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:294 -msgid "Journal: The Ensorcellment" -msgstr "Diario: El Hechizado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 +#: Source/textdat.cpp:521 Source/textdat.cpp:529 +msgid "" +"I can see what you see not.\n" +"Vision milky then eyes rot.\n" +"When you turn they will be gone,\n" +"Whispering their hidden song.\n" +"Then you see what cannot be,\n" +"Shadows move where light should be.\n" +"Out of darkness, out of mind,\n" +"Cast down into the Halls of the Blind." +msgstr "" +"Puedo ver lo que tú no ves.\n" +"Visión lechosa, luego los ojos se pudren.\n" +"Cuando te vuelvas se habrán ido,\n" +"Susurrando su canción oculta.\n" +"Entonces ves lo que no puede ser,\n" +"Las sombras se mueven donde debería estar la luz.\n" +"Fuera de la oscuridad, fuera de la mente,\n" +"Arrojados a los Pasillos del Ciego." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:295 -msgid "Journal: The Meeting" -msgstr "Diario: El Encuentro" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player +#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 +#: Source/textdat.cpp:523 Source/textdat.cpp:531 +msgid "" +"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " +"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " +"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - " +"blood." +msgstr "" +"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. " +"A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los " +"hombres han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a " +"los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:296 -msgid "Journal: The Tirade" -msgstr "Diario: La Diatriba" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:497 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond " +"the fields that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens " +"and the chaotic pits of the Burning Hells. This war is known as the Great " +"Conflict, and it has raged and burned longer than any of the stars in the " +"sky. Neither side ever gains sway for long as the forces of Light and " +"Darkness constantly vie for control over all creation." +msgstr "" +"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +"porque son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa " +"incluso ahora, más allá de los campos que conocemos, entre los reinos " +"utópicos de los Altos Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos " +"Ardientes. Esta guerra se conoce como el Gran Conflicto, y ha durado y " +"ardido durante más tiempo que cualquiera de las estrellas del cielo. Ninguno " +"de los bandos logrará dominar mientras las fuerzas de la Luz y la Oscuridad " +"compitan constantemente por el control de toda la creación." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:297 -msgid "Journal: His Power Grows" -msgstr "Diario: Su Poder Crece" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:499 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High " +"Heavens and the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin " +"War. Angels and Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in " +"secret, away from the prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals " +"have even allied themselves with either side, and helped to dictate the " +"course of the Sin War." +msgstr "" +"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +"porque son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno " +"entre los Altos Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, se " +"llama la Guerra del Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la humanidad " +"disfrazados, luchando en secreto, lejos de las miradas indiscretas de los " +"mortales. Algunos mortales atrevidos y poderosos incluso se han aliado con " +"ambos bandos y han ayudado a dictar el curso de la Guerra del Pecado." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:298 -msgid "Journal: NA-KRUL" -msgstr "Diario: NA-KRUL" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:501 +msgid "" +"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the " +"last legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be " +"known that the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come " +"to our world. The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, " +"while humanity was left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - " +"was founded by a group of secretive magi to hunt down and capture the Three " +"Evils once and for all.\n" +" \n" +"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts " +"known as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. " +"The third Evil escaped capture and fled to the west with many of the " +"Horadrim in pursuit. The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - " +"was eventually captured, his essence set in a Soulstone and buried within " +"this Labyrinth.\n" +" \n" +"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " +"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " +"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." +msgstr "" +"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, " +"porque son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se " +"supo que los Tres Malignos Principales de los Infiernos Ardientes habían " +"llegado misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las " +"tierras del este durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando " +"a su paso. Nuestra Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos " +"secretos para perseguir y capturar a los Tres Malignos de una vez por " +"todas.\n" +" \n" +"El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos " +"artefactos conocidos como Piedras del Alma y los enterró profundamente bajo " +"las desoladas arenas del este. El tercer Maligno escapó de la captura y huyó " +"hacia el oeste con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, " +"conocido como Diablo, el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su " +"esencia colocada en una Piedra del Alma y enterrada dentro de este " +"Laberinto.\n" +" \n" +"Se advierte que debe evitarse que la Piedra del Alma sea descubierta por " +"aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo " +"que fuera fácil de controlar, y que fuera muy débil, tal vez el de un " +"anciano o un niño." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:299 -msgid "Journal: The End" -msgstr "Diario: El Fin" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:503 +msgid "" +"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " +"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils " +"and banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the " +"Lord of Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of " +"Hell during the absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between " +"the factions of Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens " +"continually battered upon the very Gates of Hell." +msgstr "" +"Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes " +"conocida como El Exilio Oscuro. Los Malignos Menores derrocaron a los Tres " +"Malignos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los " +"mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor " +"del Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia " +"de los Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de " +"Belial y Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban " +"continuamente las mismas Puertas del Infierno." -#. TRANSLATORS: Book Title -#: Source/objects.cpp:300 -msgid "A Spellbook" -msgstr "Un libro de Hechizos" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:505 +msgid "" +"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. " +"These demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them " +"throughout the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a " +"secretive Order of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept " +"at hunting demons. They also made many dark enemies in the underworlds." +msgstr "" +"Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres " +"Hermanos. Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los " +"cazaron por las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una " +"Orden secreta de magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se " +"volvieron expertos en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos " +"enemigos oscuros en los inframundos." -#: Source/objects.cpp:4757 -msgid "Crucified Skeleton" -msgstr "Esqueleto Crucificado" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:507 +msgid "" +"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to " +"the mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they " +"were hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim " +"used artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the " +"Lord of Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest " +"brother - Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" +" \n" +"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and " +"buried him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror " +"sleeps and awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body " +"of youth and power to possess - one that is innocent and easily controlled. " +"He will then arise to free his Brothers and once more fan the flames of the " +"Sin War..." +msgstr "" +"Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " +"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " +"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los mortales " +"Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del Alma para " +"contener la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el " +"Señor de la Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, " +"escapó hacia el oeste.\n" +" \n" +"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del Alma y " +"lo enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del " +"Terror duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un " +"cuerpo de juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de " +"controlar. Luego se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una vez " +"más las llamas de la Guerra del Pecado ..." -#: Source/objects.cpp:4762 -msgid "Lever" -msgstr "Palanca" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:509 +msgid "" +"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When " +"he awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets " +"that few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the " +"pits of the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers " +"that have brought this discord to the realms of man. My lord has named the " +"battle for this world and all who exist here the Sin War." +msgstr "" +"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " +"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de " +"secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos " +"Cielos y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra " +"eterna. Él reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del " +"hombre. Mi señor ha llamado a la batalla por este mundo, y a todos los que " +"existen aquí, la Guerra del Pecado." -#: Source/objects.cpp:4773 -msgid "Open Door" -msgstr "Puerta Abierta" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:511 +msgid "" +"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " +"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished " +"to this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his " +"awesome power so that he may free his captive brothers from their tombs " +"beneath the sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin " +"War will once again know the fury of the Three." +msgstr "" +"Gloria y Aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi Señor " +"me habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a este " +"mundo hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y " +"aprovechar su asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus " +"tumbas bajo las arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, " +"la Guerra del Pecado volverá a conocer la furia de los Tres." -#: Source/objects.cpp:4775 -msgid "Closed Door" -msgstr "Puerta Cerrada" +#. TRANSLATORS: Book read aloud +#: Source/textdat.cpp:513 +msgid "" +"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " +"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. " +"Diablo attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too " +"weak from his imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to " +"this world, and so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While " +"the good King Leoric was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, " +"I kidnapped his son Albrecht and brought him before my Master. I now await " +"Diablo's call and pray that I will be rewarded when he at last emerges as " +"the Lord of this world." +msgstr "" +"Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. " +"Cuando desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un " +"mortal. Diablo intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro " +"estaba demasiado débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla " +"simple e inocente a este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era " +"perfecto para la tarea. Mientras el buen Rey Leoric estaba enloquecido por " +"la posesión fallida de Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé " +"ante mi Maestro. Ahora espero la llamada de Diablo y rezo para ser " +"recompensado cuando él finalmente emerja como el Señor de este mundo." -#: Source/objects.cpp:4777 -msgid "Blocked Door" -msgstr "Puerta Bloqueada" +#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:515 +msgid "" +"Thank goodness you've returned!\n" +"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " +"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they " +"stood, and those who took up arms were slain or dragged away to become " +"slaves - or worse. The church at the edge of town has been desecrated and is " +"being used for dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, " +"but some of our townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between " +"my tavern and the blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" +" \n" +"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." +msgstr "" +"¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" +"Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta " +"que llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " +"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " +"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las " +"afueras del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los " +"gritos que resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos " +"de nuestros habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra " +"entre mi taberna y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien " +"puedas. \n" +" \n" +"Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." -#: Source/objects.cpp:4782 -msgid "Ancient Tome" -msgstr "Tomo Antiguo" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:533 +msgid "" +"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding " +"a treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let " +"the sands of time confuse your search." +msgstr "" +"Mantén tu búsqueda. Encontrar un tesoro perdido no es fácil. Encontrar un " +"tesoro que está escondido, aún menos. Te dejaré con esto. No permitas que " +"las arenas del tiempo confundan tu búsqueda." -#: Source/objects.cpp:4784 -msgid "Book of Vileness" -msgstr "Libro de la Vileza" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold +#: Source/textdat.cpp:535 +msgid "" +"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in " +"Tristram. Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They " +"don't match our town at all. I'd keep my mind on what lies below the " +"cathedral and not what lies below our topsoil." +msgstr "" +"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " +"Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No " +"coinciden en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay " +"debajo de la catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial " +"del suelo." -#: Source/objects.cpp:4789 -msgid "Skull Lever" -msgstr "Palanca de Cráneo" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin +#: Source/textdat.cpp:537 +msgid "" +"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have " +"many sick people that require my help and yours as well." +msgstr "" +"Realmente no tengo tiempo para discutir sobre algún mapa que estás buscando. " +"Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." -#: Source/objects.cpp:4792 -msgid "Mythical Book" -msgstr "Libro Mítico" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria +#: Source/textdat.cpp:539 Source/textdat.cpp:551 +msgid "" +"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. " +"His honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal " +"torment. Charged to conceal the very thing that could free him." +msgstr "" +"El otrora orgulloso Iswall está atrapado en las profundidades de este mundo. " +"Su honor fue despojado y su rostro alterado. Está atrapado en un tormento " +"inmortal. Encargado de ocultar lo mismo que podría liberarlo." -#: Source/objects.cpp:4796 -msgid "Small Chest" -msgstr "Cofre Pequeño" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden +#: Source/textdat.cpp:541 +msgid "" +"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh " +"at you later when you were running around the town with your nose in the " +"dirt. I'd ignore it." +msgstr "" +"Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más " +"tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la tierra. Yo " +"lo ignoraría." -#: Source/objects.cpp:4800 -msgid "Chest" -msgstr "Cofre" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain +#: Source/textdat.cpp:543 +msgid "" +"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far " +"and wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried " +"treasure are common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in " +"youthful games. So it may just be his imagination." +msgstr "" +"Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los viajeros " +"de todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las cuevas " +"escondidas y los tesoros enterrados son fantasías comunes de cualquier niño. " +"Wirt rara vez se entrega a juegos juveniles. Así que puede que sea sólo su " +"imaginación." -#: Source/objects.cpp:4805 -msgid "Large Chest" -msgstr "Arcón" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham +#: Source/textdat.cpp:545 +msgid "" +"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've " +"have really got something here. That's a map." +msgstr "" +"Escucha. Acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " +"aquí. Eso es un mapa." -#: Source/objects.cpp:4809 -msgid "Sarcophagus" -msgstr "Sarcófago" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian +#: Source/textdat.cpp:547 +msgid "" +"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit " +"the graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear " +"one of them. She said that if you were to leave the proper offering in the " +"cemetary, enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the " +"offering would be altered in some strange way. I don't know if this is just " +"the talk of an old sick woman, but anything seems possible these days." +msgstr "" +"Mi abuela a menudo me cuenta historias sobre las extrañas fuerzas que " +"habitan el cementerio fuera de la iglesia. Y puede que le interese escuchar " +"uno de ellos. Dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio, " +"entraba a la catedral para rezar por los muertos y luego regresaba, la " +"ofrenda se alteraría de alguna manera extraña. No sé si esto es solo la " +"charla de una anciana enferma, pero todo parece posible en estos días." -#: Source/objects.cpp:4812 -msgid "Bookshelf" -msgstr "Estante para Libros" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt +#: Source/textdat.cpp:549 +msgid "" +"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " +"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you " +"need some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" +msgstr "" +"Mmmm ¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Mmmm. Tal vez podría estar " +"interesado en adquirir algunas cosas tuyas... o mejor aún, ¿no necesitas " +"algunos suministros raros y costosos para superar esta prueba?" -#: Source/objects.cpp:4816 -msgid "Bookcase" -msgstr "Estantería" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:553 +msgid "" +"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " +"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " +"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't " +"get to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch " +"gave this to me and said that it would blast that thing out of my field. If " +"you could destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but " +"someone has to stay here with the cows..." +msgstr "" +"Entonces, eres el héroe del que todos han estado hablando. ¿Quizás podrías " +"ayudar a un simple granjero pobre a salir de un lío terrible? En el borde de " +"mi huerto, al sur de aquí, ¡hay una cosa horrible que se hincha en el suelo! " +"No puedo llegar a mis cultivos ni a mis fardos de heno, y mis pobres vacas " +"se morirán de hambre. La bruja me dio esto y dijo que volaría esa cosa fuera " +"de mi campo. Si pudieras destruirlo, te estaré eternamente agradecido. Lo " +"haría yo mismo, pero alguien tiene que quedarse aquí con las vacas ..." -#: Source/objects.cpp:4820 -msgid "Barrel" -msgstr "Barril" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:555 +msgid "" +"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " +"world when you can't even trust your neighbors." +msgstr "" +"Sabía que no podía ser tan simple como lo decía la bruja. Es un mundo triste " +"cuando ni siquiera puedes confiar en tus vecinos." -#: Source/objects.cpp:4824 -msgid "Pod" -msgstr "Vaina" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:557 +msgid "" +"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned " +"it? You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, " +"you know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." +msgstr "" +"¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que lo " +"engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no son " +"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestro " +"pueblo." -#: Source/objects.cpp:4828 -msgid "Urn" -msgstr "Urna" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:559 +msgid "" +"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What " +"with all these things comin' out of the ground, monsters taking over the " +"church, and so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but " +"here -- take this with my great thanks." +msgstr "" +"¡Escuché la explosión desde aquí! Muchas gracias a ti, amable extraño. Con " +"todas estas cosas que salen de la tierra, los monstruos que se apoderan de " +"la iglesia, y esas cosas, estos son tiempos difíciles. No soy más que un " +"agricultor pobre, pero toma esto con gran agradecimiento." -#. TRANSLATORS: {:s} will be a name from the Shrine block above -#: Source/objects.cpp:4832 -msgid "{:s} Shrine" -msgstr "Santuario {:s}" +#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) +#: Source/textdat.cpp:561 +msgid "" +"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with " +"all the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of " +"those creatures you could come back... and spare a little time to help a " +"poor farmer?" +msgstr "" +"Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con todos " +"los otros problemas. Quizás, después de haber limpiado la iglesia de algunas " +"de esas criaturas, ¿podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo para " +"ayudar a un pobre agricultor?" -#: Source/objects.cpp:4835 -msgid "Skeleton Tome" -msgstr "Tomo de Esqueleto" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:563 +msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -#: Source/objects.cpp:4838 -msgid "Library Book" -msgstr "Libro de la Biblioteca" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:564 +msgid "" +"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " +"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, " +"but we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away " +"but Theo fell down and the bug GRABBED him and took him away!" +msgstr "" +"¡Perdí a Theo! ¡Perdí a mi mejor amigo! Estábamos jugando junto al río, y " +"Theo dijo que quería ir a ver la gran cosa verde. Dije que no deberíamos, " +"pero nos colamos allí, ¡y de repente salió este INSECTO! ¡Huimos, pero Theo " +"se cayó y el insecto lo agarró y se lo llevó!" + +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl +#: Source/textdat.cpp:566 +msgid "" +"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He " +"can't take care of himself! Please!" +msgstr "" +"¿Didja lo encontró? ¡Tienes que encontrar a Theodore, por favor! Es solo " +"pequeño. ¡No puede cuidarse solo! ¡Por favor!" -#: Source/objects.cpp:4841 -msgid "Blood Fountain" -msgstr "Fuente de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) +#: Source/textdat.cpp:568 +msgid "" +"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs " +"scare you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, " +"Theo, let's go home! Thanks again, hero person!" +msgstr "" +"¡Lo encontraste! ¡Lo encontraste! ¡Gracias! Oh Theo, ¿esos bichos " +"desagradables te asustaron? ¡Oye! ¡Puaj! ¡Hay algo pegado a tu pelaje! ¡Agh! " +"¡Vamos, Theo, vámonos a casa! ¡Gracias de nuevo, héroe!" -#: Source/objects.cpp:4844 -msgid "Decapitated Body" -msgstr "Cuerpo Decapitado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:570 +msgid "" +"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " +"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." +msgstr "" +"Llevamos mucho tiempo dormidos y ha llegado el momento de despertar. Después " +"de nuestro largo sueño, nos llena un gran hambre. Pronto, ahora, nos " +"alimentaremos ..." -#: Source/objects.cpp:4847 -msgid "Book of the Blind" -msgstr "Libro de los Ciegos" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:572 +msgid "" +"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little " +"world will be no challenge at all." +msgstr "" +"¿Te has estado divirtiendo, pequeño mamífero? Que patético. Tu pequeño mundo " +"no será ningún desafío." -#: Source/objects.cpp:4850 -msgid "Book of Blood" -msgstr "Libro de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:574 +msgid "" +"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that " +"men call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on " +"the flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." +msgstr "" +"Estas tierras serán contaminadas y nuestra prole invadirá los campos que los " +"hombres llaman hogar. Nuestros zarcillos envolverán este mundo y nos " +"deleitaremos con la carne de sus habitantes. El hombre se convertirá en " +"nuestro esclavos y sustento." -#: Source/objects.cpp:4853 -msgid "Purifying Spring" -msgstr "Manantial Purificante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) +#: Source/textdat.cpp:576 +msgid "" +"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and " +"fear...how enticing..." +msgstr "" +"Ah, te puedo oler... ¡estás cerca! ¡Cerca! Ssss... el olor a sangre y " +"miedo... qué tentador..." -#: Source/objects.cpp:4860 Source/objects.cpp:4885 -msgid "Weapon Rack" -msgstr "Estante de Armas" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator +#: Source/textdat.cpp:584 +msgid "" +"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great " +"Cathedral be raised. The cornerstone of this holy place was to be carved " +"from the translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his " +"power with the Horadrim. \n" +" \n" +"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered " +"and fell. As the building of catacombs and castles began and man stood " +"against the ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their " +"stones. And so it was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" +" \n" +"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both " +"within all things and beyond all things. Light and unity are the products of " +"this holy foundation, a unity of purpose and a unity of possession." +msgstr "" +"Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran Catedral. " +"La piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra " +"translúcida Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su poder con " +"los Horadrim.\n" +" \n" +"En el Año designado a las Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo " +"añicos y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el " +"hombre se enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas fueron " +"escarbadas en busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular " +"desapareció de los ojos del hombre.\n" +" \n" +"La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está " +"tanto dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz y " +"la unidad son los productos de este fundamento santo, una unidad de " +"propósito y una unidad de posesión." -#: Source/objects.cpp:4863 -msgid "Goat Shrine" -msgstr "Santuario de las Cabras" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:586 +msgid "Moo." +msgstr "Muu." -#: Source/objects.cpp:4866 -msgid "Cauldron" -msgstr "Caldero" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:587 +msgid "I said, Moo." +msgstr "Dije, Muu." -#: Source/objects.cpp:4869 -msgid "Murky Pool" -msgstr "Piscina Turbia" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:588 +msgid "Look I'm just a cow, OK?" +msgstr "Mira, solo soy una vaca, ¿de acuerdo?" -#: Source/objects.cpp:4872 -msgid "Fountain of Tears" -msgstr "Fuente de las Lágrimas" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:589 +msgid "" +"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around " +"like this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a " +"sudden these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... " +"it was horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so " +"bad. Hey! Could you go back to my place and get my suit for me? The brown " +"one, not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I " +"don't want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need " +"it... to kill those things that have overgrown everything. You can't miss " +"my house, it's just south of the fork in the river... you know... the one " +"with the overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Bien, bien. Realmente no soy una vaca. Normalmente no ando así; pero, estaba " +"sentado en casa ocupándome de mis propios asuntos y, de repente, estos " +"insectos, enredaderas, bulbos y cosas empezaron a salir del suelo ... ¡fue " +"horrible! Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no estaría tan mal. " +"¡Oye! ¿Podrías volver a mi casa y traerme mi traje? El marrón, no el gris, " +"es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea así. " +"Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar a esas cosas que han " +"crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al sur de la " +"bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." -#: Source/objects.cpp:4875 -msgid "Steel Tome" -msgstr "Tomo de Acero" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:591 +msgid "" +"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein " +"over there keeps winking at me!" +msgstr "" +"¿En qué estás perdiendo el tiempo? ¡Ve por mi traje! ¡Y date prisa! ¡Ese " +"Holstein de allí no deja de guiñarme el ojo!" -#: Source/objects.cpp:4878 -msgid "Pedestal of Blood" -msgstr "Pedestal de Sangre" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:593 +msgid "" +"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like " +"you wouldn't believe!" +msgstr "" +"Oye, ¿tienes mi traje ahí? ¡Rápido, pásalo! ¡Estos oídos pican como no lo " +"creerías!" -#: Source/objects.cpp:4888 -msgid "Mushroom Patch" -msgstr "Parche de Hongos" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:595 +msgid "" +"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal " +"occasions! I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need " +"the BROWN suit." +msgstr "" +"¡No no no no! ¡Este es mi traje GRIS! ¡Es para la noche! ¡Ocasiones " +"formales! No puedo usar ESTO. ¿Qué eres, una especie de bicho raro? Necesito " +"el traje MARRÓN." -#: Source/objects.cpp:4891 -msgid "Vile Stand" -msgstr "Vil Estante" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:597 +msgid "" +"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " +"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as " +"a gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... " +"you could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just " +"so... retro. Just a word of advice, eh? Ciao." +msgstr "" +"Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas están " +"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un " +"regalo; y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un " +"poco ... podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el " +"motivo de los aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Chao." -#: Source/objects.cpp:4894 -msgid "Slain Hero" -msgstr "Héroe Asesinado" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:599 +msgid "" +"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under " +"your belt! We'll talk..." +msgstr "" +"Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " +"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." -#. TRANSLATORS: {:s} will either be a chest or a door -#: Source/objects.cpp:4901 -msgid "Trapped {:s}" -msgstr "{:s} Trampa" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:602 +msgid "" +"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some " +"way that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" +msgstr "" +"Realmente debe ser una tarea temible la que te he propuesto. Si hubiera " +"alguna manera de que pudiera ... ¿ayudaría una jarra de leche fresca?" -#. TRANSLATORS: If user enabled diablo.ini setting "Disable Crippling Shrines" is set to 1; also used for Na-Kruls lever -#: Source/objects.cpp:4906 -msgid "{:s} (disabled)" -msgstr "{:s} (deshabilitado)" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:604 +msgid "" +"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from " +"the desecration of those beasts." +msgstr "" +"Oh, me vendría bien tu ayuda, pero quizás después de que hayas salvado las " +"catacumbas de la profanación de esas bestias." -#: Source/options.cpp:448 Source/options.cpp:573 Source/options.cpp:579 -msgid "ON" -msgstr "ENCENDIDO" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:606 +msgid "" +"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " +"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." +msgstr "" +"Necesito que se haga algo, pero no podría obligar a un perfecto desconocido. " +"Quizás después de que hayas estado aquí un tiempo me sienta más cómodo " +"pidiendo un favor." -#: Source/options.cpp:448 Source/options.cpp:571 Source/options.cpp:577 -msgid "OFF" -msgstr "APAGADO" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:608 +msgid "" +"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " +"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" +msgstr "" +"Veo en ti el potencial de grandeza. ¿Quizás en algún momento mientras estás " +"cumpliendo tu destino, podrías pasar y hacerme un pequeño favor?" -#: Source/options.cpp:561 -msgid "Start Up" -msgstr "Inicio" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer +#: Source/textdat.cpp:610 +msgid "" +"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " +"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to " +"destroy the menace in the church!" +msgstr "" +"Creo que probablemente podrías ayudarme, pero quizás después de que te hayas " +"vuelto un poco más poderoso. ¡No quisiera dañar la única oportunidad que " +"tiene el pueblo de destruir la amenaza en la iglesia!" -#: Source/options.cpp:561 -msgid "Start Up Settings" -msgstr "Configuraciones de inicio" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:612 +msgid "" +"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." +msgstr "" +"Yo soy una vaca hecha a sí misma. Haz algo de ti mismo y ... luego " +"hablaremos." -#: Source/options.cpp:562 -msgid "Game Mode" -msgstr "Modo de juego" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:614 +msgid "" +"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you " +"have some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." +msgstr "" +"¡No tengo que dar explicaciones a todos los turistas que pasan! ¿No tienes " +"algunos monstruos que matar? Quizás hablemos más tarde. Si sigues vivo .." -#: Source/options.cpp:562 -msgid "Play Diablo or Hellfire." -msgstr "Jugar Diablo o Hellfire." +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:616 +msgid "" +"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not " +"it. I can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... " +"I need someone who's an experienced hero." +msgstr "" +"Deja de molestarme. Busco a alguien realmente heroico. Y no lo eres. No " +"puedo confiar en ti, vas a ser devorado por monstruos en cualquier " +"momento ... Necesito a alguien que sea un héroe experimentado." -#: Source/options.cpp:568 -msgid "Restrict to Shareware" -msgstr "Restringir a modo shareware" +#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut +#: Source/textdat.cpp:618 +msgid "" +"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was " +"sitting at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole " +"stampede of monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened " +"to be wearing this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly " +"ridiculous. If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. " +"Hey! Can you go back to my place and get my suit for me? The brown one, " +"not the gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't " +"want anyone seeing me like this. Here, take this, you might need it... to " +"kill those things that have overgrown everything. You can't miss my house, " +"it's just south of the fork in the river... you know... the one with the " +"overgrown vegetable garden." +msgstr "" +"Muy bien, iré al grano. No quise guiarte mal. Estaba sentado en casa, " +"sintiéndome malhumorado, cuando las cosas se pusieron realmente inestables; " +"¡Toda una estampida de monstruos salió del suelo! Solo me acobarde. Estaba " +"usando esta camiseta cuando salí corriendo por la puerta, y ahora me veo " +"terriblemente ridículo. Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no " +"estaría tan mal. ¡Oye! ¿Puedes volver a mi casa y traerme mi traje? El " +"marrón, no el gris, es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que " +"nadie me vea así. Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar esas " +"cosas que han crecido demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al " +"sur de la bifurcación del río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." -#: Source/options.cpp:568 +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:621 msgid "" -"Makes the game compatible with the demo. Enables multiplayer with friends who " -"don't own a full copy of Diablo." +"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul " +"creature -- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have " +"no effect on this fearsome beast." msgstr "" -"Hace que el juego sea compatible con la demostración. Habilita el modo " -"multijugador con amigos que no poseen una copia completa de Diablo." +"He intentado hechizos, amenazas, abjuración y regateo con esta criatura " +"repugnante, sin éxito. Mis métodos para esclavizar a los demonios menores " +"parecen no tener ningún efecto sobre esta temible bestia." -#: Source/options.cpp:569 Source/options.cpp:575 -msgid "Intro" -msgstr "Introducción" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:623 +msgid "" +"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted " +"prisoner. The crypts are full of shadows that move just beyond the corners " +"of my vision. The faint scrabble of claws dances at the edges of my " +"hearing. They are searching, I think, for this journal." +msgstr "" +"Mi hogar se está corrompiendo lentamente por la vileza de este prisionero no " +"deseado. Las criptas están\tllenas de sombras que se mueven un poco más allá " +"de las esquinas de mi visión. El leve roce de las garras baila en los bordes " +"de mi oído. Están buscando, creo, este diario." -#: Source/options.cpp:569 Source/options.cpp:575 -msgid "Shown Intro cinematic." -msgstr "Mostrar cinemática de introducción." +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:625 +msgid "" +"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have " +"attempted to research the name, but the smaller demons have somehow " +"destroyed my library. Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I " +"prefer to think of it only as The Creature rather than ponder its true name." +msgstr "" +"En su despotricar, la criatura ha dejado escapar su nombre: Na-Krul. Intenté " +"investigar el nombre, pero los demonios más pequeños de alguna manera " +"destruyeron mi biblioteca. Na-Krul ... El nombre me llena de un pavor frío. " +"Prefiero pensar en él solo como La Criatura en lugar de reflexionar sobre su " +"verdadero nombre." -#: Source/options.cpp:581 -msgid "Splash" -msgstr "Pantalla de bienvenida" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:627 +msgid "" +"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed " +"sleep. It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul " +"curses upon me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, " +"and yet I cannot block out its voice." +msgstr "" +"Los aullidos de furia de la criatura atrapada me impiden conseguir el sueño " +"que tanto necesitaba. Se enfurece contra quien la envió al Vacío, y me " +"maldice por haberla atrapado aquí. Sus palabras me llenan el corazón de " +"terror y, sin embargo, no puedo bloquear su voz." -#: Source/options.cpp:581 -msgid "Shown splash screen." -msgstr "Mostrar pantalla de bienvenida." +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:629 +msgid "" +"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, " +"and then conceal that text, lest his minions find some way to use my " +"knowledge to free their lord. I hope that whoever finds this journal will " +"seek the knowledge." +msgstr "" +"Mi tiempo se acaba rápidamente. Debo registrar las formas de debilitar al " +"demonio y luego ocultar ese texto, no sea que sus secuaces encuentren alguna " +"manera de usar mi conocimiento para liberar a su señor. Espero que quien " +"encuentre este diario busque el conocimiento." -# La traducción no es exacta para reducir el largo. -#: Source/options.cpp:583 -msgid "Logo and Title Screen" -msgstr "Logo y título" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book +#: Source/textdat.cpp:631 +msgid "" +"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " +"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions " +"claw at the frail door behind which I hide. \n" +" \n" +"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great " +"walls, but I fear that will not be enough. \n" +" \n" +"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance " +"to his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " +"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use " +"only these spells to gain entry or his power may be too great for you to " +"defeat." +msgstr "" +"Quien encuentre este pergamino está encargado de detener a la criatura " +"demoníaca que se encuentra dentro de estos muros. Mi tiempo se acabado. " +"Incluso ahora, sus infernales secuaces se aferran a la frágil puerta detrás " +"de la cual me escondo.\n" +" \n" +"He restringido al demonio con magia arcana y lo he encerrado dentro de " +"grandes muros, pero me temo que eso no será suficiente.\n" +" \n" +"Los hechizos que se encuentran en mis tres grimorios te proporcionarán una " +"entrada protegida a su dominio, pero solo si se lanzan en la secuencia " +"adecuada. Las palancas en la entrada quitarán las barreras y liberarán al " +"demonio ¡No las toques! Usa solo estos hechizos para lograr entrar o su " +"poder puede ser demasiado grande para derrotarlo." -#: Source/options.cpp:584 -msgid "Title Screen" -msgstr "Pantalla de título" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:633 Source/textdat.cpp:636 Source/textdat.cpp:639 +#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 +msgid "In Spiritu Sanctum." +msgstr "In Spiritu Sanctum." -#: Source/options.cpp:603 -msgid "Diablo specific Settings" -msgstr "Configuraciones específicas de Diablo" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:634 Source/textdat.cpp:637 Source/textdat.cpp:640 +#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 +msgid "Praedictum Otium." +msgstr "Praedictum Otium." -#: Source/options.cpp:617 -msgid "Hellfire specific Settings" -msgstr "Configuraciones específicas de Hellfire" +#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player +#: Source/textdat.cpp:635 Source/textdat.cpp:638 Source/textdat.cpp:641 +#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 +msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." +msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." -#: Source/options.cpp:631 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: Source/towners.cpp:82 +msgid "Griswold the Blacksmith" +msgstr "Griswold el Herrero" -#: Source/options.cpp:631 -msgid "Audio Settings" -msgstr "Configuraciones de audio" +#: Source/towners.cpp:104 +msgid "Ogden the Tavern owner" +msgstr "Ogden el Tabernero" -#: Source/options.cpp:634 -msgid "Walking Sound" -msgstr "Sonido al caminar" +#: Source/towners.cpp:113 +msgid "Wounded Townsman" +msgstr "Aldeano Herido" -#: Source/options.cpp:634 -msgid "Player emits sound when walking." -msgstr "Los jugadores emiten sonido cuando caminan." +#: Source/towners.cpp:134 +msgid "Adria the Witch" +msgstr "Adria la Bruja" -#: Source/options.cpp:635 -msgid "Auto Equip Sound" -msgstr "Sonido de auto equipo" +#: Source/towners.cpp:143 +msgid "Gillian the Barmaid" +msgstr "Gillian la Camarera" + +#: Source/towners.cpp:174 +msgid "Pepin the Healer" +msgstr "Pepin el Curandero" -#: Source/options.cpp:635 -msgid "Automatically equipping items on pickup emits the equipment sound." -msgstr "" -"Al equiparse automáticamente con un objeto se emite el sonido de equipamiento." +#: Source/towners.cpp:191 +msgid "Cain the Elder" +msgstr "Caín el Sabio" -#: Source/options.cpp:636 -msgid "Item Pickup Sound" -msgstr "Sonido de recoger objeto" +#: Source/towners.cpp:218 +msgid "Cow" +msgstr "Vaca" -#: Source/options.cpp:636 -msgid "Picking up items emits the items pickup sound." -msgstr "Al recoger un objeto se emite el sonido de recoger." +#: Source/towners.cpp:241 +msgid "Lester the farmer" +msgstr "Lester el granjero" -#: Source/options.cpp:637 -msgid "Sample Rate" -msgstr "Frecuencia de muestreo" +#: Source/towners.cpp:253 +msgid "Complete Nut" +msgstr "Loco de Remate" -#: Source/options.cpp:637 -msgid "Output sample rate (Hz)." -msgstr "Frecuencia de muestreo de salida (Hz)." +#: Source/towners.cpp:261 +msgid "Celia" +msgstr "Celia" -#: Source/options.cpp:638 -msgid "Channels" -msgstr "Canales" +#: Source/towners.cpp:274 +msgid "Slain Townsman" +msgstr "Aldeano Asesinado" -#: Source/options.cpp:638 -msgid "Number of output channels." -msgstr "Número de canales de salida." +#: Source/translation_dummy.cpp:9 +msgctxt "monster" +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" -#: Source/options.cpp:639 -msgid "Buffer Size" -msgstr "Tamaño del buffer" +#: Source/translation_dummy.cpp:10 +msgctxt "monster" +msgid "Ghoul" +msgstr "Necrófago" -#: Source/options.cpp:639 -msgid "Buffer size (number of frames per channel)." -msgstr "Tamaño del buffer (numero de cuadros por segundo)." +#: Source/translation_dummy.cpp:11 +msgctxt "monster" +msgid "Rotting Carcass" +msgstr "Cádaver Podrido" -#: Source/options.cpp:640 -msgid "Resampling Quality" -msgstr "Calidad de remuestreo" +#: Source/translation_dummy.cpp:12 +msgctxt "monster" +msgid "Black Death" +msgstr "Muerte Negra" -#: Source/options.cpp:640 -msgid "Quality of the resampler, from 0 (lowest) to 10 (highest)." -msgstr "Calidad de remuestreo, desde 0 (el más bajo) a 10 (el más alto)." +#: Source/translation_dummy.cpp:13 Source/translation_dummy.cpp:21 +msgctxt "monster" +msgid "Fallen One" +msgstr "El Caído" -#: Source/options.cpp:671 -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" +#: Source/translation_dummy.cpp:14 Source/translation_dummy.cpp:22 +msgctxt "monster" +msgid "Carver" +msgstr "Trinchante" -#: Source/options.cpp:671 -msgid "" -"Affect the game's internal resolution and determine your view area. Note: This " -"can differ from screen resolution, when Upscaling, Integer Scaling or Fit to " -"Screen is used." -msgstr "" -"Afecta a la resolución interna del juego y determina su área de visión. Nota: " -"Esto puede diferir de la resolución de la pantalla cuando se utiliza Aumento de " -"escala, Escala de entera o Ajustar a la pantalla." +#: Source/translation_dummy.cpp:15 Source/translation_dummy.cpp:23 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin" +msgstr "Pariente del Demonio" -#: Source/options.cpp:771 -msgid "Resampler" -msgstr "Remuestreador" +#: Source/translation_dummy.cpp:16 Source/translation_dummy.cpp:24 +msgctxt "monster" +msgid "Dark One" +msgstr "El Oscuro" -#: Source/options.cpp:771 -msgid "Audio resampler" -msgstr "Remuestreador de audio" +#: Source/translation_dummy.cpp:17 Source/translation_dummy.cpp:29 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton" +msgstr "Esqueleto" -#: Source/options.cpp:828 -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:18 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Axe" +msgstr "Hacha Cadáver" -#: Source/options.cpp:828 -msgid "Audio device" -msgstr "Dispositivo de audio" +#: Source/translation_dummy.cpp:19 Source/translation_dummy.cpp:31 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead" +msgstr "Muerte Ardiente" -#: Source/options.cpp:896 -msgid "Graphics" -msgstr "Gráficos" +#: Source/translation_dummy.cpp:20 Source/translation_dummy.cpp:32 +msgctxt "monster" +msgid "Horror" +msgstr "Horror" -#: Source/options.cpp:896 -msgid "Graphics Settings" -msgstr "Configuración de gráficos" +#: Source/translation_dummy.cpp:25 +msgctxt "monster" +msgid "Scavenger" +msgstr "Carroñero" -#: Source/options.cpp:897 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Pantalla completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:26 +msgctxt "monster" +msgid "Plague Eater" +msgstr "Devorador de la Plaga" -#: Source/options.cpp:897 -msgid "Display the game in windowed or fullscreen mode." -msgstr "Muestra el juego en modo ventana o pantalla completa." +#: Source/translation_dummy.cpp:27 +msgctxt "monster" +msgid "Shadow Beast" +msgstr "Bestia de las Sombras" -#: Source/options.cpp:899 -msgid "Fit to Screen" -msgstr "Ajustar a la pantalla" +#: Source/translation_dummy.cpp:28 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Gasher" +msgstr "Desgarrador de Huesos" -#: Source/options.cpp:899 -msgid "" -"Automatically adjust the game window to your current desktop screen aspect ratio " -"and resolution." -msgstr "" -"Ajusta automáticamente la venta del juego a la relación de aspecto y resolución " -"del escritorio actual." +#: Source/translation_dummy.cpp:30 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Bow" +msgstr "Arquero Cadáver" -#: Source/options.cpp:902 -msgid "Upscale" -msgstr "Aumento de escala" +#: Source/translation_dummy.cpp:33 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton Captain" +msgstr "Capitán Esqueleto" -#: Source/options.cpp:902 -msgid "" -"Enables image scaling from the game resolution to your monitor resolution. " -"Prevents changing the monitor resolution and allows window resizing." -msgstr "" -"Permite escalar la imagen de la resolución del juego a la resolución de su " -"monitor. Evita cambiar la resolución del monitor y permite cambiar el tamaño de " -"la ventana." +#: Source/translation_dummy.cpp:34 +msgctxt "monster" +msgid "Corpse Captain" +msgstr "Capitán Cadáver" -#: Source/options.cpp:909 -msgid "Scaling Quality" -msgstr "Calidad de escalado" +#: Source/translation_dummy.cpp:35 +msgctxt "monster" +msgid "Burning Dead Captain" +msgstr "Capitán Muerte Ardiente" -#: Source/options.cpp:909 -msgid "Enables optional filters to the output image when upscaling." -msgstr "Habilita filtros opcionales para la imagen de salida al ampliar la escala." +#: Source/translation_dummy.cpp:36 +msgctxt "monster" +msgid "Horror Captain" +msgstr "Capitán del Horror" -#: Source/options.cpp:911 -msgid "Nearest Pixel" -msgstr "Pixel más cercano" +#: Source/translation_dummy.cpp:37 +msgctxt "monster" +msgid "Invisible Lord" +msgstr "Señor Invisible" -#: Source/options.cpp:912 -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineal" +#: Source/translation_dummy.cpp:38 +msgctxt "monster" +msgid "Hidden" +msgstr "Oculto" -#: Source/options.cpp:913 -msgid "Anisotropic" -msgstr "Anisotrópico" +#: Source/translation_dummy.cpp:39 +msgctxt "monster" +msgid "Stalker" +msgstr "Acechador" -#: Source/options.cpp:915 -msgid "Integer Scaling" -msgstr "Escalado entero" +#: Source/translation_dummy.cpp:40 +msgctxt "monster" +msgid "Unseen" +msgstr "Invisible" -#: Source/options.cpp:915 -msgid "Scales the image using whole number pixel ratio." -msgstr "Escala la imagen usando una proporción de píxeles de números enteros." +#: Source/translation_dummy.cpp:41 +msgctxt "monster" +msgid "Illusion Weaver" +msgstr "Tejedor de Ilusiones" -#: Source/options.cpp:922 -msgid "Vertical Sync" -msgstr "Sincronismo vertical" +#: Source/translation_dummy.cpp:42 +msgctxt "monster" +msgid "Satyr Lord" +msgstr "Señor Sátiro" -#: Source/options.cpp:923 -msgid "" -"Forces waiting for Vertical Sync. Prevents tearing effect when drawing a frame. " -"Disabling it can help with mouse lag on some systems." -msgstr "" -"Fuerzas la espera de sincronización vertical. Evita el efecto de desgarro al " -"dibujar un marco. Deshabilitarlo puede ayudar con el retraso del mouse en " -"algunos sistemas." +#: Source/translation_dummy.cpp:43 Source/translation_dummy.cpp:51 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Clan" +msgstr "Clan de Carne" -#: Source/options.cpp:932 -msgid "Zoom on when enabled." -msgstr "Acercar cuando está habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:44 Source/translation_dummy.cpp:52 +msgctxt "monster" +msgid "Stone Clan" +msgstr "Clan de Piedra" -#: Source/options.cpp:933 -msgid "Color Cycling" -msgstr "Ciclo de color" +#: Source/translation_dummy.cpp:45 Source/translation_dummy.cpp:53 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Clan" +msgstr "Clan de Fuego" -#: Source/options.cpp:933 -msgid "Color cycling effect used for water, lava, and acid animation." -msgstr "Efecto de ciclo de color usado para la animación del agua, lava y ácido." +#: Source/translation_dummy.cpp:46 Source/translation_dummy.cpp:54 +msgctxt "monster" +msgid "Night Clan" +msgstr "Clan Nocturno" -#: Source/options.cpp:934 -msgid "Alternate nest art" -msgstr "Alternar arte alternativa" +#: Source/translation_dummy.cpp:47 +msgctxt "monster" +msgid "Fiend" +msgstr "Maligno" -#: Source/options.cpp:934 -msgid "The game will use an alternative palette for Hellfire’s nest tileset." -msgstr "" -"El juego usará una paleta alternativa para el juego de fichas alternativo de " -"Hellfire." +#: Source/translation_dummy.cpp:48 +msgctxt "monster" +msgid "Blink" +msgstr "Murciélago destellante" -#: Source/options.cpp:936 -msgid "Hardware Cursor" -msgstr "Cursor por hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:49 +msgctxt "monster" +msgid "Gloom" +msgstr "Murciélago oscuro" -#: Source/options.cpp:936 -msgid "Use a hardware cursor" -msgstr "Usa el cursor por hardware" +#: Source/translation_dummy.cpp:50 +msgctxt "monster" +msgid "Familiar" +msgstr "Familiar" -# la traduccion debe ser corta para que entre en el cuado de menu -#: Source/options.cpp:937 -msgid "Hardware Cursor For Items" -msgstr "Cursor por hw para objetos" +#: Source/translation_dummy.cpp:55 +msgctxt "monster" +msgid "Acid Beast" +msgstr "Bestia Ácida" -#: Source/options.cpp:937 -msgid "Use a hardware cursor for items." -msgstr "Usa el cursos por hardware para los objetos." +#: Source/translation_dummy.cpp:56 +msgctxt "monster" +msgid "Poison Spitter" +msgstr "Escupidor de Veneno" -# Mantener corto. Menu de configuración -#: Source/options.cpp:938 -msgid "Hardware Cursor Maximum Size" -msgstr "Tamaño máx del cursor por hardw" +#: Source/translation_dummy.cpp:57 +msgctxt "monster" +msgid "Pit Beast" +msgstr "Bestia del Foso" -#: Source/options.cpp:938 -msgid "" -"Maximum width / height for the hardware cursor. Larger cursors fall back to " -"software." -msgstr "" -"Máximo ancho/alto del cursor por hardware. Cursores muy grandes se sustituyen " -"por software." +#: Source/translation_dummy.cpp:58 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Maw" +msgstr "Fauces de Lava" -#: Source/options.cpp:940 -msgid "FPS Limiter" -msgstr "Limitador de FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:59 Source/translation_dummy.cpp:148 +msgctxt "monster" +msgid "Skeleton King" +msgstr "Rey Esqueleto" -#: Source/options.cpp:940 -msgid "FPS is limited to avoid high CPU load. Limit considers refresh rate." -msgstr "" -"Los FPS están limitados para evitar altas cargas de CPU. El límite considera la " -"frecuencia de actualización." +#: Source/translation_dummy.cpp:60 Source/translation_dummy.cpp:156 +msgctxt "monster" +msgid "The Butcher" +msgstr "El Carnicero" -#: Source/options.cpp:941 -msgid "Show FPS" -msgstr "Mostrar los FPS" +#: Source/translation_dummy.cpp:61 +msgctxt "monster" +msgid "Overlord" +msgstr "Cacique" -#: Source/options.cpp:941 -msgid "Displays the FPS in the upper left corner of the screen." -msgstr "Muestra los FPS en la esquina superior izquierda de la pantalla." +#: Source/translation_dummy.cpp:62 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Man" +msgstr "Hombre de Barro" -#: Source/options.cpp:942 -msgid "Show health values" -msgstr "Muestra valores de salud" +#: Source/translation_dummy.cpp:63 +msgctxt "monster" +msgid "Toad Demon" +msgstr "Demonio Sapo" -#: Source/options.cpp:942 -msgid "Displays current / max health value on health globe." -msgstr "Muestra el valor de salud actual/máximo en el globo de salud." +#: Source/translation_dummy.cpp:64 +msgctxt "monster" +msgid "Flayed One" +msgstr "El Desollado" -#: Source/options.cpp:943 -msgid "Show mana values" -msgstr "Muestra valores de maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:65 +msgctxt "monster" +msgid "Wyrm" +msgstr "Pequeño Dragón" -#: Source/options.cpp:943 -msgid "Displays current / max mana value on mana globe." -msgstr "Muestra el valor de maná actual/máximo en el globo de maná." +#: Source/translation_dummy.cpp:66 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Slug" +msgstr "Babosa de la Cueva" -#: Source/options.cpp:993 -msgid "Gameplay" -msgstr "Juego" +#: Source/translation_dummy.cpp:67 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Wyrm" +msgstr "Pequeño Dragón Demoníaco" -#: Source/options.cpp:993 -msgid "Gameplay Settings" -msgstr "Configuraciones durante el juego" +#: Source/translation_dummy.cpp:68 +msgctxt "monster" +msgid "Devourer" +msgstr "Devorador" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "Run in Town" -msgstr "Correr en el pueblo" +#: Source/translation_dummy.cpp:69 +msgctxt "monster" +msgid "Magma Demon" +msgstr "Demonio de Magma" -#: Source/options.cpp:995 -msgid "" -"Enable jogging/fast walking in town for Diablo and Hellfire. This option was " -"introduced in the expansion." -msgstr "" -"Habillita trotar/caminar veloz en el pueblo para Diablo y Hellfire. Esta opción " -"fue introducida en la expansión." +#: Source/translation_dummy.cpp:70 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Stone" +msgstr "Piedra de Sangre" -#: Source/options.cpp:996 -msgid "Grab Input" -msgstr "Capturar entrada" +#: Source/translation_dummy.cpp:71 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Stone" +msgstr "Piedra del Infierno" -#: Source/options.cpp:996 -msgid "When enabled mouse is locked to the game window." -msgstr "Cuando está habilitado el mouse se captura en la ventana de juego." +#: Source/translation_dummy.cpp:72 +msgctxt "monster" +msgid "Lava Lord" +msgstr "Señor de la Lava" -#: Source/options.cpp:997 -msgid "Theo Quest" -msgstr "La misión de Theo" +#: Source/translation_dummy.cpp:73 +msgctxt "monster" +msgid "Horned Demon" +msgstr "Demonio Cornudo" -#: Source/options.cpp:997 -msgid "Enable Little Girl quest." -msgstr "Habilita la misión de la Niñita." +#: Source/translation_dummy.cpp:74 +msgctxt "monster" +msgid "Mud Runner" +msgstr "Corredor de Barro" -#: Source/options.cpp:998 -msgid "Cow Quest" -msgstr "La misión de la vaca" +#: Source/translation_dummy.cpp:75 +msgctxt "monster" +msgid "Frost Charger" +msgstr "Cargador de Escarcha" -#: Source/options.cpp:998 -msgid "Enable Jersey's quest. Lester the farmer is replaced by the Complete Nut." -msgstr "" -"Habilita la misión de Jersey. El granjero Lester es reemplazado por el Loco de " -"Remate." +#: Source/translation_dummy.cpp:76 +msgctxt "monster" +msgid "Obsidian Lord" +msgstr "Señor de Obsidiana" -#: Source/options.cpp:999 -msgid "Friendly Fire" -msgstr "Fuego amigo" +#: Source/translation_dummy.cpp:77 +msgctxt "monster" +msgid "oldboned" +msgstr "envejecido" -#: Source/options.cpp:999 -msgid "" -"Allow arrow/spell damage between players in multiplayer even when the friendly " -"mode is on." -msgstr "" -"Permite que las flechas/hechizos produzcan daño entre los jugadores en un juego " -"multijugador aun cuando el modo amigo está habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:78 +msgctxt "monster" +msgid "Red Death" +msgstr "Muerte Roja" -#: Source/options.cpp:1000 -msgid "Test Bard" -msgstr "Probar Bardo" +#: Source/translation_dummy.cpp:79 +msgctxt "monster" +msgid "Litch Demon" +msgstr "Demonio Exánime" -#: Source/options.cpp:1000 -msgid "Force the Bard character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" -"Fuerza al tipo de personaje Bardo a aparecer en el menú de selección del " -"personaje." +#: Source/translation_dummy.cpp:80 +msgctxt "monster" +msgid "Undead Balrog" +msgstr "Balrog Zombi" -#: Source/options.cpp:1001 -msgid "Test Barbarian" -msgstr "Probar Bárbaro" +#: Source/translation_dummy.cpp:81 +msgctxt "monster" +msgid "Incinerator" +msgstr "Incinerador" -#: Source/options.cpp:1001 -msgid "Force the Barbarian character type to appear in the hero selection menu." -msgstr "" -"Fuerza al tipo de personaje Bárbaro a aparecer en el menú de selección del " -"personaje." +#: Source/translation_dummy.cpp:82 +msgctxt "monster" +msgid "Flame Lord" +msgstr "Señor de las Llamas" -#: Source/options.cpp:1002 -msgid "Experience Bar" -msgstr "Barra de experiencia" +#: Source/translation_dummy.cpp:83 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Fire" +msgstr "Fuego de Destrucción" -#: Source/options.cpp:1002 -msgid "Experience Bar is added to the UI at the bottom of the screen." -msgstr "" -"Se agrega la barra de experiencia a la UI en la parte inferior de la pantalla." +#: Source/translation_dummy.cpp:84 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Burner" +msgstr "Quemador del Infierno" -#: Source/options.cpp:1003 -msgid "Enemy Health Bar" -msgstr "Barra de salud del enemigo" +#: Source/translation_dummy.cpp:85 +msgctxt "monster" +msgid "Red Storm" +msgstr "Tormenta Roja" -#: Source/options.cpp:1003 -msgid "Enemy Health Bar is displayed at the top of the screen." -msgstr "" -"Se muestra la barra de salud del enemigo en la parte superior de la pantalla." +#: Source/translation_dummy.cpp:86 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Rider" +msgstr "Jinete de Tormenta" -#: Source/options.cpp:1004 -msgid "Auto Gold Pickup" -msgstr "Auto recoger oro" +#: Source/translation_dummy.cpp:87 +msgctxt "monster" +msgid "Storm Lord" +msgstr "Señor de las Tormentas" -#: Source/options.cpp:1004 -msgid "Gold is automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"El oro es automáticamente recogido cuando se encuentra en proximidad del jugador." +#: Source/translation_dummy.cpp:88 +msgctxt "monster" +msgid "Maelstrom" +msgstr "Remolino" -#: Source/options.cpp:1005 -msgid "Auto Elixir Pickup" -msgstr "Auto recoger elixir" +#: Source/translation_dummy.cpp:89 +msgctxt "monster" +msgid "Devil Kin Brute" +msgstr "Pariente del Demonio Bruto" -#: Source/options.cpp:1005 -msgid "Elixirs are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "" -"Los elixires son automáticamente recogidos cuando se encuentran en proximidad " -"del jugador." +#: Source/translation_dummy.cpp:90 +msgctxt "monster" +msgid "Winged-Demon" +msgstr "Demonio Alado" -#: Source/options.cpp:1006 -msgid "Auto Oil Pickup" -msgstr "Recolección automática de aceite" +#: Source/translation_dummy.cpp:91 +msgctxt "monster" +msgid "Gargoyle" +msgstr "Gárgola" -#: Source/options.cpp:1006 -msgid "Oils are automatically collected when in close proximity to the player." -msgstr "Los aceites se recogen automáticamente cuando está cerca del jugador." +#: Source/translation_dummy.cpp:92 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Claw" +msgstr "Garra de Sangre" -#: Source/options.cpp:1007 -msgid "Auto Pickup in Town" -msgstr "Auto recoger en el pueblo" +#: Source/translation_dummy.cpp:93 +msgctxt "monster" +msgid "Death Wing" +msgstr "Ala de la Muerte" -#: Source/options.cpp:1007 -msgid "Automatically pickup items in town." -msgstr "Automáticamente recoge los objetos en el pueblo." +#: Source/translation_dummy.cpp:94 +msgctxt "monster" +msgid "Slayer" +msgstr "Asesino" -#: Source/options.cpp:1008 -msgid "Adria Refills Mana" -msgstr "Adria recarga maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:95 +msgctxt "monster" +msgid "Guardian" +msgstr "Guardián" -#: Source/options.cpp:1008 -msgid "Adria will refill your mana when you visit her shop." -msgstr "Adria recargará tu maná cuando la visites en su tienda." +#: Source/translation_dummy.cpp:96 +msgctxt "monster" +msgid "Vortex Lord" +msgstr "Señor del Vórtice" -#: Source/options.cpp:1009 -msgid "Auto Equip Weapons" -msgstr "Auto equiparse con armas" +#: Source/translation_dummy.cpp:97 +msgctxt "monster" +msgid "Balrog" +msgstr "Balrog" -#: Source/options.cpp:1009 -msgid "Weapons will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Si está habilitado las armas serán automáticamente equipadas al recogerse o " -"comprarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:98 +msgctxt "monster" +msgid "Cave Viper" +msgstr "Víbora de Cueva" -#: Source/options.cpp:1010 -msgid "Auto Equip Armor" -msgstr "Auto equiparse con armadura" +#: Source/translation_dummy.cpp:99 +msgctxt "monster" +msgid "Fire Drake" +msgstr "Dragón de Fuego" -#: Source/options.cpp:1010 -msgid "Armor will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Si está habilitado las armaduras serán automáticamente equipadas al recogerse o " -"comprarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:100 +msgctxt "monster" +msgid "Gold Viper" +msgstr "Víbora de Oro" -#: Source/options.cpp:1011 -msgid "Auto Equip Helms" -msgstr "Auto equiparse con yelmo" +#: Source/translation_dummy.cpp:101 +msgctxt "monster" +msgid "Azure Drake" +msgstr "Dragón Azur" -#: Source/options.cpp:1011 -msgid "Helms will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Si está habilitado los yelmos serán automáticamente equipadas al recogerse o " -"comprarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:102 +msgctxt "monster" +msgid "Black Knight" +msgstr "Caballero Negro" -#: Source/options.cpp:1012 -msgid "Auto Equip Shields" -msgstr "Auto equiparse con escudos" +#: Source/translation_dummy.cpp:103 +msgctxt "monster" +msgid "Doom Guard" +msgstr "Guardia de la Destrucción" -#: Source/options.cpp:1012 -msgid "Shields will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Si está habilitado los escudos serán automáticamente equipadas al recogerse o " -"comprarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:104 +msgctxt "monster" +msgid "Steel Lord" +msgstr "Señor de Acero" -#: Source/options.cpp:1013 -msgid "Auto Equip Jewelry" -msgstr "Auto equiparse con joyería" +#: Source/translation_dummy.cpp:105 +msgctxt "monster" +msgid "Blood Knight" +msgstr "Caballero de Sangre" -#: Source/options.cpp:1013 -msgid "Jewelry will be automatically equipped on pickup or purchase if enabled." -msgstr "" -"Si está habilitado las joyerías serán automáticamente equipadas al recogerse o " -"comprarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:106 +msgctxt "monster" +msgid "The Shredded" +msgstr "El Destrozado" -#: Source/options.cpp:1014 -msgid "Randomize Quests" -msgstr "Misiones aleatorias" +#: Source/translation_dummy.cpp:107 +msgctxt "monster" +msgid "Hollow One" +msgstr "El Hueco" -#: Source/options.cpp:1014 -msgid "Randomly selecting available quests for new games." -msgstr "Selecciona aleatoriamente las misiones disponibles en las nuevas partidas." +#: Source/translation_dummy.cpp:108 +msgctxt "monster" +msgid "Pain Master" +msgstr "Maestro del Dolor" -#: Source/options.cpp:1015 -msgid "Show Monster Type" -msgstr "Mostrar el tipo de monstruo" +#: Source/translation_dummy.cpp:109 +msgctxt "monster" +msgid "Reality Weaver" +msgstr "Tejedora de Realidad" -#: Source/options.cpp:1015 -msgid "" -"Hovering over a monster will display the type of monster in the description box " -"in the UI." -msgstr "" -"Al pasar el cursor sobre un monstruo, se mostrará el tipo de monstruo en el " -"cuadro de descripción de la interfaz de usuario." +#: Source/translation_dummy.cpp:110 +msgctxt "monster" +msgid "Succubus" +msgstr "Súcubo" -#: Source/options.cpp:1016 -msgid "Show Item Labels" -msgstr "Mostrar etiquetas de artículos" +#: Source/translation_dummy.cpp:111 +msgctxt "monster" +msgid "Snow Witch" +msgstr "Bruja de la Nieve" -#: Source/options.cpp:1016 -msgid "Show labels for items on the ground when enabled." -msgstr "Mostrar etiquetas para artículos en el suelo cuando está habilitado." +#: Source/translation_dummy.cpp:112 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Spawn" +msgstr "Engendro del Infierno" -#: Source/options.cpp:1017 -msgid "Auto Refill Belt" -msgstr "Auto recargar cinturón" +#: Source/translation_dummy.cpp:113 +msgctxt "monster" +msgid "Soul Burner" +msgstr "Quemador de Almas" -#: Source/options.cpp:1017 -msgid "Refill belt from inventory when belt item is consumed." -msgstr "" -"Recarga el cinturón desde el inventario cuando el objeto ha sido consumido." +#: Source/translation_dummy.cpp:114 +msgctxt "monster" +msgid "Counselor" +msgstr "Consejero" -# La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo -#: Source/options.cpp:1018 -msgid "Disable Crippling Shrines" -msgstr "Desact. santuarios paralizantes" +#: Source/translation_dummy.cpp:115 +msgctxt "monster" +msgid "Magistrate" +msgstr "Magistrado" -#: Source/options.cpp:1018 -msgid "" -"When enabled Cauldrons, Fascinating Shrines, Goat Shrines, Ornate Shrines and " -"Sacred Shrines are not able to be clicked on and labeled as disabled." -msgstr "" -"Cuando está habilitado no se puede hacer click en calderos, santuarios " -"fascinantes, santuarios ornamentados y santuarios sagrados, y serán etiquetados " -"como desactivados." +#: Source/translation_dummy.cpp:116 +msgctxt "monster" +msgid "Cabalist" +msgstr "Cabalista" -#: Source/options.cpp:1019 -msgid "Quick Cast" -msgstr "Lanzamiento rápido" +#: Source/translation_dummy.cpp:117 +msgctxt "monster" +msgid "Advocate" +msgstr "Defensor" -#: Source/options.cpp:1019 -msgid "" -"Spell hotkeys instantly cast the spell, rather than switching the readied spell." -msgstr "" -"Las teclas rápidas de hechizos los lanzan inmediatamente en vez de cambiar a " -"hechizo leído." +#: Source/translation_dummy.cpp:118 +msgctxt "monster" +msgid "Golem" +msgstr "Gólem" -#: Source/options.cpp:1020 -msgid "Heal Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de salud" +#: Source/translation_dummy.cpp:119 +msgctxt "monster" +msgid "The Dark Lord" +msgstr "El Señor Oscuro" -#: Source/options.cpp:1020 -msgid "Number of Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Número de pociones de salud que se recogerán automáticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:120 +msgctxt "monster" +msgid "The Arch-Litch Malignus" +msgstr "El Archi Exánime Maligno" -#: Source/options.cpp:1021 -msgid "Full Heal Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de salud completa" +#: Source/translation_dummy.cpp:121 +msgctxt "monster" +msgid "Hellboar" +msgstr "Jabinfierno" -#: Source/options.cpp:1021 -msgid "Number of Full Healing potions to pick up automatically." -msgstr "Número de pociones de salud completa que se recogerán automáticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:122 +msgctxt "monster" +msgid "Stinger" +msgstr "Escorpión" -#: Source/options.cpp:1022 -msgid "Mana Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:123 +msgctxt "monster" +msgid "Psychorb" +msgstr "Psychorb" -#: Source/options.cpp:1022 -msgid "Number of Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Número de pociones de maná que se recogerán automáticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:124 +msgctxt "monster" +msgid "Arachnon" +msgstr "Arachnon" -#: Source/options.cpp:1023 -msgid "Full Mana Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de maná completo" +#: Source/translation_dummy.cpp:125 +msgctxt "monster" +msgid "Felltwin" +msgstr "Felltwin" -#: Source/options.cpp:1023 -msgid "Number of Full Mana potions to pick up automatically." -msgstr "Número de pociones de maná completo que se recogerán automáticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:126 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Spawn" +msgstr "Engendro de Hork" -#: Source/options.cpp:1024 -msgid "Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de rejuvenecimiento" +#: Source/translation_dummy.cpp:127 +msgctxt "monster" +msgid "Venomtail" +msgstr "Cola Venenosa" -#: Source/options.cpp:1024 -msgid "Number of Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "Número de pociones de rejuvenecimiento que se recogerán automáticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:128 +msgctxt "monster" +msgid "Necromorb" +msgstr "Necromorb" -# La traduccion debe ser corta para que entre en el cuadro de dialogo -#: Source/options.cpp:1025 -msgid "Full Rejuvenation Potion Pickup" -msgstr "Recoger poción de rejuvenec. completo" +#: Source/translation_dummy.cpp:129 +msgctxt "monster" +msgid "Spider Lord" +msgstr "Señor Araña" -#: Source/options.cpp:1025 -msgid "Number of Full Rejuvenation potions to pick up automatically." -msgstr "" -"Número de pociones de rejuvenecimiento completo que se recogerán automáticamente." +#: Source/translation_dummy.cpp:130 +msgctxt "monster" +msgid "Lashworm" +msgstr "Gusano de Pestañas" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "Controller" -msgstr "Controlador" +#: Source/translation_dummy.cpp:131 +msgctxt "monster" +msgid "Torchant" +msgstr "Torchant" -#: Source/options.cpp:1070 -msgid "Controller Settings" -msgstr "Configuraciones del controlador" +#: Source/translation_dummy.cpp:132 Source/translation_dummy.cpp:157 +msgctxt "monster" +msgid "Hork Demon" +msgstr "Demonio Hork" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Network" -msgstr "Red" +#: Source/translation_dummy.cpp:133 +msgctxt "monster" +msgid "Hell Bug" +msgstr "Insecto del Infierno" -#: Source/options.cpp:1079 -msgid "Network Settings" -msgstr "Configuraciones de red" +#: Source/translation_dummy.cpp:134 +msgctxt "monster" +msgid "Gravedigger" +msgstr "Sepulturero" -#: Source/options.cpp:1091 -msgid "Chat" -msgstr "Chat" +#: Source/translation_dummy.cpp:135 +msgctxt "monster" +msgid "Tomb Rat" +msgstr "Rata de Tumba" -#: Source/options.cpp:1091 -msgid "Chat Settings" -msgstr "Configuraciones del chat" +#: Source/translation_dummy.cpp:136 +msgctxt "monster" +msgid "Firebat" +msgstr "Murciélago de Fuego" -#: Source/options.cpp:1100 Source/options.cpp:1216 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" +#: Source/translation_dummy.cpp:137 +msgctxt "monster" +msgid "Skullwing" +msgstr "Calavera Alada" -#: Source/options.cpp:1100 -msgid "Define what language to use in game." -msgstr "Define el idioma que se utilizará en el juego." +#: Source/translation_dummy.cpp:138 +msgctxt "monster" +msgid "Lich" +msgstr "Lich" -#: Source/options.cpp:1216 -msgid "Language Settings" -msgstr "Configuración de idioma" +#: Source/translation_dummy.cpp:139 +msgctxt "monster" +msgid "Crypt Demon" +msgstr "Demonio de la Cripta" -#: Source/options.cpp:1228 -msgid "Keymapping" -msgstr "Mapeo de teclas" +#: Source/translation_dummy.cpp:140 +msgctxt "monster" +msgid "Hellbat" +msgstr "Murciélago Infernal" -#: Source/options.cpp:1228 -msgid "Keymapping Settings" -msgstr "Configuración de mapeo de teclas" +#: Source/translation_dummy.cpp:141 +msgctxt "monster" +msgid "Bone Demon" +msgstr "Demonio de Hueso" -#: Source/options.cpp:1438 -msgid "Padmapping" -msgstr "Mapeo del pad" +#: Source/translation_dummy.cpp:142 +msgctxt "monster" +msgid "Arch Lich" +msgstr "Arch Lich" -#: Source/options.cpp:1438 -msgid "Padmapping Settings" -msgstr "Configuración de mapeo del pad" +#: Source/translation_dummy.cpp:143 +msgctxt "monster" +msgid "Biclops" +msgstr "Biclope" -#: Source/panels/charpanel.cpp:133 -msgid "Level" -msgstr "Nivel" +#: Source/translation_dummy.cpp:144 +msgctxt "monster" +msgid "Flesh Thing" +msgstr "Cosa de Carne" -#: Source/panels/charpanel.cpp:135 -msgid "Experience" -msgstr "Experiencia" +#: Source/translation_dummy.cpp:145 +msgctxt "monster" +msgid "Reaper" +msgstr "Segador" -#: Source/panels/charpanel.cpp:140 -msgid "Next level" -msgstr "Siguiente Nivel" +#: Source/translation_dummy.cpp:146 Source/translation_dummy.cpp:159 +msgctxt "monster" +msgid "Na-Krul" +msgstr "Na-Krul" -#: Source/panels/charpanel.cpp:149 -msgid "Base" -msgstr "Base" +#: Source/translation_dummy.cpp:147 +msgctxt "monster" +msgid "Gharbad the Weak" +msgstr "Gharbad el Débil" -#: Source/panels/charpanel.cpp:150 -msgid "Now" -msgstr "Ahora" +#: Source/translation_dummy.cpp:149 +msgctxt "monster" +msgid "Zhar the Mad" +msgstr "Zhar el Loco" -#: Source/panels/charpanel.cpp:151 -msgid "Strength" -msgstr "Fuerza" +#: Source/translation_dummy.cpp:150 +msgctxt "monster" +msgid "Snotspill" +msgstr "Derrame de Mocos" -#: Source/panels/charpanel.cpp:155 -msgid "Magic" -msgstr "Magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:151 +msgctxt "monster" +msgid "Arch-Bishop Lazarus" +msgstr "Arzobispo Lazarus" -#: Source/panels/charpanel.cpp:159 -msgid "Dexterity" -msgstr "Destreza" +#: Source/translation_dummy.cpp:152 +msgctxt "monster" +msgid "Red Vex" +msgstr "Molestia Roja" -#: Source/panels/charpanel.cpp:162 -msgid "Vitality" -msgstr "Vitalidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:153 +msgctxt "monster" +msgid "Black Jade" +msgstr "Jade Negro" -#: Source/panels/charpanel.cpp:165 -msgid "Points to distribute" -msgstr "Puntos a distribuir" +#: Source/translation_dummy.cpp:154 +msgctxt "monster" +msgid "Lachdanan" +msgstr "Lachdanan" -#: Source/panels/charpanel.cpp:175 -msgid "Armor class" -msgstr "Clase armadura" +#: Source/translation_dummy.cpp:155 +msgctxt "monster" +msgid "Warlord of Blood" +msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" -#: Source/panels/charpanel.cpp:177 -msgid "To hit" -msgstr "Atacar" +#: Source/translation_dummy.cpp:158 +msgctxt "monster" +msgid "The Defiler" +msgstr "El Profanador" -#: Source/panels/charpanel.cpp:179 -msgid "Damage" -msgstr "Daño" +#: Source/translation_dummy.cpp:160 +msgctxt "monster" +msgid "Bonehead Keenaxe" +msgstr "Hacha Afilada de Cabeza de Hueso" -#: Source/panels/charpanel.cpp:186 -msgid "Life" -msgstr "Vida" +#: Source/translation_dummy.cpp:161 +msgctxt "monster" +msgid "Bladeskin the Slasher" +msgstr "Bladeskin el Descuartizador" -#: Source/panels/charpanel.cpp:190 -msgid "Mana" -msgstr "Maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:162 +msgctxt "monster" +msgid "Soulpus" +msgstr "Pus del Alma" -#: Source/panels/charpanel.cpp:195 -msgid "Resist magic" -msgstr "Resist magia" +#: Source/translation_dummy.cpp:163 +msgctxt "monster" +msgid "Pukerat the Unclean" +msgstr "Pukerat el Inmundo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:164 +msgctxt "monster" +msgid "Boneripper" +msgstr "Desgarrador de Huesos" -#: Source/panels/charpanel.cpp:197 -msgid "Resist fire" -msgstr "Resist fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:165 +msgctxt "monster" +msgid "Rotfeast the Hungry" +msgstr "Rotfeast el Hambriento" -#: Source/panels/charpanel.cpp:199 -msgid "Resist lightning" -msgstr "Resist rayos" +#: Source/translation_dummy.cpp:166 +msgctxt "monster" +msgid "Gutshank the Quick" +msgstr "Gutshank el Veloz" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:83 -msgid "char" -msgstr "personaje" +#: Source/translation_dummy.cpp:167 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenhead Bangshield" +msgstr "Brokenhead Bangshield" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:84 -msgid "quests" -msgstr "misiones" +#: Source/translation_dummy.cpp:168 +msgctxt "monster" +msgid "Bongo" +msgstr "Bongo" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:85 -msgid "map" -msgstr "mapa" +#: Source/translation_dummy.cpp:169 +msgctxt "monster" +msgid "Rotcarnage" +msgstr "Carnicería de Putrefacción" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:86 -msgid "menu" -msgstr "menú" +#: Source/translation_dummy.cpp:170 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowbite" +msgstr "Mordedura de Sombra" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:87 -msgid "inv" -msgstr "inv" +#: Source/translation_dummy.cpp:171 +msgctxt "monster" +msgid "Deadeye" +msgstr "Vigota" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:88 -msgid "spells" -msgstr "hechizos" +#: Source/translation_dummy.cpp:172 +msgctxt "monster" +msgid "Madeye the Dead" +msgstr "Madeye el Muerto" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:99 Source/panels/mainpanel.cpp:122 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:124 -msgid "voice" -msgstr "voz" +#: Source/translation_dummy.cpp:173 +msgctxt "monster" +msgid "El Chupacabras" +msgstr "El Chupacabras" -#: Source/panels/mainpanel.cpp:117 Source/panels/mainpanel.cpp:119 -#: Source/panels/mainpanel.cpp:121 -msgid "mute" -msgstr "silenciar" +#: Source/translation_dummy.cpp:174 +msgctxt "monster" +msgid "Skullfire" +msgstr "Calavera de Fuego" -#: Source/panels/spell_book.cpp:146 Source/panels/spell_list.cpp:146 -msgid "Skill" -msgstr "Habilidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:175 +msgctxt "monster" +msgid "Warpskull" +msgstr "Warpskull" -#: Source/panels/spell_book.cpp:150 -msgid "Staff ({:d} charge)" -msgid_plural "Staff ({:d} charges)" -msgstr[0] "Bastón ({:d} carga)" -msgstr[1] "Bastón ({:d} cargas)" +#: Source/translation_dummy.cpp:176 +msgctxt "monster" +msgid "Goretongue" +msgstr "Lengua Sangrienta" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:155 -msgctxt "spellbook" -msgid "Level {:d}" -msgstr "Nivel: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:177 +msgctxt "monster" +msgid "Pulsecrawler" +msgstr "Rastreador de Pulsos" -#: Source/panels/spell_book.cpp:157 -msgid "Unusable" -msgstr "Inutilizable" +#: Source/translation_dummy.cpp:178 +msgctxt "monster" +msgid "Moonbender" +msgstr "Moonbender" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:165 -msgid "Heals: {:d} - {:d}" -msgstr "Sana: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:179 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathraven" +msgstr "Cuervo de la Ira" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:167 -msgid "Damage: {:d} - {:d}" -msgstr "Daño: {:d} - {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:180 +msgctxt "monster" +msgid "Spineeater" +msgstr "Comedor de Columna" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:171 -msgid "Dmg: 1/3 target hp" -msgstr "Daño: 1/3 tgt hp" +#: Source/translation_dummy.cpp:181 +msgctxt "monster" +msgid "Blackash the Burning" +msgstr "Blackash el Quemado" -#. TRANSLATORS: UI constraints, keep short please. -#: Source/panels/spell_book.cpp:173 -msgctxt "spellbook" -msgid "Mana: {:d}" -msgstr "Maná: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:182 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowcrow" +msgstr "Cuervo de Sombra" -#: Source/panels/spell_list.cpp:153 -msgid "Spell" -msgstr "Hechizo" +#: Source/translation_dummy.cpp:183 +msgctxt "monster" +msgid "Blightstone the Weak" +msgstr "Blightstone el Débil" -#: Source/panels/spell_list.cpp:156 -msgid "Damages undead only" -msgstr "Solo daña muertos vivientes" +#: Source/translation_dummy.cpp:184 +msgctxt "monster" +msgid "Bilefroth the Pit Master" +msgstr "Bilefroth el Maestro del Foso" -#: Source/panels/spell_list.cpp:167 -msgid "Scroll" -msgstr "Pergamino" +#: Source/translation_dummy.cpp:185 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodskin Darkbow" +msgstr "Arco oscuro Piel de Sangre" -#: Source/panels/spell_list.cpp:188 -msgid "Spell Hotkey {:s}" -msgstr "Tecla de acceso rápido de Hechizo {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:186 +msgctxt "monster" +msgid "Foulwing" +msgstr "Foulwing" -#: Source/pfile.cpp:671 -msgid "Unable to open archive" -msgstr "No se puede abrir el archivo" +#: Source/translation_dummy.cpp:187 +msgctxt "monster" +msgid "Shadowdrinker" +msgstr "Bebedor de Sombras" -#: Source/pfile.cpp:673 -msgid "Unable to load character" -msgstr "No se puede cargar el personaje" +#: Source/translation_dummy.cpp:188 +msgctxt "monster" +msgid "Hazeshifter" +msgstr "Cambiador de Neblina" -#: Source/plrmsg.cpp:83 Source/qol/chatlog.cpp:131 -msgid "{:s} (lvl {:d}): " -msgstr "{:s} (nivel {:d}): " +#: Source/translation_dummy.cpp:189 +msgctxt "monster" +msgid "Deathspit" +msgstr "Escupidor de Muerte" -#: Source/qol/chatlog.cpp:160 -msgid "Chat History (Messages: {:d})" -msgstr "Historia del Chat (Mensajes: {:d})" +#: Source/translation_dummy.cpp:190 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodgutter" +msgstr "Bloodgutter" -#: Source/qol/itemlabels.cpp:99 -msgid "{:s} gold" -msgstr "{:s} oro" +#: Source/translation_dummy.cpp:191 +msgctxt "monster" +msgid "Deathshade Fleshmaul" +msgstr "Deathshade Fleshmaul" -#: Source/qol/stash.cpp:630 -msgid "How many gold pieces do you want to withdraw?" -msgstr "¿Cuántas piezas de oro quieres retirar?" +#: Source/translation_dummy.cpp:192 +msgctxt "monster" +msgid "Warmaggot the Mad" +msgstr "Warmaggot el Loco" -#: Source/qol/xpbar.cpp:123 -msgid "Level {:d}" -msgstr "Nivel: {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:193 +msgctxt "monster" +msgid "Glasskull the Jagged" +msgstr "Glasskull el Dentado" -#: Source/qol/xpbar.cpp:129 Source/qol/xpbar.cpp:137 -msgid "Experience: {:s}" -msgstr "Experiencia: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:194 +msgctxt "monster" +msgid "Blightfire" +msgstr "Añublo" -#: Source/qol/xpbar.cpp:130 -msgid "Maximum Level" -msgstr "Nivel Máximo" +#: Source/translation_dummy.cpp:195 +msgctxt "monster" +msgid "Nightwing the Cold" +msgstr "Nightwing el Frio" -#: Source/qol/xpbar.cpp:138 -msgid "Next Level: {:s}" -msgstr "Siguiente Nivel: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:196 +msgctxt "monster" +msgid "Gorestone" +msgstr "Piedra de Sangre" -#: Source/qol/xpbar.cpp:139 -msgid "{:s} to Level {:d}" -msgstr "{:s} al Nivel {:d}" +#: Source/translation_dummy.cpp:197 +msgctxt "monster" +msgid "Bronzefist Firestone" +msgstr "Piedra de Fuego Puño de Bronce" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block -#: Source/quests.cpp:46 -msgid "The Magic Rock" -msgstr "La Roca Mágica" +#: Source/translation_dummy.cpp:198 +msgctxt "monster" +msgid "Wrathfire the Doomed" +msgstr "Wrathfire el Condenado" -#: Source/quests.cpp:48 -msgid "Gharbad The Weak" -msgstr "Gharbad el Débil" +#: Source/translation_dummy.cpp:199 +msgctxt "monster" +msgid "Firewound the Grim" +msgstr "Firewound el Siniestro" -#: Source/quests.cpp:49 -msgid "Zhar the Mad" -msgstr "Zhar el Loco" +#: Source/translation_dummy.cpp:200 +msgctxt "monster" +msgid "Baron Sludge" +msgstr "Barón Lodo" -#: Source/quests.cpp:50 -msgid "Lachdanan" -msgstr "Lachdanan" +#: Source/translation_dummy.cpp:201 +msgctxt "monster" +msgid "Blighthorn Steelmace" +msgstr "Maza de acero Cuerno de Plaga" -#: Source/quests.cpp:52 -msgid "The Butcher" -msgstr "El Carnicero" +#: Source/translation_dummy.cpp:202 +msgctxt "monster" +msgid "Chaoshowler" +msgstr "Aullador del Caos" -#: Source/quests.cpp:53 -msgid "Ogden's Sign" -msgstr "Signo de Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:203 +msgctxt "monster" +msgid "Doomgrin the Rotting" +msgstr "Doomgrin el Podrido" -#: Source/quests.cpp:54 -msgid "Halls of the Blind" -msgstr "Pasillos de los Ciegos" +#: Source/translation_dummy.cpp:204 +msgctxt "monster" +msgid "Madburner" +msgstr "Quemador Loco" -#: Source/quests.cpp:55 -msgid "Valor" -msgstr "Valor" +#: Source/translation_dummy.cpp:205 +msgctxt "monster" +msgid "Bonesaw the Litch" +msgstr "Bonesaw el Litch" -#: Source/quests.cpp:57 -msgid "Warlord of Blood" -msgstr "Señor de la Guerra de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:206 +msgctxt "monster" +msgid "Breakspine" +msgstr "Rompe Columna" -#: Source/quests.cpp:58 -msgid "The Curse of King Leoric" -msgstr "La Maldición del Rey Leoric" +#: Source/translation_dummy.cpp:207 +msgctxt "monster" +msgid "Devilskull Sharpbone" +msgstr "Hueso Afilado del Cráneo del Diablo" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:60 Source/quests.cpp:96 -msgid "The Chamber of Bone" -msgstr "La Cámara de Hueso" +#: Source/translation_dummy.cpp:208 +msgctxt "monster" +msgid "Brokenstorm" +msgstr "Tormenta Rota" -#: Source/quests.cpp:61 -msgid "Archbishop Lazarus" -msgstr "Arzobispo Lazarus" +#: Source/translation_dummy.cpp:209 +msgctxt "monster" +msgid "Stormbane" +msgstr "Stormbane" -#: Source/quests.cpp:62 -msgid "Grave Matters" -msgstr "Asuntos de Tumbas" +#: Source/translation_dummy.cpp:210 +msgctxt "monster" +msgid "Oozedrool" +msgstr "Exuda Baba" -#: Source/quests.cpp:63 -msgid "Farmer's Orchard" -msgstr "Huerto del Granjero" +#: Source/translation_dummy.cpp:211 +msgctxt "monster" +msgid "Goldblight of the Flame" +msgstr "Dorado de la Llama" -#: Source/quests.cpp:64 -msgid "Little Girl" -msgstr "Niñita" +#: Source/translation_dummy.cpp:212 +msgctxt "monster" +msgid "Blackstorm" +msgstr "Tormenta Negra" -#: Source/quests.cpp:65 -msgid "Wandering Trader" -msgstr "Comerciante Errante" +#: Source/translation_dummy.cpp:213 +msgctxt "monster" +msgid "Plaguewrath" +msgstr "Ira de la Peste" -#: Source/quests.cpp:66 -msgid "The Defiler" -msgstr "El Profanador" +#: Source/translation_dummy.cpp:214 +msgctxt "monster" +msgid "The Flayer" +msgstr "El Desollador" -#: Source/quests.cpp:67 -msgid "Na-Krul" -msgstr "Na-Krul" +#: Source/translation_dummy.cpp:215 +msgctxt "monster" +msgid "Bluehorn" +msgstr "Cuerno Azul" -#. TRANSLATORS: Quest Name Block end -#: Source/quests.cpp:69 -msgid "The Jersey's Jersey" -msgstr "El Jersey de Jersey" +#: Source/translation_dummy.cpp:216 +msgctxt "monster" +msgid "Warpfire Hellspawn" +msgstr "Engendro del Infierno del Fuego de la Disformidad" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:95 -msgid "King Leoric's Tomb" -msgstr "Tumba del Rey Leoric" +#: Source/translation_dummy.cpp:217 +msgctxt "monster" +msgid "Fangspeir" +msgstr "Colmillo" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:98 -msgid "A Dark Passage" -msgstr "Un Pasadizo Oscuro" +#: Source/translation_dummy.cpp:218 +msgctxt "monster" +msgid "Festerskull" +msgstr "Festerskull" -#. TRANSLATORS: Quest Map -#: Source/quests.cpp:99 -msgid "Unholy Altar" -msgstr "Altar Impío" +#: Source/translation_dummy.cpp:219 +msgctxt "monster" +msgid "Lionskull the Bent" +msgstr "Lionskull el Doblado" -#. TRANSLATORS: Used for Quest Portals. {:s} is a Map Name -#: Source/quests.cpp:394 -msgid "To {:s}" -msgstr "A {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:220 +msgctxt "monster" +msgid "Blacktongue" +msgstr "Lengua Negra" -#: Source/spelldat.cpp:16 -msgctxt "spell" -msgid "Firebolt" -msgstr "Flecha de fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:221 +msgctxt "monster" +msgid "Viletouch" +msgstr "Toque Vil" -#: Source/spelldat.cpp:17 -msgctxt "spell" -msgid "Healing" -msgstr "Curación" +#: Source/translation_dummy.cpp:222 +msgctxt "monster" +msgid "Viperflame" +msgstr "Vivora Llamenate" -#: Source/spelldat.cpp:18 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning" -msgstr "Rayo" +#: Source/translation_dummy.cpp:223 +msgctxt "monster" +msgid "Fangskin" +msgstr "Fangskin" -#: Source/spelldat.cpp:19 -msgctxt "spell" -msgid "Flash" -msgstr "Destello" +#: Source/translation_dummy.cpp:224 +msgctxt "monster" +msgid "Witchfire the Unholy" +msgstr "Witchfire el Profano" -#: Source/spelldat.cpp:20 -msgctxt "spell" -msgid "Identify" -msgstr "Identificar" +#: Source/translation_dummy.cpp:225 +msgctxt "monster" +msgid "Blackskull" +msgstr "Calavera Negra" -#: Source/spelldat.cpp:21 -msgctxt "spell" -msgid "Fire Wall" -msgstr "Muro de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:226 +msgctxt "monster" +msgid "Soulslash" +msgstr "Corte de Alma" -#: Source/spelldat.cpp:22 -msgctxt "spell" -msgid "Town Portal" -msgstr "Portal al pueblo" +#: Source/translation_dummy.cpp:227 +msgctxt "monster" +msgid "Windspawn" +msgstr "Engendro del Viento" -#: Source/spelldat.cpp:23 -msgctxt "spell" -msgid "Stone Curse" -msgstr "Maldición de Piedra" +#: Source/translation_dummy.cpp:228 +msgctxt "monster" +msgid "Lord of the Pit" +msgstr "Señor del Pozo" -#: Source/spelldat.cpp:24 -msgctxt "spell" -msgid "Infravision" -msgstr "Infravisión" +#: Source/translation_dummy.cpp:229 +msgctxt "monster" +msgid "Rustweaver" +msgstr "Tejedor de Óxido" -#: Source/spelldat.cpp:25 -msgctxt "spell" -msgid "Phasing" -msgstr "Ajuste de Fase" +#: Source/translation_dummy.cpp:230 +msgctxt "monster" +msgid "Howlingire the Shade" +msgstr "Howlingire la Sombra" -#: Source/spelldat.cpp:26 -msgctxt "spell" -msgid "Mana Shield" -msgstr "Escudo de Maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:231 +msgctxt "monster" +msgid "Doomcloud" +msgstr "Nube de la Fatalidad" -#: Source/spelldat.cpp:27 -msgctxt "spell" -msgid "Fireball" -msgstr "Bola de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:232 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodmoon Soulfire" +msgstr "Fuego del Alma de la Luna de Sangre" -#: Source/spelldat.cpp:28 -msgctxt "spell" -msgid "Guardian" -msgstr "Guardián" +#: Source/translation_dummy.cpp:233 +msgctxt "monster" +msgid "Witchmoon" +msgstr "Luna de la Bruja" -#: Source/spelldat.cpp:29 -msgctxt "spell" -msgid "Chain Lightning" -msgstr "Cadena de Relámpagos" +#: Source/translation_dummy.cpp:234 +msgctxt "monster" +msgid "Gorefeast" +msgstr "Fiesta de Sangre" -#: Source/spelldat.cpp:30 -msgctxt "spell" -msgid "Flame Wave" -msgstr "Ola de Llamas" +#: Source/translation_dummy.cpp:235 +msgctxt "monster" +msgid "Graywar the Slayer" +msgstr "Graywar el Asesino" -#: Source/spelldat.cpp:31 -msgctxt "spell" -msgid "Doom Serpents" -msgstr "Serpientes de la Condenación" +#: Source/translation_dummy.cpp:236 +msgctxt "monster" +msgid "Dreadjudge" +msgstr "Juez Aterrador" -#: Source/spelldat.cpp:32 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Ritual" -msgstr "Ritual de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:237 +msgctxt "monster" +msgid "Stareye the Witch" +msgstr "Stareye la Bruja" -#: Source/spelldat.cpp:33 -msgctxt "spell" -msgid "Nova" -msgstr "Nova" +#: Source/translation_dummy.cpp:238 +msgctxt "monster" +msgid "Steelskull the Hunter" +msgstr "Steelskull el Cazador" -#: Source/spelldat.cpp:34 -msgctxt "spell" -msgid "Invisibility" -msgstr "Invisibilidad" +#: Source/translation_dummy.cpp:239 +msgctxt "monster" +msgid "Sir Gorash" +msgstr "Sir Gorash" -#: Source/spelldat.cpp:35 -msgctxt "spell" -msgid "Inferno" -msgstr "Infierno" +#: Source/translation_dummy.cpp:240 +msgctxt "monster" +msgid "The Vizier" +msgstr "El Visir" -#: Source/spelldat.cpp:36 -msgctxt "spell" -msgid "Golem" -msgstr "Gólem" +#: Source/translation_dummy.cpp:241 +msgctxt "monster" +msgid "Zamphir" +msgstr "Zamphir" -#: Source/spelldat.cpp:37 -msgctxt "spell" -msgid "Rage" -msgstr "Furia" +#: Source/translation_dummy.cpp:242 +msgctxt "monster" +msgid "Bloodlust" +msgstr "Bloodlust" -#: Source/spelldat.cpp:38 -msgctxt "spell" -msgid "Teleport" -msgstr "Teletransporte" +#: Source/translation_dummy.cpp:243 +msgctxt "monster" +msgid "Webwidow" +msgstr "Webwidow" -#: Source/spelldat.cpp:39 -msgctxt "spell" -msgid "Apocalypse" -msgstr "Apocalipsis" +#: Source/translation_dummy.cpp:244 +msgctxt "monster" +msgid "Fleshdancer" +msgstr "Bailarín de la Carne" -#: Source/spelldat.cpp:40 -msgctxt "spell" -msgid "Etherealize" -msgstr "Etéreo" +#: Source/translation_dummy.cpp:245 +msgctxt "monster" +msgid "Grimspike" +msgstr "Pico Sombrío" -#: Source/spelldat.cpp:41 -msgctxt "spell" -msgid "Item Repair" -msgstr "Reparación de Artículo" +#: Source/translation_dummy.cpp:246 +msgctxt "monster" +msgid "Doomlock" +msgstr "Cerradura de la Condenación" -#: Source/spelldat.cpp:42 -msgctxt "spell" -msgid "Staff Recharge" -msgstr "Recarga de Bastón" +#: Source/translation_dummy.cpp:248 Source/translation_dummy.cpp:394 +msgid "Short Sword" +msgstr "Espada Corta" -#: Source/spelldat.cpp:43 -msgctxt "spell" -msgid "Trap Disarm" -msgstr "Desarmar Trampa" +#: Source/translation_dummy.cpp:249 Source/translation_dummy.cpp:341 +msgid "Buckler" +msgstr "Rodela" -#: Source/spelldat.cpp:44 -msgctxt "spell" -msgid "Elemental" -msgstr "Elemental" +#: Source/translation_dummy.cpp:250 Source/translation_dummy.cpp:435 +#: Source/translation_dummy.cpp:436 Source/translation_dummy.cpp:437 +msgid "Club" +msgstr "Porra" -#: Source/spelldat.cpp:45 -msgctxt "spell" -msgid "Charged Bolt" -msgstr "Rayo Cargado" +#: Source/translation_dummy.cpp:251 Source/translation_dummy.cpp:442 +msgid "Short Bow" +msgstr "Arco Corto" -#: Source/spelldat.cpp:46 -msgctxt "spell" -msgid "Holy Bolt" -msgstr "Rayo Santo" +#: Source/translation_dummy.cpp:252 +msgid "Short Staff of Mana" +msgstr "Bastón Corto de Maná" -#: Source/spelldat.cpp:47 -msgctxt "spell" -msgid "Resurrect" -msgstr "Resucitar" +#: Source/translation_dummy.cpp:253 +msgid "Cleaver" +msgstr "Cuchilla de carnicero" -#: Source/spelldat.cpp:48 -msgctxt "spell" -msgid "Telekinesis" -msgstr "Telequinesis" +#: Source/translation_dummy.cpp:254 Source/translation_dummy.cpp:491 +msgid "The Undead Crown" +msgstr "La Corona de los Muertos Vivientes" -#: Source/spelldat.cpp:49 -msgctxt "spell" -msgid "Heal Other" -msgstr "Sanar a Otros" +#: Source/translation_dummy.cpp:255 Source/translation_dummy.cpp:492 +msgid "Empyrean Band" +msgstr "Banda Empírea" -#: Source/spelldat.cpp:50 -msgctxt "spell" -msgid "Blood Star" -msgstr "Estrella de Sangre" +#: Source/translation_dummy.cpp:256 +msgid "Magic Rock" +msgstr "Roca Mágica" -#: Source/spelldat.cpp:51 -msgctxt "spell" -msgid "Bone Spirit" -msgstr "Espíritu de Hueso" +#: Source/translation_dummy.cpp:257 Source/translation_dummy.cpp:493 +msgid "Optic Amulet" +msgstr "Amuleto Óptico" -#: Source/spelldat.cpp:52 -msgctxt "spell" -msgid "Mana" -msgstr "Maná" +#: Source/translation_dummy.cpp:258 Source/translation_dummy.cpp:494 +msgid "Ring of Truth" +msgstr "Anillo de la Verdad" -#: Source/spelldat.cpp:53 -msgctxt "spell" -msgid "the Magi" -msgstr "los Magos" +#: Source/translation_dummy.cpp:259 +msgid "Tavern Sign" +msgstr "Cartel de la Taberna" -#: Source/spelldat.cpp:54 -msgctxt "spell" -msgid "the Jester" -msgstr "el Bufón" +#: Source/translation_dummy.cpp:260 Source/translation_dummy.cpp:495 +msgid "Harlequin Crest" +msgstr "Cresta del Arlequín" -#: Source/spelldat.cpp:55 -msgctxt "spell" -msgid "Lightning Wall" -msgstr "Pared de Relámpagos" +#: Source/translation_dummy.cpp:261 Source/translation_dummy.cpp:496 +msgid "Veil of Steel" +msgstr "Velo de Acero" -#: Source/spelldat.cpp:56 -msgctxt "spell" -msgid "Immolation" -msgstr "Inmolación" +#: Source/translation_dummy.cpp:262 +msgid "Golden Elixir" +msgstr "Elixir Dorado" -#: Source/spelldat.cpp:57 -msgctxt "spell" -msgid "Warp" -msgstr "Deformación" +#: Source/translation_dummy.cpp:265 +msgid "Brain" +msgstr "Cerebro" -#: Source/spelldat.cpp:58 -msgctxt "spell" -msgid "Reflect" -msgstr "Reflejar" +#: Source/translation_dummy.cpp:266 +msgid "Fungal Tome" +msgstr "Tomo de Hongos" -#: Source/spelldat.cpp:59 -msgctxt "spell" -msgid "Berserk" -msgstr "Berserk" +#: Source/translation_dummy.cpp:267 +msgid "Spectral Elixir" +msgstr "Elixir Espectral" -#: Source/spelldat.cpp:60 -msgctxt "spell" -msgid "Ring of Fire" -msgstr "Anillo de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:268 +msgid "Blood Stone" +msgstr "Piedra de Sangre" -#: Source/spelldat.cpp:61 -msgctxt "spell" -msgid "Search" -msgstr "Buscar" +#: Source/translation_dummy.cpp:269 +msgid "Cathedral Map" +msgstr "Mapa de la Catedral" -#: Source/spelldat.cpp:62 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Fire" -msgstr "Runa de Fuego" +#: Source/translation_dummy.cpp:270 +msgid "Heart" +msgstr "Corazón" -#: Source/spelldat.cpp:63 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Light" -msgstr "Runa de Luz" +#: Source/translation_dummy.cpp:271 Source/translation_dummy.cpp:353 +msgid "Potion of Healing" +msgstr "Poción Curativa" -#: Source/spelldat.cpp:64 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Nova" -msgstr "Runa de Nova" +#: Source/translation_dummy.cpp:272 Source/translation_dummy.cpp:355 +msgid "Potion of Mana" +msgstr "Poción de Maná" -#: Source/spelldat.cpp:65 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Immolation" -msgstr "Runa de Inmolación" +#: Source/translation_dummy.cpp:273 Source/translation_dummy.cpp:370 +msgid "Scroll of Identify" +msgstr "Pergamino de la Identidad" -#: Source/spelldat.cpp:66 -msgctxt "spell" -msgid "Rune of Stone" -msgstr "Runa de Piedra" +#: Source/translation_dummy.cpp:274 Source/translation_dummy.cpp:374 +msgid "Scroll of Town Portal" +msgstr "Pergamino del Portal de la Ciudad" -#: Source/stores.cpp:130 -msgid "Griswold" -msgstr "Griswold" +#: Source/translation_dummy.cpp:275 Source/translation_dummy.cpp:497 +msgid "Arkaine's Valor" +msgstr "Valor de Arkaine" -#: Source/stores.cpp:131 -msgid "Pepin" -msgstr "Pepin" +#: Source/translation_dummy.cpp:276 Source/translation_dummy.cpp:354 +msgid "Potion of Full Healing" +msgstr "Poción Curativa Completa" -#: Source/stores.cpp:133 -msgid "Ogden" -msgstr "Ogden" +#: Source/translation_dummy.cpp:277 Source/translation_dummy.cpp:356 +msgid "Potion of Full Mana" +msgstr "Poción de Maná Completa" -#: Source/stores.cpp:134 -msgid "Cain" -msgstr "Cain" +#: Source/translation_dummy.cpp:278 Source/translation_dummy.cpp:498 +msgid "Griswold's Edge" +msgstr "Hoja de Griswold" -#: Source/stores.cpp:135 -msgid "Farnham" -msgstr "Farnham" +#: Source/translation_dummy.cpp:279 Source/translation_dummy.cpp:499 +msgid "Bovine Plate" +msgstr "Armadura de Bovino" -#: Source/stores.cpp:136 -msgid "Adria" -msgstr "Adria" +#: Source/translation_dummy.cpp:280 +msgid "Staff of Lazarus" +msgstr "Bastón de Lazarus" -#: Source/stores.cpp:137 Source/stores.cpp:1349 -msgid "Gillian" -msgstr "Gillian" +#: Source/translation_dummy.cpp:281 Source/translation_dummy.cpp:371 +msgid "Scroll of Resurrect" +msgstr "Pergamino de Resurrección" -#: Source/stores.cpp:138 -msgid "Wirt" -msgstr "Wirt" +#: Source/translation_dummy.cpp:283 Source/translation_dummy.cpp:458 +msgid "Short Staff" +msgstr "Bastón Corto" -#: Source/stores.cpp:260 Source/stores.cpp:267 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" +#: Source/translation_dummy.cpp:284 Source/translation_dummy.cpp:395 +#: Source/translation_dummy.cpp:397 Source/translation_dummy.cpp:399 +#: Source/translation_dummy.cpp:401 Source/translation_dummy.cpp:407 +#: Source/translation_dummy.cpp:409 Source/translation_dummy.cpp:411 +#: Source/translation_dummy.cpp:413 Source/translation_dummy.cpp:415 +msgid "Sword" +msgstr "Espada" -#: Source/stores.cpp:289 Source/stores.cpp:295 -msgid ", " -msgstr ", " +#: Source/translation_dummy.cpp:285 Source/translation_dummy.cpp:392 +#: Source/translation_dummy.cpp:393 +msgid "Dagger" +msgstr "Daga" -#: Source/stores.cpp:306 -msgid "Damage: {:d}-{:d} " -msgstr "Daño: {:d}-{:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:286 +msgid "Rune Bomb" +msgstr "Bomba Rúnica" -#: Source/stores.cpp:308 -msgid "Armor: {:d} " -msgstr "Defensa: {:d} " +#: Source/translation_dummy.cpp:287 +msgid "Theodore" +msgstr "Teodoro" -#: Source/stores.cpp:310 -msgid "Dur: {:d}/{:d}, " -msgstr "Dur: {:d}/{:d}, " +#: Source/translation_dummy.cpp:288 +msgid "Auric Amulet" +msgstr "Amuleto Áurico" -#: Source/stores.cpp:312 -msgid "Indestructible, " -msgstr "Indestructible, " +#: Source/translation_dummy.cpp:289 +msgid "Torn Note 1" +msgstr "Nota Rasgada 1" -#: Source/stores.cpp:320 -msgid "No required attributes" -msgstr "No requiere atributos" +#: Source/translation_dummy.cpp:290 +msgid "Torn Note 2" +msgstr "Nota Rasgada 2" -#: Source/stores.cpp:352 Source/stores.cpp:1102 Source/stores.cpp:1336 -msgid "Welcome to the" -msgstr "Bienvenido a la" +#: Source/translation_dummy.cpp:291 +msgid "Torn Note 3" +msgstr "Nota Rasgada 3" -#: Source/stores.cpp:353 -msgid "Blacksmith's shop" -msgstr "Herrería" +#: Source/translation_dummy.cpp:292 +msgid "Reconstructed Note" +msgstr "Nota Reconstruida" -#: Source/stores.cpp:354 Source/stores.cpp:708 Source/stores.cpp:1104 -#: Source/stores.cpp:1162 Source/stores.cpp:1338 Source/stores.cpp:1350 -#: Source/stores.cpp:1363 -msgid "Would you like to:" -msgstr "Te gustaría:" +#: Source/translation_dummy.cpp:293 +msgid "Brown Suit" +msgstr "Traje Marrón" -#: Source/stores.cpp:355 -msgid "Talk to Griswold" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:294 +msgid "Grey Suit" +msgstr "Traje Gris" -#: Source/stores.cpp:356 -msgid "Buy basic items" -msgstr "Comprar" +#: Source/translation_dummy.cpp:295 Source/translation_dummy.cpp:296 +#: Source/translation_dummy.cpp:298 +msgid "Cap" +msgstr "Gorro" -#: Source/stores.cpp:357 -msgid "Buy premium items" -msgstr "Comprar mercancía selecta" +#: Source/translation_dummy.cpp:297 +msgid "Skull Cap" +msgstr "Gorro Metálico" -#: Source/stores.cpp:358 Source/stores.cpp:711 -msgid "Sell items" -msgstr "Vender" +#: Source/translation_dummy.cpp:299 Source/translation_dummy.cpp:300 +#: Source/translation_dummy.cpp:302 Source/translation_dummy.cpp:306 +msgid "Helm" +msgstr "Yelmo" -#: Source/stores.cpp:359 -msgid "Repair items" -msgstr "Reparar" +#: Source/translation_dummy.cpp:301 +msgid "Full Helm" +msgstr "Yelmo Completo" -#: Source/stores.cpp:360 -msgid "Leave the shop" -msgstr "Dejar la herrería" +#: Source/translation_dummy.cpp:303 Source/translation_dummy.cpp:304 +msgid "Crown" +msgstr "Corona" -#: Source/stores.cpp:409 Source/stores.cpp:768 Source/stores.cpp:1139 -msgid "I have these items for sale:" -msgstr "Tengo esto a la venta:" +#: Source/translation_dummy.cpp:305 +msgid "Great Helm" +msgstr "Gran Yelmo" -#: Source/stores.cpp:474 -msgid "I have these premium items for sale:" -msgstr "Ésta es mi mercancía de primera calidad:" +#: Source/translation_dummy.cpp:307 Source/translation_dummy.cpp:308 +msgid "Cape" +msgstr "Capa" -#: Source/stores.cpp:593 Source/stores.cpp:861 -msgid "You have nothing I want." -msgstr "No tienes nada que me interese." +#: Source/translation_dummy.cpp:309 Source/translation_dummy.cpp:310 +msgid "Rags" +msgstr "Andrajo" -#: Source/stores.cpp:604 Source/stores.cpp:873 -msgid "Which item is for sale?" -msgstr "¿Qué tienes a la venta?" +#: Source/translation_dummy.cpp:311 Source/translation_dummy.cpp:312 +msgid "Cloak" +msgstr "Manto" -#: Source/stores.cpp:669 -msgid "You have nothing to repair." -msgstr "No tienes nada que reparar." +#: Source/translation_dummy.cpp:313 Source/translation_dummy.cpp:314 +msgid "Robe" +msgstr "Túnica" -#: Source/stores.cpp:680 -msgid "Repair which item?" -msgstr "¿Qué objeto quieres reparar?" +#: Source/translation_dummy.cpp:315 +msgid "Quilted Armor" +msgstr "Armadura Acolchada" -#: Source/stores.cpp:707 -msgid "Witch's shack" -msgstr "Choza de la Bruja" +#: Source/translation_dummy.cpp:317 +msgid "Leather Armor" +msgstr "Armadura de Cuero" -#: Source/stores.cpp:709 -msgid "Talk to Adria" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:319 +msgid "Hard Leather Armor" +msgstr "Armadura de Cuero Duro" -#: Source/stores.cpp:710 Source/stores.cpp:1106 -msgid "Buy items" -msgstr "Comprar" +#: Source/translation_dummy.cpp:321 +msgid "Studded Leather Armor" +msgstr "Cuero Tachonado" -#: Source/stores.cpp:712 -msgid "Recharge staves" -msgstr "Recargar bastones" +#: Source/translation_dummy.cpp:323 +msgid "Ring Mail" +msgstr "Cota de Anillos" -#: Source/stores.cpp:713 -msgid "Leave the shack" -msgstr "Dejar la choza" +#: Source/translation_dummy.cpp:324 Source/translation_dummy.cpp:326 +#: Source/translation_dummy.cpp:328 Source/translation_dummy.cpp:332 +msgid "Mail" +msgstr "Cota" -#: Source/stores.cpp:935 -msgid "You have nothing to recharge." -msgstr "No tienes nada que recargar." +#: Source/translation_dummy.cpp:325 +msgid "Chain Mail" +msgstr "Cota de Malla" -#: Source/stores.cpp:946 -msgid "Recharge which item?" -msgstr "¿Qué objeto quieres recargar?" +#: Source/translation_dummy.cpp:327 +msgid "Scale Mail" +msgstr "Cota de Escamas" -#: Source/stores.cpp:959 -msgid "You do not have enough gold" -msgstr "No tienes oro suficiente" +#: Source/translation_dummy.cpp:329 +msgid "Breast Plate" +msgstr "Coraza Blindada" -#: Source/stores.cpp:967 -msgid "You do not have enough room in inventory" -msgstr "No tienes espacio suficiente en el inventario" +#: Source/translation_dummy.cpp:330 Source/translation_dummy.cpp:334 +#: Source/translation_dummy.cpp:336 Source/translation_dummy.cpp:338 +#: Source/translation_dummy.cpp:340 +msgid "Plate" +msgstr "Coraza" -#: Source/stores.cpp:1004 -msgid "Do we have a deal?" -msgstr "¿Tenemos un trato?" +#: Source/translation_dummy.cpp:331 +msgid "Splint Mail" +msgstr "Cota de Láminas" -#: Source/stores.cpp:1007 -msgid "Are you sure you want to identify this item?" -msgstr "¿Seguro que quieres identificar esto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:333 +msgid "Plate Mail" +msgstr "Cota de Placas" -#: Source/stores.cpp:1013 -msgid "Are you sure you want to buy this item?" -msgstr "¿Seguro que quieres comprar esto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:335 +msgid "Field Plate" +msgstr "Coraza de Campaña" -#: Source/stores.cpp:1016 -msgid "Are you sure you want to recharge this item?" -msgstr "¿Seguro que quieres recargar esto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:337 +msgid "Gothic Plate" +msgstr "Coraza Gótica" -#: Source/stores.cpp:1020 -msgid "Are you sure you want to sell this item?" -msgstr "¿Seguro que quieres vender esto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:339 +msgid "Full Plate Mail" +msgstr "Cota de Placas Completa" -#: Source/stores.cpp:1023 -msgid "Are you sure you want to repair this item?" -msgstr "¿Seguro que quieres reparar esto?" +#: Source/translation_dummy.cpp:342 Source/translation_dummy.cpp:344 +#: Source/translation_dummy.cpp:346 Source/translation_dummy.cpp:348 +#: Source/translation_dummy.cpp:350 Source/translation_dummy.cpp:352 +msgid "Shield" +msgstr "Escudo" -#: Source/stores.cpp:1037 Source/towners.cpp:152 -msgid "Wirt the Peg-legged boy" -msgstr "Wirt el Patapalo" +#: Source/translation_dummy.cpp:343 +msgid "Small Shield" +msgstr "Escudo Pequeño" -#: Source/stores.cpp:1040 Source/stores.cpp:1047 -msgid "Talk to Wirt" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:345 +msgid "Large Shield" +msgstr "Escudo Grande" -#: Source/stores.cpp:1041 -msgid "I have something for sale," -msgstr "Tengo algo en venta," +#: Source/translation_dummy.cpp:347 +msgid "Kite Shield" +msgstr "Escudo de Vértices" -#: Source/stores.cpp:1042 -msgid "but it will cost 50 gold" -msgstr "te costará 50 de oro" +#: Source/translation_dummy.cpp:349 +msgid "Tower Shield" +msgstr "Escudo de la Torre" -#: Source/stores.cpp:1043 -msgid "just to take a look. " -msgstr "sólo echar un vistazo. " +#: Source/translation_dummy.cpp:351 +msgid "Gothic Shield" +msgstr "Escudo Gótico" -#: Source/stores.cpp:1044 -msgid "What have you got?" -msgstr "¿Qué es lo que tienes?" +#: Source/translation_dummy.cpp:357 +msgid "Potion of Rejuvenation" +msgstr "Poción Rejuvenecedora" -#: Source/stores.cpp:1045 Source/stores.cpp:1048 Source/stores.cpp:1165 -#: Source/stores.cpp:1353 -msgid "Say goodbye" -msgstr "Despedirte" +#: Source/translation_dummy.cpp:358 +msgid "Potion of Full Rejuvenation" +msgstr "Poción Rejuvenecedora Completa" -#: Source/stores.cpp:1058 -msgid "I have this item for sale:" -msgstr "Esto es lo que tengo:" +#: Source/translation_dummy.cpp:362 +msgid "Oil" +msgstr "Aceite" -#: Source/stores.cpp:1080 -msgid "Leave" -msgstr "Irse" +#: Source/translation_dummy.cpp:363 +msgid "Elixir of Strength" +msgstr "Elixir de Fuerza" -#: Source/stores.cpp:1103 -msgid "Healer's home" -msgstr "Botica" +#: Source/translation_dummy.cpp:364 +msgid "Elixir of Magic" +msgstr "Elixir de Magia" -#: Source/stores.cpp:1105 -msgid "Talk to Pepin" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:365 +msgid "Elixir of Dexterity" +msgstr "Elixir de Destreza" -#: Source/stores.cpp:1107 -msgid "Leave Healer's home" -msgstr "Dejar la Botica" +#: Source/translation_dummy.cpp:366 +msgid "Elixir of Vitality" +msgstr "Elixir de Vitalidad" -#: Source/stores.cpp:1161 -msgid "The Town Elder" -msgstr "El Sabio del Pueblo" +#: Source/translation_dummy.cpp:367 +msgid "Scroll of Healing" +msgstr "Pergamino de curación" -#: Source/stores.cpp:1163 -msgid "Talk to Cain" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:368 +msgid "Scroll of Search" +msgstr "Pergamino de Búsqueda" -#: Source/stores.cpp:1164 -msgid "Identify an item" -msgstr "Identificar objetos" +#: Source/translation_dummy.cpp:369 +msgid "Scroll of Lightning" +msgstr "Pergamino de Relámpago" -#: Source/stores.cpp:1257 -msgid "You have nothing to identify." -msgstr "No tienes nada que identificar." +#: Source/translation_dummy.cpp:372 +msgid "Scroll of Fire Wall" +msgstr "Pergamino de Muro de Fuego" -#: Source/stores.cpp:1268 -msgid "Identify which item?" -msgstr "¿Qué objeto quieres identificar?" +#: Source/translation_dummy.cpp:373 +msgid "Scroll of Inferno" +msgstr "Pergamino de Infierno" -#: Source/stores.cpp:1283 -msgid "This item is:" -msgstr "Este objeto es:" +#: Source/translation_dummy.cpp:375 +msgid "Scroll of Flash" +msgstr "Pergamino de Flash" -#: Source/stores.cpp:1286 -msgid "Done" -msgstr "Hecho" +#: Source/translation_dummy.cpp:376 +msgid "Scroll of Infravision" +msgstr "Pergamino de Infravisión" -#: Source/stores.cpp:1295 -msgid "Talk to {:s}" -msgstr "Habla con {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:377 +msgid "Scroll of Phasing" +msgstr "Pergamino de Fase" -#: Source/stores.cpp:1298 -msgid "Talking to {:s}" -msgstr "Hablando con {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:378 +msgid "Scroll of Mana Shield" +msgstr "Pergamino de Escudo de Maná" -#: Source/stores.cpp:1299 -msgid "is not available" -msgstr "no está disponible" +#: Source/translation_dummy.cpp:379 +msgid "Scroll of Flame Wave" +msgstr "Pergamino de Ola de Llamas" -#: Source/stores.cpp:1300 -msgid "in the shareware" -msgstr "en el shareware" +#: Source/translation_dummy.cpp:380 +msgid "Scroll of Fireball" +msgstr "Pergamino de Bola de Fuego" -#: Source/stores.cpp:1301 -msgid "version" -msgstr "versión" +#: Source/translation_dummy.cpp:381 +msgid "Scroll of Stone Curse" +msgstr "Pergamino de Maldición de Piedra" -#: Source/stores.cpp:1328 -msgid "Gossip" -msgstr "Chismorrear" +#: Source/translation_dummy.cpp:382 +msgid "Scroll of Chain Lightning" +msgstr "Pergamino de Cadena de Relámpagos" -#: Source/stores.cpp:1337 -msgid "Rising Sun" -msgstr "Taberna del Sol Naciente" +#: Source/translation_dummy.cpp:383 +msgid "Scroll of Guardian" +msgstr "Pergamino de Guardián" -#: Source/stores.cpp:1339 -msgid "Talk to Ogden" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:384 +msgid "Scroll of Nova" +msgstr "Pergamino de Nova" -#: Source/stores.cpp:1340 -msgid "Leave the tavern" -msgstr "Dejar la taberna" +#: Source/translation_dummy.cpp:385 +msgid "Scroll of Golem" +msgstr "Pergamino de Golem" -#: Source/stores.cpp:1351 -msgid "Talk to Gillian" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:386 +msgid "Scroll of Teleport" +msgstr "Pergamino de Teletransporte" -#: Source/stores.cpp:1352 -msgid "Access Storage" -msgstr "Examinar Alijo" +#: Source/translation_dummy.cpp:387 +msgid "Scroll of Apocalypse" +msgstr "Pergamino de Apocalipsis" -#: Source/stores.cpp:1362 Source/towners.cpp:207 -msgid "Farnham the Drunk" -msgstr "Farnham el Borracho" +#: Source/translation_dummy.cpp:388 Source/translation_dummy.cpp:389 +#: Source/translation_dummy.cpp:390 Source/translation_dummy.cpp:391 +msgid "Book of " +msgstr "Libro de " -#: Source/stores.cpp:1364 -msgid "Talk to Farnham" -msgstr "Hablar" +#: Source/translation_dummy.cpp:396 +msgid "Falchion" +msgstr "Chafarote" -#: Source/stores.cpp:1365 -msgid "Say Goodbye" -msgstr "Despedirte" +#: Source/translation_dummy.cpp:398 +msgid "Scimitar" +msgstr "Cimitarra" -#: Source/stores.cpp:2476 -msgid "Your gold: {:s}" -msgstr "Tu oro: {:s}" +#: Source/translation_dummy.cpp:400 +msgid "Claymore" +msgstr "Claymore" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:15 -msgid "" -" Ahh, the story of our King, is it? The tragic fall of Leoric was a harsh blow " -"to this land. The people always loved the King, and now they live in mortal fear " -"of him. The question that I keep asking myself is how he could have fallen so " -"far from the Light, as Leoric had always been the holiest of men. Only the " -"vilest powers of Hell could so utterly destroy a man from within..." -msgstr "" -" Ah, la historia de nuestro Rey, ¿verdad? La trágica caída de Leoric fue un duro " -"golpe para esta tierra. La gente siempre amó al Rey, y ahora vive con un miedo " -"mortal hacia él. La pregunta que me sigo haciendo es cómo pudo haber caído tan " -"lejos de la Luz, ya que Leoric siempre había sido el más santo de los hombres. " -"Sólo los poderes más viles del Infierno podrían destruir tan completamente a un " -"hombre desde dentro ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:402 Source/translation_dummy.cpp:403 +msgid "Blade" +msgstr "Hoja" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:17 -msgid "" -"The village needs your help, good master! Some months ago King Leoric's son, " -"Prince Albrecht, was kidnapped. The King went into a rage and scoured the " -"village for his missing child. With each passing day, Leoric seemed to slip " -"deeper into madness. He sought to blame innocent townsfolk for the boy's " -"disappearance and had them brutally executed. Less than half of us survived his " -"insanity...\n" -" \n" -"The King's Knights and Priests tried to placate him, but he turned against them " -"and sadly, they were forced to kill him. With his dying breath the King called " -"down a terrible curse upon his former followers. He vowed that they would serve " -"him in darkness forever...\n" -" \n" -"This is where things take an even darker twist than I thought possible! Our " -"former King has risen from his eternal sleep and now commands a legion of undead " -"minions within the Labyrinth. His body was buried in a tomb three levels beneath " -"the Cathedral. Please, good master, put his soul at ease by destroying his now " -"cursed form..." -msgstr "" -"¡El pueblo necesita tu ayuda, buen maestro! Hace algunos meses, el hijo del rey " -"Leoric, el Príncipe Albrecht, fue secuestrado. El rey se enfureció y recorrió el " -"pueblo en busca de su hijo desaparecido. Con cada día que pasaba, Leoric parecía " -"hundirse cada vez más en la locura. Trató de culpar a los habitantes inocentes " -"de la desaparición del niño y los ejecutó brutalmente. Menos de la mitad de " -"nosotros sobrevivimos a su locura ...\n" -" \n" -"Los Caballeros y Sacerdotes del Rey intentaron aplacarlo, pero él se volvió " -"contra ellos y, lamentablemente, se vieron obligados a matarlo. Con su último " -"aliento, el Rey lanzó una terrible maldición sobre sus antiguos seguidores. Juró " -"que lo servirían en la oscuridad para siempre ...\n" -" \n" -"¡Aquí es donde las cosas toman un giro aún más oscuro de lo que creía posible! " -"Nuestro antiguo Rey se ha levantado de su sueño eterno y ahora comanda una " -"legión de esbirros de muertos vivientes dentro del Laberinto. Su cuerpo fue " -"enterrado en una tumba tres niveles debajo de la Catedral. Por favor, buen " -"maestro, tranquilice su alma destruyendo su forma ahora maldita ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:404 Source/translation_dummy.cpp:405 +msgid "Sabre" +msgstr "Sable" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:19 -msgid "" -"As I told you, good master, the King was entombed three levels below. He's down " -"there, waiting in the putrid darkness for his chance to destroy this land..." -msgstr "" -"Como le dije, buen maestro, el Rey fue sepultado tres niveles más abajo. Está " -"ahí abajo, esperando en la pútrida oscuridad su oportunidad de destruir esta " -"tierra ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:406 +msgid "Long Sword" +msgstr "Espada Larga" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:21 -msgid "" -"The curse of our King has passed, but I fear that it was only part of a greater " -"evil at work. However, we may yet be saved from the darkness that consumes our " -"land, for your victory is a good omen. May Light guide you on your way, good " -"master." -msgstr "" -"La maldición de nuestro Rey ha terminado, pero me temo que fue solo una parte de " -"un mal mayor en acción. Sin embargo, aún podemos salvarnos de la oscuridad que " -"consume nuestra tierra, porque tu victoria es un buen augurio. Que la Luz te " -"guíe en tu camino, buen maestro." +#: Source/translation_dummy.cpp:408 +msgid "Broad Sword" +msgstr "Espada Ancha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:23 -msgid "" -"The loss of his son was too much for King Leoric. I did what I could to ease his " -"madness, but in the end it overcame him. A black curse has hung over this " -"kingdom from that day forward, but perhaps if you were to free his spirit from " -"his earthly prison, the curse would be lifted..." -msgstr "" -"La pérdida de su hijo fue demasiado para el Rey Leoric. Hice lo que pude para " -"aliviar su locura, pero al final lo superó. Una maldición negra se cierne sobre " -"este reino desde ese día, pero tal vez si liberaras su espíritu de su prisión " -"terrenal, la maldición se levantaría ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:410 +msgid "Bastard Sword" +msgstr "Espada Bastarda" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:25 -msgid "" -"I don't like to think about how the King died. I like to remember him for the " -"kind and just ruler that he was. His death was so sad and seemed very wrong, " -"somehow." -msgstr "" -"No me gusta pensar en cómo murió el Rey. Me gusta recordarlo como el gobernante " -"amable y justo que era. Su muerte fue tan triste y parecía muy mal, de alguna " -"manera." +#: Source/translation_dummy.cpp:412 +msgid "Two-Handed Sword" +msgstr "Mandoble" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:27 -msgid "" -"I made many of the weapons and most of the armor that King Leoric used to outfit " -"his knights. I even crafted a huge two-handed sword of the finest mithril for " -"him, as well as a field crown to match. I still cannot believe how he died, but " -"it must have been some sinister force that drove him insane!" -msgstr "" -"Hice muchas de las armas y la mayor parte de las armaduras que el rey Leoric usó " -"para equipar a sus caballeros. Incluso le elaboré una enorme espada a dos manos " -"del mejor mithril, así como una corona de campo a juego. Todavía no puedo creer " -"cómo murió ¡Pero debe haber sido alguna fuerza siniestra lo que lo volvió loco!" +#: Source/translation_dummy.cpp:414 +msgid "Great Sword" +msgstr "Gran Espada" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:29 -msgid "" -"I don't care about that. Listen, no skeleton is gonna be MY king. Leoric is " -"King. King, so you hear me? HAIL TO THE KING!" -msgstr "" -"Eso no me importa. Escucha, ningún esqueleto será MI rey. Leoric es el Rey. Rey, " -"¿me escuchas? ¡VIVA EL REY!" +#: Source/translation_dummy.cpp:416 +msgid "Small Axe" +msgstr "Hacha Pequeña" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:31 -msgid "" -"The dead who walk among the living follow the cursed King. He holds the power to " -"raise yet more warriors for an ever growing army of the undead. If you do not " -"stop his reign, he will surely march across this land and slay all who still " -"live here." -msgstr "" -"Los muertos que caminan entre los vivos siguen al Rey maldito. Tiene el poder de " -"crear aún más guerreros para un ejército de muertos vivientes en constante " -"crecimiento. Si no detienes su reinado, seguramente marchará a través de esta " -"tierra y matará a todos los que todavía viven aquí." +#: Source/translation_dummy.cpp:417 Source/translation_dummy.cpp:418 +#: Source/translation_dummy.cpp:419 Source/translation_dummy.cpp:421 +#: Source/translation_dummy.cpp:423 Source/translation_dummy.cpp:425 +#: Source/translation_dummy.cpp:427 +msgid "Axe" +msgstr "Hacha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:33 -msgid "" -"Look, I'm running a business here. I don't sell information, and I don't care " -"about some King that's been dead longer than I've been alive. If you need " -"something to use against this King of the undead, then I can help you out..." -msgstr "" -"Mira, tengo un negocio aquí. No vendo información, y no me importa un Rey que ha " -"estado muerto más tiempo que yo vivo. Si necesitas algo para usar contra este " -"Rey de los muertos vivientes, entonces puedo ayudarte ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:420 +msgid "Large Axe" +msgstr "Hacha Grande" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by The Skeleton King (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:35 -msgid "" -"The warmth of life has entered my tomb. Prepare yourself, mortal, to serve my " -"Master for eternity!" -msgstr "" -"El calor de la vida ha entrado en mi tumba. ¡Prepárate, mortal, para servir a mi " -"Maestro por la eternidad!" +#: Source/translation_dummy.cpp:422 +msgid "Broad Axe" +msgstr "Hacha Ancha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:37 -msgid "" -"I see that this strange behavior puzzles you as well. I would surmise that since " -"many demons fear the light of the sun and believe that it holds great power, it " -"may be that the rising sun depicted on the sign you speak of has led them to " -"believe that it too holds some arcane powers. Hmm, perhaps they are not all as " -"smart as we had feared..." -msgstr "" -"Veo que este comportamiento extraño también te desconcierta. Supongo que, dado " -"que muchos demonios temen la luz del sol y creen que tienen un gran poder, es " -"posible que el sol naciente representado en el letrero del que hablas les haya " -"llevado a creer que también tiene algunos poderes arcanos. Mmm, quizás no todos " -"sean tan inteligentes como nos temíamos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:424 +msgid "Battle Axe" +msgstr "Hacha de Batalla" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:39 -msgid "" -"Master, I have a strange experience to relate. I know that you have a great " -"knowledge of those monstrosities that inhabit the labyrinth, and this is " -"something that I cannot understand for the very life of me... I was awakened " -"during the night by a scraping sound just outside of my tavern. When I looked " -"out from my bedroom, I saw the shapes of small demon-like creatures in the inn " -"yard. After a short time, they ran off, but not before stealing the sign to my " -"inn. I don't know why the demons would steal my sign but leave my family in " -"peace... 'tis strange, no?" -msgstr "" -"Maestro, tengo una experiencia extraña que contarle. Sé que tiene un gran " -"conocimiento de esas monstruosidades que habitan el laberinto, y esto es algo " -"que no puedo entender, por mi vida ... Me desperté durante la noche por un " -"sonido de rascado justo afuera de mi taberna. Cuando miré desde mi habitación, " -"vi las formas de pequeñas criaturas parecidas a demonios en el patio de la " -"posada. Poco tiempo después, se fueron corriendo, no sin antes robar el cartel " -"de mi posada. No sé por qué los demonios robarían mi cartel y dejarían a mi " -"familia en paz ... es extraño, ¿no?" +#: Source/translation_dummy.cpp:426 +msgid "Great Axe" +msgstr "Gran Hacha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:41 -msgid "" -"Oh, you didn't have to bring back my sign, but I suppose that it does save me " -"the expense of having another one made. Well, let me see, what could I give you " -"as a fee for finding it? Hmmm, what have we here... ah, yes! This cap was left " -"in one of the rooms by a magician who stayed here some time ago. Perhaps it may " -"be of some value to you." -msgstr "" -"Oh, no tenías que traer mi letrero, pero supongo que me ahorra el gasto de hacer " -"otro. Bueno, déjame ver, ¿qué puedo darte como tarifa por encontrarlo? Hmmm, qué " -"tenemos aquí ... ¡ah, sí! Este gorro fue dejado en una de las habitaciones por " -"un mago que se quedó aquí hace algún tiempo. Quizás pueda tener algún valor para " -"ti." +#: Source/translation_dummy.cpp:428 Source/translation_dummy.cpp:429 +#: Source/translation_dummy.cpp:431 +msgid "Mace" +msgstr "Maza" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:43 -msgid "" -"My goodness, demons running about the village at night, pillaging our homes - is " -"nothing sacred? I hope that Ogden and Garda are all right. I suppose that they " -"would come to see me if they were hurt..." -msgstr "" -"Dios mío, los demonios que corren por la aldea de noche, saquean nuestras casas, " -"¿no es nada sagrado? Espero que Ogden y Garda estén bien. Supongo que vendrían a " -"verme si les hubieran hecho daño ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:430 +msgid "Morning Star" +msgstr "Estrella del Alba" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:45 -msgid "" -"Oh my! Is that where the sign went? My Grandmother and I must have slept right " -"through the whole thing. Thank the Light that those monsters didn't attack the " -"inn." -msgstr "" -"¡Oh Dios! ¿Es ahí donde fue el letrero? Mi Abuela y yo debimos haber dormido " -"todo el rato. Gracias a la Luz que esos monstruos no atacaron la posada." +#: Source/translation_dummy.cpp:432 +msgid "War Hammer" +msgstr "Martillo de Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:47 -msgid "" -"Demons stole Ogden's sign, you say? That doesn't sound much like the atrocities " -"I've heard of - or seen. \n" -" \n" -"Demons are concerned with ripping out your heart, not your signpost." -msgstr "" -"¿Dices que los demonios robaron el letrero de Ogden? Eso no se parece mucho a " -"las atrocidades de las que he oído, o visto. \n" -" \n" -"A los demonios les preocupa arrancarte el corazón, no tu letrero." +#: Source/translation_dummy.cpp:433 +msgid "Hammer" +msgstr "Martillo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:49 -msgid "" -"You know what I think? Somebody took that sign, and they gonna want lots of " -"money for it. If I was Ogden... and I'm not, but if I was... I'd just buy a new " -"sign with some pretty drawing on it. Maybe a nice mug of ale or a piece of " -"cheese..." -msgstr "" -"¿Sabes lo que pienso? Alguien tomó ese letrero y querrán mucho dinero por él. Si " -"yo fuera Ogden ... y no lo soy, pero si fuera ... compraría un nuevo cartel con " -"un bonito dibujo. Quizás una buena jarra de cerveza o un trozo de queso ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:434 +msgid "Spiked Club" +msgstr "Porra con puntas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:51 -msgid "" -"No mortal can truly understand the mind of the demon. \n" -" \n" -"Never let their erratic actions confuse you, as that too may be their plan." -msgstr "" -"Ningún mortal puede comprender verdaderamente la mente del demonio. \n" -" \n" -"Nunca dejes que sus acciones erráticas te confundan, ya que ese también puede " -"ser su plan." +#: Source/translation_dummy.cpp:438 Source/translation_dummy.cpp:439 +msgid "Flail" +msgstr "Rompecabezas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:53 -msgid "" -"What - is he saying I took that? I suppose that Griswold is on his side, too. \n" -" \n" -"Look, I got over simple sign stealing months ago. You can't turn a profit on a " -"piece of wood." -msgstr "" -"¿Qué? ¿Está diciendo que me llevé eso? Supongo que Griswold también está de su " -"lado. \n" -" \n" -"Mira, superé el simple robo de letreros hace meses. No puede obtener ganancias " -"con un trozo de madera." +#: Source/translation_dummy.cpp:440 Source/translation_dummy.cpp:441 +msgid "Maul" +msgstr "Almádena" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:55 -msgid "" -"Hey - You that one that kill all! You get me Magic Banner or we attack! You no " -"leave with life! You kill big uglies and give back Magic. Go past corner and " -"door, find uglies. You give, you go!" -msgstr "" -"¡Oye, tú eres el que mata a todos! ¡Consígueme el Estandarte Mágico o atacamos! " -"¡No dejes con vida! Matas a los grandes feos y devuelves la magia. Pasa la " -"esquina y la puerta, encuentra a los feos. ¡Das, te vas!" +#: Source/translation_dummy.cpp:443 Source/translation_dummy.cpp:445 +#: Source/translation_dummy.cpp:447 Source/translation_dummy.cpp:449 +#: Source/translation_dummy.cpp:451 Source/translation_dummy.cpp:453 +#: Source/translation_dummy.cpp:455 Source/translation_dummy.cpp:457 +msgid "Bow" +msgstr "Arco" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:57 -msgid "You kill uglies, get banner. You bring to me, or else..." -msgstr "Matas a los feos, obtienes estandarte. Me lo traes, o si no ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:444 +msgid "Hunter's Bow" +msgstr "Arco de Cazador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Snotspill (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:59 -msgid "You give! Yes, good! Go now, we strong. We kill all with big Magic!" -msgstr "" -"¡Das! ¡Si, bien! Vete ahora, somos fuertes. ¡Matamos a todos con gran Magia!" +#: Source/translation_dummy.cpp:446 +msgid "Long Bow" +msgstr "Arco Largo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:61 -msgid "" -"This does not bode well, for it confirms my darkest fears. While I did not allow " -"myself to believe the ancient legends, I cannot deny them now. Perhaps the time " -"has come to reveal who I am.\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to safeguarding the secrets of a timeless " -"evil. An evil that quite obviously has now been released.\n" -" \n" -"The Archbishop Lazarus, once King Leoric's most trusted advisor, led a party of " -"simple townsfolk into the Labyrinth to find the King's missing son, Albrecht. " -"Quite some time passed before they returned, and only a few of them escaped with " -"their lives.\n" -" \n" -"Curse me for a fool! I should have suspected his veiled treachery then. It must " -"have been Lazarus himself who kidnapped Albrecht and has since hidden him within " -"the Labyrinth. I do not understand why the Archbishop turned to the darkness, or " -"what his interest is in the child, unless he means to sacrifice him to his dark " -"masters!\n" -" \n" -"That must be what he has planned! The survivors of his 'rescue party' say that " -"Lazarus was last seen running into the deepest bowels of the labyrinth. You must " -"hurry and save the prince from the sacrificial blade of this demented fiend!" -msgstr "" -"Esto no augura nada bueno, ya que confirma mis temores más oscuros. Si bien no " -"me permití creer las leyendas antiguas, no puedo negarlas ahora. Quizás ha " -"llegado el momento de revelar quién soy.\n" -" \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente de " -"una antigua Hermandad que se dedicó a salvaguardar los secretos de un mal " -"atemporal. Un mal que obviamente ahora se ha liberado.\n" -" \n" -"El arzobispo Lazarus, una vez el consejero más confiable del Rey Leoric, condujo " -"a un grupo de simples habitantes del pueblo al Laberinto para encontrar al hijo " -"desaparecido del Rey, Albrecht. Pasó bastante tiempo antes de que regresaran, y " -"solo unos pocos escaparon con vida.\n" -" \n" -"¡Maldito sea por tonto! Entonces debería haber sospechado su velada traición. " -"Debe haber sido el mismo Lazarus quien secuestró a Albrecht y desde entonces lo " -"ha escondido dentro del Laberinto. No entiendo por qué el Arzobispo se volvió " -"hacia la oscuridad, ni cuál es su interés en el niño. ¡a menos que tenga la " -"intención de sacrificarlo a sus amos oscuros!\n" -" \n" -"¡Eso debe ser lo que ha planeado! Los sobrevivientes de su 'grupo de rescate' " -"dicen que Lazarus fue visto por última vez corriendo hacia las entrañas más " -"profundas del laberinto. ¡Debes darte prisa y salvar al príncipe de la espada " -"sacrifical de este demonio demente!" +#: Source/translation_dummy.cpp:448 +msgid "Composite Bow" +msgstr "Arco Compuesto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:63 -msgid "" -"You must hurry and rescue Albrecht from the hands of Lazarus. The prince and the " -"people of this kingdom are counting on you!" -msgstr "" -"Debes darte prisa y rescatar a Albrecht de las manos de Lazarus. ¡El príncipe y " -"la gente de este reino cuentan contigo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:450 +msgid "Short Battle Bow" +msgstr "Arco Corto de Batalla" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:65 -msgid "" -"Your story is quite grim, my friend. Lazarus will surely burn in Hell for his " -"horrific deed. The boy that you describe is not our prince, but I believe that " -"Albrecht may yet be in danger. The symbol of power that you speak of must be a " -"portal in the very heart of the labyrinth.\n" -" \n" -"Know this, my friend - The evil that you move against is the dark Lord of " -"Terror. He is known to mortal men as Diablo. It was he who was imprisoned within " -"the Labyrinth many centuries ago and I fear that he seeks to once again sow " -"chaos in the realm of mankind. You must venture through the portal and destroy " -"Diablo before it is too late!" -msgstr "" -"Tu historia es bastante sombría, amigo. Lazarus seguramente arderá en el " -"Infierno por su horrible acto. El chico que describe no es nuestro príncipe, " -"pero creo que Albrecht aún puede estar en peligro. El símbolo de poder del que " -"hablas debe ser un portal en el corazón mismo del laberinto.\n" -" \n" -"Debes saber esto, amigo mío: el mal contra el que te mueves es el oscuro Señor " -"del Terror. Es conocido por los hombres mortales como Diablo. Fue él quien fue " -"encarcelado dentro del Laberinto hace muchos siglos y me temo que busca sembrar " -"una vez más el caos en el reino de la humanidad. ¡Debes aventurarte a través del " -"portal y destruir a Diablo antes de que sea demasiado tarde!" +#: Source/translation_dummy.cpp:452 +msgid "Long Battle Bow" +msgstr "Arco Largo de Batalla" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:67 -msgid "" -"Lazarus was the Archbishop who led many of the townspeople into the labyrinth. I " -"lost many good friends that day, and Lazarus never returned. I suppose he was " -"killed along with most of the others. If you would do me a favor, good master - " -"please do not talk to Farnham about that day." -msgstr "" -"Lazarus fue el Arzobispo que condujo a muchos de los habitantes del pueblo al " -"laberinto. Ese día perdí muchos buenos amigos y Lazarus nunca regresó. Supongo " -"que lo mataron junto con la mayoría de los demás. Si quiere hacerme un favor, " -"buen maestro, por favor no hable con Farnham sobre ese día." +#: Source/translation_dummy.cpp:454 +msgid "Short War Bow" +msgstr "Arco Corto de Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:71 -msgid "" -"I was shocked when I heard of what the townspeople were planning to do that " -"night. I thought that of all people, Lazarus would have had more sense than " -"that. He was an Archbishop, and always seemed to care so much for the townsfolk " -"of Tristram. So many were injured, I could not save them all..." -msgstr "" -"Me sorprendió cuando me enteré de lo que la gente del pueblo planeaba hacer esa " -"noche. Pensé que, de todas las personas, Lazarus habría tenido más sentido " -"común. Era Arzobispo y siempre pareció preocuparse mucho por la gente del pueblo " -"de Tristram. Tantos resultaron heridos, no pude salvarlos a todos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:456 +msgid "Long War Bow" +msgstr "Arco Largo de Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:73 -msgid "" -"I remember Lazarus as being a very kind and giving man. He spoke at my mother's " -"funeral, and was supportive of my grandmother and myself in a very troubled " -"time. I pray every night that somehow, he is still alive and safe." -msgstr "" -"Recuerdo a Lazarus como un hombre muy amable y generoso. Habló en el funeral de " -"mi madre y nos apoyó a mi abuela y a mí en un momento muy difícil. Rezo todas " -"las noches para que, de alguna manera, todavía esté vivo y a salvo." +#: Source/translation_dummy.cpp:460 +msgid "Long Staff" +msgstr "Bastón Largo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:75 -msgid "" -"I was there when Lazarus led us into the labyrinth. He spoke of holy " -"retribution, but when we started fighting those hellspawn, he did not so much as " -"lift his mace against them. He just ran deeper into the dim, endless chambers " -"that were filled with the servants of darkness!" -msgstr "" -"Estaba allí cuando Lazarus nos condujo al laberinto. Habló de la santa " -"retribución, pero cuando empezamos a luchar contra esos engendros del infierno, " -"ni siquiera levantó su maza contra ellos. ¡Simplemente corrió más profundamente " -"en las oscuras e interminables cámaras que estaban llenas de los sirvientes de " -"la oscuridad!" +#: Source/translation_dummy.cpp:462 +msgid "Composite Staff" +msgstr "Bastón Plegable" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:77 -msgid "" -"They stab, then bite, then they're all around you. Liar! LIAR! They're all dead! " -"Dead! Do you hear me? They just keep falling and falling... their blood spilling " -"out all over the floor... all his fault..." -msgstr "" -"Te apuñalan, luego muerden y luego te rodean. ¡Mentiroso! ¡MENTIROSO! ¡Están " -"todos muertos! ¡Muertos! ¿Me escuchas? Siguen cayendo y cayendo ... su sangre se " -"derrama por todo el suelo ... todo es culpa suya ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:464 +msgid "Quarter Staff" +msgstr "Bastón de Mando" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:79 -msgid "" -"I did not know this Lazarus of whom you speak, but I do sense a great conflict " -"within his being. He poses a great danger, and will stop at nothing to serve the " -"powers of darkness which have claimed him as theirs." -msgstr "" -"No conocía a este Lazarus de quien hablas, pero siento un gran conflicto dentro " -"de su ser. Representa un gran peligro y no se detendrá ante nada para servir a " -"los poderes de las tinieblas que lo han reclamado como suyo." +#: Source/translation_dummy.cpp:466 +msgid "War Staff" +msgstr "Bastón de Guerra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:81 -msgid "" -"Yes, the righteous Lazarus, who was sooo effective against those monsters down " -"there. Didn't help save my leg, did it? Look, I'll give you a free piece of " -"advice. Ask Farnham, he was there." -msgstr "" -"Sí, el justo Lazarus, que fue taaan eficaz contra esos monstruos de allí. No " -"ayudó a salvar mi pierna, ¿verdad? Mira, te daré un consejo gratis. Pregúntale a " -"Farnham, él estaba allí." +#: Source/translation_dummy.cpp:468 Source/translation_dummy.cpp:469 +#: Source/translation_dummy.cpp:470 Source/translation_dummy.cpp:471 +#: Source/translation_dummy.cpp:472 Source/translation_dummy.cpp:473 +msgid "Ring" +msgstr "Anillo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lazarus (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:83 -msgid "" -"Abandon your foolish quest. All that awaits you is the wrath of my Master! You " -"are too late to save the child. Now you will join him in Hell!" -msgstr "" -"Abandona tu tonta búsqueda. ¡Todo lo que les espera es la ira de mi Maestro! Es " -"demasiado tarde para salvar al niño. ¡Ahora te unirás a él en el Infierno!" +#: Source/translation_dummy.cpp:474 Source/translation_dummy.cpp:475 +#: Source/translation_dummy.cpp:476 Source/translation_dummy.cpp:477 +msgid "Amulet" +msgstr "Amuleto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:86 -msgid "" -"Hmm, I don't know what I can really tell you about this that will be of any " -"help. The water that fills our wells comes from an underground spring. I have " -"heard of a tunnel that leads to a great lake - perhaps they are one and the " -"same. Unfortunately, I do not know what would cause our water supply to be " -"tainted." -msgstr "" -"Hmm, no sé qué puedo decirte realmente que sea de alguna ayuda. El agua que " -"llena nuestros pozos proviene de un manantial subterráneo. He oído hablar de un " -"túnel que conduce a un gran lago - tal vez sean lo mismo. Desafortunadamente, no " -"sé qué pasaría si nuestro suministro de agua estuviera contaminado." +#: Source/translation_dummy.cpp:478 +msgid "Rune of Fire" +msgstr "Runa de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:88 -msgid "" -"I have always tried to keep a large supply of foodstuffs and drink in our " -"storage cellar, but with the entire town having no source of fresh water, even " -"our stores will soon run dry. \n" -" \n" -"Please, do what you can or I don't know what we will do." -msgstr "" -"Siempre he tratado de mantener una gran cantidad de alimentos y bebidas en " -"nuestro sótano de almacenamiento, pero como todo el pueblo no tiene una fuente " -"de agua dulce, incluso nuestras tiendas se secarán pronto. \n" -" \n" -"Por favor, haz lo que puedas o no sé qué haremos." +#: Source/translation_dummy.cpp:479 Source/translation_dummy.cpp:481 +#: Source/translation_dummy.cpp:483 Source/translation_dummy.cpp:485 +#: Source/translation_dummy.cpp:487 +msgid "Rune" +msgstr "Runa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:90 -msgid "" -"I'm glad I caught up to you in time! Our wells have become brackish and stagnant " -"and some of the townspeople have become ill drinking from them. Our reserves of " -"fresh water are quickly running dry. I believe that there is a passage that " -"leads to the springs that serve our town. Please find what has caused this " -"calamity, or we all will surely perish." -msgstr "" -"¡Me alegro de haberte encontrado a tiempo! Nuestros pozos se han vuelto " -"salobres, estancados y algunos de los habitantes del pueblo han enfermado al " -"beber de ellos. Nuestras reservas de agua dulce se están secando rápidamente. " -"Creo que hay un pasadizo que conduce a los manantiales que sirven a nuestro " -"pueblo. Por favor, averigua qué ha causado esta calamidad, o seguramente todos " -"moriremos." +#: Source/translation_dummy.cpp:480 +msgid "Rune of Lightning" +msgstr "Runa de Relámpago" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:92 -msgid "" -"Please, you must hurry. Every hour that passes brings us closer to having no " -"water to drink. \n" -" \n" -"We cannot survive for long without your help." -msgstr "" -"Por favor, debes darse prisa. Cada hora que pasa nos acerca a no tener agua para " -"beber. \n" -" \n" -"No podemos sobrevivir por mucho tiempo sin tu ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:482 +msgid "Greater Rune of Fire" +msgstr "Gran Runa de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:94 -msgid "" -"What's that you say - the mere presence of the demons had caused the water to " -"become tainted? Oh, truly a great evil lurks beneath our town, but your " -"perseverance and courage gives us hope. Please take this ring - perhaps it will " -"aid you in the destruction of such vile creatures." -msgstr "" -"¿Qué dices? ¿La mera presencia de los demonios provocó que el agua se " -"contaminara? Oh, verdaderamente un gran mal acecha debajo de nuestro pueblo, " -"pero tu perseverancia y coraje nos dan esperanza. Por favor, toma este anillo, " -"tal vez te ayude a destruir a esas criaturas tan viles." +#: Source/translation_dummy.cpp:484 +msgid "Greater Rune of Lightning" +msgstr "Gran Runa de Relámpago" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:96 -msgid "" -"My grandmother is very weak, and Garda says that we cannot drink the water from " -"the wells. Please, can you do something to help us?" -msgstr "" -"Mi abuela está muy débil y Garda dice que no podemos beber el agua de los pozos. " -"Por favor, ¿puedes hacer algo para ayudarnos?" +#: Source/translation_dummy.cpp:486 +msgid "Rune of Stone" +msgstr "Runa de Piedra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:98 -msgid "" -"Pepin has told you the truth. We will need fresh water badly, and soon. I have " -"tried to clear one of the smaller wells, but it reeks of stagnant filth. It must " -"be getting clogged at the source." -msgstr "" -"Pepin te ha dicho la verdad. Necesitaremos agua dulce con urgencia, y pronto. He " -"intentado limpiar uno de los pozos más pequeños, pero huele a suciedad " -"estancada. Debe estar obstruido en la fuente." +#: Source/translation_dummy.cpp:488 +msgid "Short Staff of Charged Bolt" +msgstr "Bastón Corto de la Centella" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:100 -msgid "You drink water?" -msgstr "¿Tu bebes agua?" +#: Source/translation_dummy.cpp:489 +msgid "Arena Potion" +msgstr "Poción de arena" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:101 -msgid "" -"The people of Tristram will die if you cannot restore fresh water to their " -"wells. \n" -" \n" -"Know this - demons are at the heart of this matter, but they remain ignorant of " -"what they have spawned." -msgstr "" -"La gente de Tristram morirá si no puedes devolver agua fresca a sus pozos. \n" -" \n" -"Sepa esto: los demonios están en el centro de este asunto, pero siguen ignorando " -"lo que han engendrado." +#: Source/translation_dummy.cpp:490 +msgid "The Butcher's Cleaver" +msgstr "La Cuchilla del Carnicero" + +#: Source/translation_dummy.cpp:500 +msgid "The Rift Bow" +msgstr "El Arco de la Desaveniencia" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:103 -msgid "" -"For once, I'm with you. My business runs dry - so to speak - if I have no market " -"to sell to. You better find out what is going on, and soon!" -msgstr "" -"Por una vez, estoy contigo. Mi negocio se seca, por así decirlo, si no tengo un " -"mercado al que vender. ¡Será mejor que averigüe lo que está pasando, y pronto!" +#: Source/translation_dummy.cpp:501 +msgid "The Needler" +msgstr "El Insoportable" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:105 -msgid "" -"A book that speaks of a chamber of human bones? Well, a Chamber of Bone is " -"mentioned in certain archaic writings that I studied in the libraries of the " -"East. These tomes inferred that when the Lords of the underworld desired to " -"protect great treasures, they would create domains where those who died in the " -"attempt to steal that treasure would be forever bound to defend it. A twisted, " -"but strangely fitting, end?" -msgstr "" -"¿Un libro que habla de una cámara de huesos humanos? Bueno, una Cámara de Hueso " -"se menciona en ciertos escritos arcaicos que estudié en las bibliotecas del " -"Este. Estos tomos inferían que cuando los Señores del inframundo desearan " -"proteger grandes tesoros, crearían dominios donde aquellos que murieran en el " -"intento de robar ese tesoro estarían obligados a defenderlo para siempre. ¿Un " -"final retorcido, pero extrañamente apropiado?" +#: Source/translation_dummy.cpp:502 +msgid "The Celestial Bow" +msgstr "El Arco Celestial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:107 -msgid "" -"I am afraid that I don't know anything about that, good master. Cain has many " -"books that may be of some help." -msgstr "" -"Me temo que no sé nada de eso, buen maestro. Caín tiene muchos libros que pueden " -"ser de alguna ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:503 +msgid "Deadly Hunter" +msgstr "Cazador Mortal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:109 -msgid "" -"This sounds like a very dangerous place. If you venture there, please take great " -"care." -msgstr "Parece un lugar muy peligroso. Si te aventuras allí ten mucho cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:504 +msgid "Bow of the Dead" +msgstr "Arco de la Muerte" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:111 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about that. Perhaps Cain the " -"Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Me temo que no he escuchado nada al respecto. Quizás Caín el Narrador podría ser " -"de alguna ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:505 +msgid "The Blackoak Bow" +msgstr "El Arco de Roble negro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:113 -msgid "" -"I know nothing of this place, but you may try asking Cain. He talks about many " -"things, and it would not surprise me if he had some answers to your question." -msgstr "" -"No sé nada de este lugar, pero puedes intentar preguntarle a Caín. Habla de " -"muchas cosas y no me sorprendería que tuviera algunas respuestas a tu pregunta." +#: Source/translation_dummy.cpp:506 +msgid "Flamedart" +msgstr "Dardo de Fuego" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:115 -msgid "" -"Okay, so listen. There's this chamber of wood, see. And his wife, you know - her " -"- tells the tree... cause you gotta wait. Then I says, that might work against " -"him, but if you think I'm gonna PAY for this... you... uh... yeah." -msgstr "" -"Bien, escucha. Ahí está esta cámara de madera ¿ves? Y su esposa, ya sabes, ella, " -"le dice al árbol ... porque tienes que esperar. Entonces digo, eso podría " -"funcionar en su contra, pero si crees que voy a PAGAR por esto ... tú ... eh ... " -"sí." +#: Source/translation_dummy.cpp:507 +msgid "Fleshstinger" +msgstr "Aguijoneador de Carne" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:117 -msgid "" -"You will become an eternal servant of the dark lords should you perish within " -"this cursed domain. \n" -" \n" -"Enter the Chamber of Bone at your own peril." -msgstr "" -"Te convertirás en un sirviente eterno de los señores oscuros si pereces dentro " -"de este dominio maldito. \n" -" \n" -"Ingresa a la Cámara de Hueso bajo tu propio riesgo." +#: Source/translation_dummy.cpp:508 +msgid "Windforce" +msgstr "Fuerza del Viento" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:119 -msgid "" -"A vast and mysterious treasure, you say? Maybe I could be interested in picking " -"up a few things from you... or better yet, don't you need some rare and " -"expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Tal vez podría estar interesado en recoger " -"algunas cosas de ti ... o mejor aún, ¿no necesita algunos suministros raros y " -"costosos para superar este calvario?" +#: Source/translation_dummy.cpp:509 +msgid "Eaglehorn" +msgstr "Cuerno de Águila" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:121 -msgid "" -"It seems that the Archbishop Lazarus goaded many of the townsmen into venturing " -"into the Labyrinth to find the King's missing son. He played upon their fears " -"and whipped them into a frenzied mob. None of them were prepared for what lay " -"within the cold earth... Lazarus abandoned them down there - left in the " -"clutches of unspeakable horrors - to die." -msgstr "" -"Parece que el Arzobispo Lazarus incitó a muchos de los habitantes del pueblo a " -"aventurarse en el Laberinto para encontrar al hijo desaparecido del Rey. Jugó " -"con sus miedos y los convirtió en una multitud frenética. Ninguno de ellos " -"estaba preparado para lo que había dentro de la tierra fría ... Lazarus los " -"abandonó allí - dejados en las garras de indescriptibles horrores - para morir." +#: Source/translation_dummy.cpp:510 +msgid "Gonnagal's Dirk" +msgstr "Puñal de Gonnagal" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:123 -msgid "" -"Yes, Farnham has mumbled something about a hulking brute who wielded a fierce " -"weapon. I believe he called him a butcher." -msgstr "" -"Sí, Farnham ha murmurado algo sobre un enorme bruto que empuñaba un arma feroz. " -"Creo que lo llamó carnicero." +#: Source/translation_dummy.cpp:511 +msgid "The Defender" +msgstr "El Defensor" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:125 -msgid "" -"By the Light, I know of this vile demon. There were many that bore the scars of " -"his wrath upon their bodies when the few survivors of the charge led by Lazarus " -"crawled from the Cathedral. I don't know what he used to slice open his victims, " -"but it could not have been of this world. It left wounds festering with disease " -"and even I found them almost impossible to treat. Beware if you plan to battle " -"this fiend..." -msgstr "" -"Por la Luz, conozco a este vil demonio. Hubo muchos que llevaron las cicatrices " -"de su ira en sus cuerpos cuando los pocos supervivientes de la carga encabezada " -"por Lazarus salieron arrastrándose de la Catedral. No sé qué utilizó para cortar " -"a sus víctimas, pero no pudo haber sido de este mundo. Dejó heridas infectadas " -"por la enfermedad e incluso yo las encontré casi imposibles de tratar. Cuidado " -"si planeas luchar contra este demonio ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:512 +msgid "Gryphon's Claw" +msgstr "Garra del Grifo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:127 -msgid "" -"When Farnham said something about a butcher killing people, I immediately " -"discounted it. But since you brought it up, maybe it is true." -msgstr "" -"Cuando Farnham dijo algo sobre un carnicero matando gente, inmediatamente lo " -"descarté. Pero ya que lo mencionaste, tal vez sea cierto." +#: Source/translation_dummy.cpp:513 +msgid "Black Razor" +msgstr "Navaja Negra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:129 -msgid "" -"I saw what Farnham calls the Butcher as it swathed a path through the bodies of " -"my friends. He swung a cleaver as large as an axe, hewing limbs and cutting down " -"brave men where they stood. I was separated from the fray by a host of small " -"screeching demons and somehow found the stairway leading out. I never saw that " -"hideous beast again, but his blood-stained visage haunts me to this day." -msgstr "" -"Vi lo que Farnham llama el Carnicero mientras se abría camino a través de los " -"cuerpos de mis amigos. Blandió una cuchilla del tamaño de un hacha, cortando " -"miembros y cortando a hombres valientes donde estaban. Me separaron de la " -"refriega una multitud de pequeños demonios que chillaban y, de alguna manera, " -"encontré la escalera que conducía hacia afuera. Nunca volví a ver a esa horrible " -"bestia, pero su rostro manchado de sangre me persigue hasta el día de hoy." +#: Source/translation_dummy.cpp:514 +msgid "Gibbous Moon" +msgstr "Luna Gibosa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (*sad face*) -#: Source/textdat.cpp:131 -msgid "" -"Big! Big cleaver killing all my friends. Couldn't stop him, had to run away, " -"couldn't save them. Trapped in a room with so many bodies... so many friends... " -"NOOOOOOOOOO!" -msgstr "" -"¡Grande! Una cuchilla grande matando a todos mis amigos. No pude detenerlo, tuve " -"que huir, no pude salvarlos. Atrapado en una habitación con tantos cuerpos ... " -"tantos amigos ... ¡NOOOOOOOOOO!" +#: Source/translation_dummy.cpp:515 +msgid "Ice Shank" +msgstr "Mango de Hielo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:133 -msgid "" -"The Butcher is a sadistic creature that delights in the torture and pain of " -"others. You have seen his handiwork in the drunkard Farnham. His destruction " -"will do much to ensure the safety of this village." -msgstr "" -"El Carnicero es una criatura sádica que se deleita con la tortura y el dolor de " -"los demás. Has visto su obra en el borracho Farnham. Su destrucción hará mucho " -"para garantizar la seguridad de esta aldea." +#: Source/translation_dummy.cpp:516 +msgid "The Executioner's Blade" +msgstr "La Espada del Verdugo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:135 -msgid "" -"I know more than you'd think about that grisly fiend. His little friends got a " -"hold of me and managed to get my leg before Griswold pulled me out of that " -"hole. \n" -" \n" -"I'll put it bluntly - kill him before he kills you and adds your corpse to his " -"collection." -msgstr "" -"Sé más de lo que piensas sobre ese demonio espantoso. Sus amiguitos me agarraron " -"y lograron sacarme la pierna antes de que Griswold me sacara de ese agujero. \n" -" \n" -"Lo diré sin rodeos: mátalo antes de que te mate y agregue tu cadáver a su " -"colección." +#: Source/translation_dummy.cpp:517 +msgid "The Bonesaw" +msgstr "La Sierra de Hueso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wounded Townsman (Dying) -#: Source/textdat.cpp:137 -msgid "" -"Please, listen to me. The Archbishop Lazarus, he led us down here to find the " -"lost prince. The bastard led us into a trap! Now everyone is dead... killed by a " -"demon he called the Butcher. Avenge us! Find this Butcher and slay him so that " -"our souls may finally rest..." -msgstr "" -"Por favor escúchame. El arzobispo Lazarus, nos llevó hasta aquí para encontrar " -"al príncipe perdido. ¡El bastardo nos llevó a una trampa! Ahora todo el mundo " -"está muerto ... asesinados por un demonio que llamó el Carnicero. ¡Vénganos! " -"Encuentra a este Carnicero y mátalo para que nuestras almas finalmente " -"descansen ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:518 +msgid "Shadowhawk" +msgstr "Halcón de las Sombras" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:140 -msgid "" -"You recite an interesting rhyme written in a style that reminds me of other " -"works. Let me think now - what was it?\n" -" \n" -"...Darkness shrouds the Hidden. Eyes glowing unseen with only the sounds of " -"razor claws briefly scraping to torment those poor souls who have been made " -"sightless for all eternity. The prison for those so damned is named the Halls of " -"the Blind..." -msgstr "" -"Recitas una rima interesante escrita en un estilo que me recuerda a otras obras. " -"Déjame pensar ahora, ¿qué fue?\n" -" \n" -"... La oscuridad envuelve lo Oculto. Ojos que brillan sin ser vistos con solo el " -"sonido de las garras como navajas raspando brevemente para atormentar a esas " -"pobres almas que han quedado ciegas por toda la eternidad. La prisión para los " -"condenados se llama las Cámaras de los Ciegos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:519 +msgid "Wizardspike" +msgstr "Pico de Mago" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:142 -msgid "" -"I never much cared for poetry. Occasionally, I had cause to hire minstrels when " -"the inn was doing well, but that seems like such a long time ago now. \n" -" \n" -"What? Oh, yes... uh, well, I suppose you could see what someone else knows." -msgstr "" -"Nunca me interesó mucho la poesía. De vez en cuando, tenía motivos para " -"contratar juglares cuando la posada iba bien, pero eso parece que fue hace mucho " -"tiempo. \n" -" \n" -"¿Qué? Oh, sí ... eh, bueno, supongo que podrías ver lo que alguien más sabe." +#: Source/translation_dummy.cpp:520 +msgid "Lightsabre" +msgstr "Sable de Luz" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:144 -msgid "" -"This does seem familiar, somehow. I seem to recall reading something very much " -"like that poem while researching the history of demonic afflictions. It spoke of " -"a place of great evil that... wait - you're not going there are you?" -msgstr "" -"Esto parece familiar, de alguna manera. Me parece recordar haber leído algo muy " -"parecido a ese poema mientras investigaba la historia de las aflicciones " -"demoníacas. Hablaba de un lugar de gran maldad que ... espera, no vas a ir allí, " -"¿verdad?" +#: Source/translation_dummy.cpp:521 +msgid "The Falcon's Talon" +msgstr "La Garra del Halcón" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:146 -msgid "" -"If you have questions about blindness, you should talk to Pepin. I know that he " -"gave my grandmother a potion that helped clear her vision, so maybe he can help " -"you, too." -msgstr "" -"Si tienes preguntas sobre la ceguera, debes hablar con Pepin. Sé que le dio a mi " -"abuela una poción que ayudó a aclarar su visión, así que tal vez él también " -"pueda ayudarte." +#: Source/translation_dummy.cpp:522 +msgid "Inferno" +msgstr "Infierno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:148 -msgid "" -"I am afraid that I have neither heard nor seen a place that matches your vivid " -"description, my friend. Perhaps Cain the Storyteller could be of some help." -msgstr "" -"Me temo que no he escuchado ni visto un lugar que coincida con su vívida " -"descripción, amigo mío. Quizás Caín el Narrador podría ser de alguna ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:523 +msgid "Doombringer" +msgstr "Portador de Destrucción" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:150 -msgid "Look here... that's pretty funny, huh? Get it? Blind - look here?" -msgstr "Mira aquí ... eso es muy gracioso, ¿eh? ¿Conseguirlo? Ciego, ¿mira aquí?" +#: Source/translation_dummy.cpp:524 +msgid "The Grizzly" +msgstr "El Grizzly" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:152 -msgid "" -"This is a place of great anguish and terror, and so serves its master well. \n" -" \n" -"Tread carefully or you may yourself be staying much longer than you had " -"anticipated." -msgstr "" -"Este es un lugar de gran angustia y terror, y por eso sirve bien a su amo. \n" -" \n" -"Pisa con cuidado o puede que tu mismo te quedes mucho más tiempo de lo que " -"habías anticipado." +#: Source/translation_dummy.cpp:525 +msgid "The Grandfather" +msgstr "El Abuelo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:154 -msgid "" -"Lets see, am I selling you something? No. Are you giving me money to tell you " -"about this? No. Are you now leaving and going to talk to the storyteller who " -"lives for this kind of thing? Yes." -msgstr "" -"Veamos, ¿te estoy vendiendo algo? No. ¿Me estás dando dinero para contarte esto? " -"No. ¿Ahora te vas y vas a hablar con el narrador que vive para este tipo de " -"cosas? Si." +#: Source/translation_dummy.cpp:526 +msgid "The Mangler" +msgstr "El Destrozador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:156 -msgid "" -"You claim to have spoken with Lachdanan? He was a great hero during his life. " -"Lachdanan was an honorable and just man who served his King faithfully for " -"years. But of course, you already know that.\n" -" \n" -"Of those who were caught within the grasp of the King's Curse, Lachdanan would " -"be the least likely to submit to the darkness without a fight, so I suppose that " -"your story could be true. If I were in your place, my friend, I would find a way " -"to release him from his torture." -msgstr "" -"¿Afirmas haber hablado con Lachdanan? Fue un gran héroe durante su vida. " -"Lachdanan fue un hombre honorable y justo que sirvió fielmente a su Rey durante " -"años. Pero claro, eso ya lo sabes.\n" -" \n" -"De aquellos que quedaron atrapados en las garras de la Maldición del Rey, " -"Lachdanan sería el menos propenso a someterse a la oscuridad sin luchar, así que " -"supongo que tu historia podría ser cierta. Si estuviera en tu lugar, amigo mío, " -"encontraría la manera de liberarlo de su tortura." +#: Source/translation_dummy.cpp:527 +msgid "Sharp Beak" +msgstr "Pico Afilado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:158 -msgid "" -"You speak of a brave warrior long dead! I'll have no such talk of speaking with " -"departed souls in my inn yard, thank you very much." -msgstr "" -"¡Hablas de un valiente guerrero muerto hace mucho tiempo! No diré nada de hablar " -"con los difuntos en el patio de mi posada, muchas gracias." +#: Source/translation_dummy.cpp:528 +msgid "BloodSlayer" +msgstr "Asesino de Sangre" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:160 -msgid "" -"A golden elixir, you say. I have never concocted a potion of that color before, " -"so I can't tell you how it would effect you if you were to try to drink it. As " -"your healer, I strongly advise that should you find such an elixir, do as " -"Lachdanan asks and DO NOT try to use it." -msgstr "" -"Un elixir dorado, dices. Nunca antes había preparado una poción de ese color, " -"así que no puedo decirte cómo te afectaría si intentaras beberla. Como su " -"sanador, le recomiendo encarecidamente que, si encuentra un elixir de este tipo, " -"haga lo que le pide Lachdanan y NO trate de usarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:529 +msgid "The Celestial Axe" +msgstr "El Hacha Celestial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:162 -msgid "" -"I've never heard of a Lachdanan before. I'm sorry, but I don't think that I can " -"be of much help to you." -msgstr "" -"Nunca antes había oído hablar de un Lachdanan. Lo siento, pero no creo que pueda " -"ser de mucha ayuda." +#: Source/translation_dummy.cpp:530 +msgid "Wicked Axe" +msgstr "Hacha Malvada" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:164 -msgid "" -"If it is actually Lachdanan that you have met, then I would advise that you aid " -"him. I dealt with him on several occasions and found him to be honest and loyal " -"in nature. The curse that fell upon the followers of King Leoric would fall " -"especially hard upon him." -msgstr "" -"Si realmente es Lachdanan a quien encontraste, te aconsejo que lo ayudes. Traté " -"con él en varias ocasiones y descubrí que era honesto y leal por naturaleza. La " -"maldición que cayó sobre los seguidores del Rey Leoric caería especialmente " -"sobre él." +#: Source/translation_dummy.cpp:531 +msgid "Stonecleaver" +msgstr "Cuchilla de Piedra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:166 -msgid "" -" Lachdanan is dead. Everybody knows that, and you can't fool me into thinking " -"any other way. You can't talk to the dead. I know!" -msgstr "" -" Lachdanan está muerto. Todo el mundo lo sabe, y no puedes engañarme para que " -"piense de otra manera. No puedes hablar con los muertos. ¡Lo sé!" +#: Source/translation_dummy.cpp:532 +msgid "Aguinara's Hatchet" +msgstr "Destral de Aguinara" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:168 -msgid "" -"You may meet people who are trapped within the Labyrinth, such as Lachdanan. \n" -" \n" -"I sense in him honor and great guilt. Aid him, and you aid all of Tristram." -msgstr "" -"Es posible que encuentres a personas atrapadas dentro del Laberinto, como " -"Lachdanan. \n" -" \n" -"Siento en él honor y una gran culpa. Ayúdale y ayudarás a todo Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:533 +msgid "Hellslayer" +msgstr "Asesino del Infierno" + +#: Source/translation_dummy.cpp:534 +msgid "Messerschmidt's Reaver" +msgstr "Atracador de Messerschmidt" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:170 -msgid "" -"Wait, let me guess. Cain was swallowed up in a gigantic fissure that opened " -"beneath him. He was incinerated in a ball of hellfire, and can't answer your " -"questions anymore. Oh, that isn't what happened? Then I guess you'll be buying " -"something or you'll be on your way." -msgstr "" -"Espera, déjame adivinar. Cain fue tragado por una gigantesca fisura que se abrió " -"debajo de él. Fue incinerado en una bola de fuego del infierno y ya no puede " -"responder a tus preguntas. Oh, ¿no es eso lo que pasó? Entonces supongo que " -"comprarás algo o seguirás tu camino." +#: Source/translation_dummy.cpp:535 +msgid "Crackrust" +msgstr "Crackrust" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:172 -msgid "" -"Please, don't kill me, just hear me out. I was once Captain of King Leoric's " -"Knights, upholding the laws of this land with justice and honor. Then his dark " -"Curse fell upon us for the role we played in his tragic death. As my fellow " -"Knights succumbed to their twisted fate, I fled from the King's burial chamber, " -"searching for some way to free myself from the Curse. I failed...\n" -" \n" -"I have heard of a Golden Elixir that could lift the Curse and allow my soul to " -"rest, but I have been unable to find it. My strength now wanes, and with it the " -"last of my humanity as well. Please aid me and find the Elixir. I will repay " -"your efforts - I swear upon my honor." -msgstr "" -"Por favor, no me mates, solo escúchame. Una vez fui Capitán de los Caballeros " -"del Rey Leoric, defendiendo las leyes de esta tierra con justicia y honor. " -"Entonces su oscura Maldición cayó sobre nosotros por el papel que jugamos en su " -"trágica muerte. Mientras mis compañeros Caballeros sucumbían a su retorcido " -"destino, huí de la cámara funeraria del Rey, buscando alguna forma de liberarme " -"de la Maldición. Fallé...\n" -" \n" -"He oído hablar de un Elixir Dorado que podría levantar la Maldición y permitir " -"que mi alma descanse, pero no he podido encontrarlo. Mi fuerza ahora se " -"desvanece, y con ella también lo último de mi humanidad. Por favor ayúdame y " -"encuentra el Elixir. Te pagaré tus esfuerzos, lo juro por mi honor." +#: Source/translation_dummy.cpp:536 +msgid "Hammer of Jholm" +msgstr "Martillo de Jholm" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (in despair) -#: Source/textdat.cpp:174 -msgid "" -"You have not found the Golden Elixir. I fear that I am doomed for eternity. " -"Please, keep trying..." -msgstr "" -"No has encontrado el Elixir Dorado. Temo estar condenado por la eternidad. Por " -"favor, sigue intentándolo ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:537 +msgid "Civerb's Cudgel" +msgstr "Garrote de Civerb" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Lachdanan (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:176 -msgid "" -"You have saved my soul from damnation, and for that I am in your debt. If there " -"is ever a way that I can repay you from beyond the grave I will find it, but for " -"now - take my helm. On the journey I am about to take I will have little use for " -"it. May it protect you against the dark powers below. Go with the Light, my " -"friend..." -msgstr "" -"Has salvado mi alma de la condenación, y por eso estoy en deuda contigo. Si " -"alguna vez hay una forma de recompensarte desde más allá de la tumba, la " -"encontraré, pero por ahora, toma mi yelmo. En el viaje que estoy a punto de " -"emprender, lo utilizaré poco. Que te proteja contra los poderes oscuros de " -"abajo. Ve con la Luz, amigo mío ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:538 +msgid "The Celestial Star" +msgstr "La Estrella Celestial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:178 -msgid "" -"Griswold speaks of The Anvil of Fury - a legendary artifact long searched for, " -"but never found. Crafted from the metallic bones of the Razor Pit demons, the " -"Anvil of Fury was smelt around the skulls of the five most powerful magi of the " -"underworld. Carved with runes of power and chaos, any weapon or armor forged " -"upon this Anvil will be immersed into the realm of Chaos, imbedding it with " -"magical properties. It is said that the unpredictable nature of Chaos makes it " -"difficult to know what the outcome of this smithing will be..." -msgstr "" -"Griswold habla de El yunque de la furia, un artefacto legendario buscado durante " -"mucho tiempo, pero nunca encontrado. Elaborado a partir de los huesos metálicos " -"de los demonios del Pozo de la Navaja, el Yunque de la Furia se fundió alrededor " -"de los cráneos de los cinco magos más poderosos del inframundo. Tallado con " -"runas de poder y caos, cualquier arma o armadura forjada en este Yunque se " -"sumergirá en el reino del Caos, dándole propiedades mágicas. Se dice que la " -"naturaleza impredecible del Caos dificulta saber cuál será el resultado de esta " -"herrería ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:539 +msgid "Baranar's Star" +msgstr "Estrella de Baranar" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:180 -msgid "" -"Don't you think that Griswold would be a better person to ask about this? He's " -"quite handy, you know." -msgstr "" -"¿No crees que Griswold sería una mejor persona para preguntarle sobre esto? Es " -"bastante hábil, ¿sabes?." +#: Source/translation_dummy.cpp:540 +msgid "Gnarled Root" +msgstr "Raíz Nudosa" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:182 -msgid "" -"If you had been looking for information on the Pestle of Curing or the Silver " -"Chalice of Purification, I could have assisted you, my friend. However, in this " -"matter, you would be better served to speak to either Griswold or Cain." -msgstr "" -"Si hubiera estado buscando información sobre el Mortero de Curación o el Cáliz " -"de Plata de la Purificación, podría haberte ayudado, amigo mío. Sin embargo, en " -"este asunto, sería mejor que hablaras con Griswold o Caín." +#: Source/translation_dummy.cpp:541 +msgid "The Cranium Basher" +msgstr "El Aplastador de Cráneo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:184 -msgid "" -"Griswold's father used to tell some of us when we were growing up about a giant " -"anvil that was used to make mighty weapons. He said that when a hammer was " -"struck upon this anvil, the ground would shake with a great fury. Whenever the " -"earth moves, I always remember that story." -msgstr "" -"El padre de Griswold solía contarnos a algunos de nosotros, cuando éramos " -"pequeños, acerca de un yunque gigante que se usaba para fabricar armas " -"poderosas. Dijo que cuando se golpeaba un martillo en este yunque, el suelo " -"temblaba con gran furia. Cada vez que la tierra se mueve, siempre recuerdo esa " -"historia." +#: Source/translation_dummy.cpp:542 +msgid "Schaefer's Hammer" +msgstr "Martillo de Schaefer" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:186 -msgid "" -"Greetings! It's always a pleasure to see one of my best customers! I know that " -"you have been venturing deeper into the Labyrinth, and there is a story I was " -"told that you may find worth the time to listen to...\n" -" \n" -"One of the men who returned from the Labyrinth told me about a mystic anvil that " -"he came across during his escape. His description reminded me of legends I had " -"heard in my youth about the burning Hellforge where powerful weapons of magic " -"are crafted. The legend had it that deep within the Hellforge rested the Anvil " -"of Fury! This Anvil contained within it the very essence of the demonic " -"underworld...\n" -" \n" -"It is said that any weapon crafted upon the burning Anvil is imbued with great " -"power. If this anvil is indeed the Anvil of Fury, I may be able to make you a " -"weapon capable of defeating even the darkest lord of Hell! \n" -" \n" -"Find the Anvil for me, and I'll get to work!" -msgstr "" -"¡Saludos! ¡Siempre es un placer ver a uno de mis mejores clientes! Sé que te has " -"estado aventurando más profundamente en el Laberinto, y hay una historia que me " -"contaron que puede que valga la pena escucharla ...\n" -" \n" -"Uno de los hombres que regresó del Laberinto me habló de un yunque místico que " -"encontró durante su fuga. Su descripción me recordó las leyendas que había " -"escuchado en mi juventud sobre la ardiente Forja Infernal donde se fabrican " -"poderosas armas mágicas. ¡La leyenda decía que en lo profundo de la Forja " -"Infernal descansaba el Yunque de la Furia! Este Yunque contenía la esencia misma " -"del inframundo demoníaco ...\n" -" \n" -"Se dice que cualquier arma fabricada sobre el Yunque en llamas está imbuida de " -"un gran poder. Si este yunque es de hecho el Yunque de la Furia, ¡podría crearte " -"en un arma capaz de derrotar incluso al señor más oscuro del infierno! \n" -" \n" -"¡Encuentra el Yunque para mí y me pondré manos a la obra!" +#: Source/translation_dummy.cpp:543 +msgid "Dreamflange" +msgstr "Brida de Ensueño" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:188 -msgid "" -"Nothing yet, eh? Well, keep searching. A weapon forged upon the Anvil could be " -"your best hope, and I am sure that I can make you one of legendary proportions." -msgstr "" -"Nada todavía, ¿eh? Bueno, sigue buscando. Un arma forjada en el Yunque podría " -"ser tu mejor esperanza, y estoy seguro de que puedo crearte una de proporciones " -"legendarias." +#: Source/translation_dummy.cpp:544 +msgid "Staff of Shadows" +msgstr "Bastón de las Sombras" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:190 -msgid "" -"I can hardly believe it! This is the Anvil of Fury - good work, my friend. Now " -"we'll show those bastards that there are no weapons in Hell more deadly than " -"those made by men! Take this and may Light protect you." -msgstr "" -"¡Casi no puedo creerlo! Este es el Yunque de la Furia. Buen trabajo, amigo. " -"¡Ahora les mostraremos a esos bastardos que no hay armas en el infierno más " -"mortíferas que las fabricadas por los hombres! Toma esto y que la Luz te proteja." +#: Source/translation_dummy.cpp:545 +msgid "Immolator" +msgstr "Inmolador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:192 -msgid "" -"Griswold can't sell his anvil. What will he do then? And I'd be angry too if " -"someone took my anvil!" -msgstr "" -"Griswold no puede vender su yunque. ¿Qué hará entonces? ¡Y también me enojaría " -"si alguien me quitara el yunque!" +#: Source/translation_dummy.cpp:546 +msgid "Storm Spire" +msgstr "Aguja de la Tormenta" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:194 -msgid "" -"There are many artifacts within the Labyrinth that hold powers beyond the " -"comprehension of mortals. Some of these hold fantastic power that can be used by " -"either the Light or the Darkness. Securing the Anvil from below could shift the " -"course of the Sin War towards the Light." -msgstr "" -"Hay muchos artefactos dentro del Laberinto que tienen poderes más allá de la " -"comprensión de los mortales. Algunos de estos tienen un poder fantástico que " -"puede ser utilizado tanto por la Luz como por la Oscuridad. Asegurar el Yunque " -"desde abajo podría cambiar el curso de la Guerra del Pecado hacia la Luz." +#: Source/translation_dummy.cpp:547 +msgid "Gleamsong" +msgstr "Canción de Brillo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:196 -msgid "" -"If you were to find this artifact for Griswold, it could put a serious damper on " -"my business here. Awwww, you'll never find it." -msgstr "" -"Si encuentras este artefacto para Griswold, podrías poner en serios problemas a " -"mi negocio. Awwww, nunca lo encontrarás." +#: Source/translation_dummy.cpp:548 +msgid "Thundercall" +msgstr "Llamada de Trueno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:198 -msgid "" -"The Gateway of Blood and the Halls of Fire are landmarks of mystic origin. " -"Wherever this book you read from resides it is surely a place of great power.\n" -" \n" -"Legends speak of a pedestal that is carved from obsidian stone and has a pool of " -"boiling blood atop its bone encrusted surface. There are also allusions to " -"Stones of Blood that will open a door that guards an ancient treasure...\n" -" \n" -"The nature of this treasure is shrouded in speculation, my friend, but it is " -"said that the ancient hero Arkaine placed the holy armor Valor in a secret " -"vault. Arkaine was the first mortal to turn the tide of the Sin War and chase " -"the legions of darkness back to the Burning Hells.\n" -" \n" -"Just before Arkaine died, his armor was hidden away in a secret vault. It is " -"said that when this holy armor is again needed, a hero will arise to don Valor " -"once more. Perhaps you are that hero..." -msgstr "" -"La Puerta de la Sangre y las Cámaras del Fuego son hitos de origen místico. " -"Dondequiera que resida este libro que lea, seguramente es un lugar de gran " -"poder.\n" -" \n" -"Las leyendas hablan de un pedestal que está tallado en piedra de obsidiana y " -"tiene un charco de sangre hirviendo sobre su superficie incrustada de huesos. " -"También hay alusiones a unas Piedras de sangre que abrirán una puerta que guarda " -"un antiguo tesoro ...\n" -" \n" -"La naturaleza de este tesoro está envuelta en especulaciones, amigo mío, pero se " -"dice que el antiguo héroe Arkaine colocó la armadura sagrada Valor en una bóveda " -"secreta. Arkaine fue el primer mortal en cambiar el rumbo de la Guerra del " -"Pecado y perseguir a las legiones de la oscuridad de regreso a los Infiernos " -"Ardientes.\n" -" \n" -"Justo antes de que Arkaine muriera, su armadura estaba escondida en una bóveda " -"secreta. Se dice que cuando se necesite de nuevo esta armadura sagrada, un héroe " -"se levantará para don Valor una vez más. Quizás eres ese héroe ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:549 +msgid "The Protector" +msgstr "El Protector" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:200 -msgid "" -"Every child hears the story of the warrior Arkaine and his mystic armor known as " -"Valor. If you could find its resting place, you would be well protected against " -"the evil in the Labyrinth." -msgstr "" -"Todos los niños escuchan la historia del guerrero Arkaine y su armadura mística " -"conocida como Valor. Si pudieras encontrar su lugar de descanso, estarías bien " -"protegido contra el mal en el Laberinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:550 +msgid "Naj's Puzzler" +msgstr "Rompecabezas de Naj" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:202 -msgid "" -"Hmm... it sounds like something I should remember, but I've been so busy " -"learning new cures and creating better elixirs that I must have forgotten. " -"Sorry..." -msgstr "" -"Hmm ... suena como algo que debería recordar, pero he estado tan ocupado " -"aprendiendo nuevas curas y creando mejores elixires que debí haberlo olvidado. " -"Lo siento ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:551 +msgid "Mindcry" +msgstr "Mindcry" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:204 -msgid "" -"The story of the magic armor called Valor is something I often heard the boys " -"talk about. You had better ask one of the men in the village." -msgstr "" -"La historia de la armadura mágica llamada Valor es algo de lo que a menudo " -"escuché decir a los chicos. Será mejor que pregunte a uno de los hombres del " -"pueblo." +#: Source/translation_dummy.cpp:552 +msgid "Rod of Onan" +msgstr "Vara de Onan" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:206 -msgid "" -"The armor known as Valor could be what tips the scales in your favor. I will " -"tell you that many have looked for it - including myself. Arkaine hid it well, " -"my friend, and it will take more than a bit of luck to unlock the secrets that " -"have kept it concealed oh, lo these many years." -msgstr "" -"La armadura conocida como Valor podría ser la que incline la balanza a tu favor. " -"Les diré que muchos lo han buscado, incluyéndome a mí. Arkaine lo escondió bien, " -"amigo mío, y se necesitará más que un poco de suerte para descubrir los secretos " -"que lo han mantenido oculto, oh, he aquí hace muchos años." +#: Source/translation_dummy.cpp:553 +msgid "Helm of Spirits" +msgstr "Yelmo de los Espíritus" -#. TRANSLATORS: Quest dialog "spoken" by Farnham -#: Source/textdat.cpp:208 -msgid "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz..." -msgstr "Zzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:554 +msgid "Thinking Cap" +msgstr "Gorro del Pensamiento" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:209 -msgid "" -"Should you find these Stones of Blood, use them carefully. \n" -" \n" -"The way is fraught with danger and your only hope rests within your self trust." -msgstr "" -"Si encuentras estas Piedras de Sangre, úsalas con cuidado. \n" -" \n" -"El camino está plagado de peligros y tu única esperanza reside en la confianza " -"en ti mismo." +#: Source/translation_dummy.cpp:555 +msgid "OverLord's Helm" +msgstr "Yelmo del Señor Supremo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:211 -msgid "" -"You intend to find the armor known as Valor? \n" -" \n" -"No one has ever figured out where Arkaine stashed the stuff, and if my contacts " -"couldn't find it, I seriously doubt you ever will either." -msgstr "" -"¿Tienes la intención de encontrar la armadura conocida como Valor? \n" -" \n" -"Nadie ha descubierto nunca dónde escondió Arkaine las cosas, y si mis contactos " -"no pudieron encontrarlo, dudo seriamente que tú tampoco lo hagas." +#: Source/translation_dummy.cpp:556 +msgid "Fool's Crest" +msgstr "Cresta del Tonto" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:213 -msgid "" -"I know of only one legend that speaks of such a warrior as you describe. His " -"story is found within the ancient chronicles of the Sin War...\n" -" \n" -"Stained by a thousand years of war, blood and death, the Warlord of Blood stands " -"upon a mountain of his tattered victims. His dark blade screams a black curse to " -"the living; a tortured invitation to any who would stand before this Executioner " -"of Hell.\n" -" \n" -"It is also written that although he was once a mortal who fought beside the " -"Legion of Darkness during the Sin War, he lost his humanity to his insatiable " -"hunger for blood." -msgstr "" -"Solo conozco una leyenda que habla de un guerrero como el que usted describe. Su " -"historia se encuentra dentro de las antiguas crónicas de la Guerra del " -"Pecado ...\n" -" \n" -"Manchado por mil años de guerra, sangre y muerte, el Señor de la Guerra de la " -"Sangre se alza sobre una montaña de sus destrozadas víctimas. Su espada oscura " -"grita una maldición negra a los vivos; una torturada invitación a cualquiera que " -"se presente ante este Verdugo del Infierno.\n" -" \n" -"También está escrito que, aunque una vez fue un mortal que luchó junto a la " -"Legión de la Oscuridad durante la Guerra del Pecado, perdió su humanidad debido " -"a su insaciable hambre de sangre." +#: Source/translation_dummy.cpp:557 +msgid "Gotterdamerung" +msgstr "El Ocaso de los Dioses" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:215 -msgid "" -"I am afraid that I haven't heard anything about such a vicious warrior, good " -"master. I hope that you do not have to fight him, for he sounds extremely " -"dangerous." -msgstr "" -"Me temo que no he oído nada sobre un guerrero tan despiadado, buen maestro. " -"Espero que no tengas que pelear con él, porque parece extremadamente peligroso." +#: Source/translation_dummy.cpp:558 +msgid "Royal Circlet" +msgstr "Aro Real" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:217 -msgid "" -"Cain would be able to tell you much more about something like this than I would " -"ever wish to know." -msgstr "" -"Cain podría contarte mucho más sobre algo como esto de lo que yo jamás desearía " -"saber." +#: Source/translation_dummy.cpp:559 +msgid "Torn Flesh of Souls" +msgstr "Carne de Almas Desgarradas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:219 -msgid "" -"If you are to battle such a fierce opponent, may Light be your guide and your " -"defender. I will keep you in my thoughts." -msgstr "" -"Si vas a luchar contra un oponente tan feroz, que la Luz sea tu guía y tu " -"defensora. Te llevaré en mis pensamientos." +#: Source/translation_dummy.cpp:560 +msgid "The Gladiator's Bane" +msgstr "El Flagelo del Gladiador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:221 -msgid "" -"Dark and wicked legends surrounds the one Warlord of Blood. Be well prepared, my " -"friend, for he shows no mercy or quarter." -msgstr "" -"Leyendas oscuras y malvadas rodean al único Señor de la Guerra de la Sangre. " -"Debes estar bien preparado, amigo mío, porque no muestra piedad ni cuartel." +#: Source/translation_dummy.cpp:561 +msgid "The Rainbow Cloak" +msgstr "La Capa Arcoíris" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:223 -msgid "" -"Always you gotta talk about Blood? What about flowers, and sunshine, and that " -"pretty girl that brings the drinks. Listen here, friend - you're obsessive, you " -"know that?" -msgstr "" -"¿Siempre tienes que hablar de Sangre? ¿Qué pasa con las flores, el sol y esa " -"chica bonita que trae las bebidas? Escucha, amigo, eres obsesivo, ¿lo sabías?" +#: Source/translation_dummy.cpp:562 +msgid "Leather of Aut" +msgstr "Armadura de Cuero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:225 -msgid "" -"His prowess with the blade is awesome, and he has lived for thousands of years " -"knowing only warfare. I am sorry... I can not see if you will defeat him." -msgstr "" -"Su destreza con la espada es asombrosa, y ha vivido durante miles de años " -"conociendo solo la guerra. Lo siento ... no puedo ver si lo derrotarás." +#: Source/translation_dummy.cpp:563 +msgid "Wisdom's Wrap" +msgstr "Manto de la Sabiduría" + +#: Source/translation_dummy.cpp:564 +msgid "Sparking Mail" +msgstr "Coraza Brillante" + +#: Source/translation_dummy.cpp:565 +msgid "Scavenger Carapace" +msgstr "Caparazón de Carroñero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:227 -msgid "" -"I haven't ever dealt with this Warlord you speak of, but he sounds like he's " -"going through a lot of swords. Wouldn't mind supplying his armies..." -msgstr "" -"Nunca he tratado con este Señor de la Guerra del que hablas, pero parece que " -"necesite muchas espadas. No me importaría abastecer a sus ejércitos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:566 +msgid "Nightscape" +msgstr "Paisaje Nocturno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Warlord of Blood (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:229 -msgid "" -"My blade sings for your blood, mortal, and by my dark masters it shall not be " -"denied." -msgstr "" -"Mi espada canta por tu sangre, mortal, y mis oscuros maestros no la negarán." +#: Source/translation_dummy.cpp:567 +msgid "Naj's Light Plate" +msgstr "Armadura Liviana de Naj" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:231 -msgid "" -"Griswold speaks of the Heaven Stone that was destined for the enclave located in " -"the east. It was being taken there for further study. This stone glowed with an " -"energy that somehow granted vision beyond that which a normal man could possess. " -"I do not know what secrets it holds, my friend, but finding this stone would " -"certainly prove most valuable." -msgstr "" -"Griswold habla de la Piedra del Cielo que estaba destinada al enclave ubicado en " -"el este. Se estaba llevando allí para estudiarla más a fondo. Esta piedra " -"brillaba con una energía que de alguna manera otorgaba una visión más allá de la " -"que un hombre normal podría poseer. No sé qué secretos encierra, amigo mío, pero " -"encontrar esta piedra sin duda resultaría de lo más valioso." +#: Source/translation_dummy.cpp:568 +msgid "Demonspike Coat" +msgstr "Manto de Demonspike" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:233 -msgid "" -"The caravan stopped here to take on some supplies for their journey to the east. " -"I sold them quite an array of fresh fruits and some excellent sweetbreads that " -"Garda has just finished baking. Shame what happened to them..." -msgstr "" -"La caravana se detuvo aquí para hacerse con algunos suministros para su viaje " -"hacia el este. Les vendí una gran variedad de frutas frescas y excelentes " -"mollejas que Garda acababa de hornear. Es una lástima lo que les pasó ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:569 +msgid "The Deflector" +msgstr "El Deflector" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:235 -msgid "" -"I don't know what it is that they thought they could see with that rock, but I " -"will say this. If rocks are falling from the sky, you had better be careful!" -msgstr "" -"No sé qué es lo que pensaron que podían ver con esa piedra, pero diré esto: Si " -"caen rocas del cielo, ¡es mejor que tengas cuidado!" +#: Source/translation_dummy.cpp:570 +msgid "Split Skull Shield" +msgstr "Escudo de Cráneo Dividido" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:237 -msgid "" -"Well, a caravan of some very important people did stop here, but that was quite " -"a while ago. They had strange accents and were starting on a long journey, as I " -"recall. \n" -" \n" -"I don't see how you could hope to find anything that they would have been " -"carrying." -msgstr "" -"Bueno, una caravana de personas muy importantes se detuvo aquí, pero eso fue " -"hace bastante tiempo. Tenían acentos extraños y estaban iniciando un largo " -"viaje, según recuerdo. \n" -" \n" -"No veo cómo podrías esperar encontrar algo que hubieran estado cargando." +#: Source/translation_dummy.cpp:571 +msgid "Dragon's Breach" +msgstr "Brecha del Dragón" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:239 -msgid "" -"Stay for a moment - I have a story you might find interesting. A caravan that " -"was bound for the eastern kingdoms passed through here some time ago. It was " -"supposedly carrying a piece of the heavens that had fallen to earth! The caravan " -"was ambushed by cloaked riders just north of here along the roadway. I searched " -"the wreckage for this sky rock, but it was nowhere to be found. If you should " -"find it, I believe that I can fashion something useful from it." -msgstr "" -"Quédate un momento, tengo una historia que puede resultarte interesante. Una " -"caravana que se dirigía a los reinos del este pasó por aquí hace algún tiempo. " -"¡Supuestamente llevaba un pedazo de los cielos que había caído a la tierra! La " -"caravana fue emboscada por jinetes encapuchados justo al norte de aquí a lo " -"largo de la carretera. Busqué entre los escombros esta roca celeste, pero no la " -"encontré por ningún lado. Si la encuentra, creo que puedo crear algo útil a " -"partir de ella." +#: Source/translation_dummy.cpp:572 +msgid "Blackoak Shield" +msgstr "Escudo de Roble Negro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:241 -msgid "" -"I am still waiting for you to bring me that stone from the heavens. I know that " -"I can make something powerful out of it." -msgstr "" -"Todavía estoy esperando que me traigas esa piedra del cielo. Sé que puedo hacer " -"algo poderoso con eso." +#: Source/translation_dummy.cpp:573 +msgid "Holy Defender" +msgstr "Santo Defensor" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold(Quest End) -#: Source/textdat.cpp:243 -msgid "" -"Let me see that - aye... aye, it is as I believed. Give me a moment...\n" -" \n" -"Ah, Here you are. I arranged pieces of the stone within a silver ring that my " -"father left me. I hope it serves you well." -msgstr "" -"Déjame ver eso - sí ... sí, es como yo creía. Dame un momento...\n" -" \n" -"Ah, aquí tienes. Acomodé pedazos de la piedra dentro de un anillo de plata que " -"me dejó mi padre. Espero que te sirva bien." +#: Source/translation_dummy.cpp:574 +msgid "Stormshield" +msgstr "Escudo de Tormenta" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:245 -msgid "" -"I used to have a nice ring; it was a really expensive one, with blue and green " -"and red and silver. Don't remember what happened to it, though. I really miss " -"that ring..." -msgstr "" -"Solía tener un bonito anillo; era muy caro, con azul, verde, rojo y plateado. " -"Sin embargo, no recuerdo qué le pasó. Realmente extraño ese anillo ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:575 +msgid "Bramble" +msgstr "Zarza" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:247 -msgid "" -"The Heaven Stone is very powerful, and were it any but Griswold who bid you find " -"it, I would prevent it. He will harness its powers and its use will be for the " -"good of us all." -msgstr "" -"La Piedra del Cielo es muy poderosa, y si alguien que no sea Griswold te pidiera " -"que la encontraras, yo lo evitaría. El aprovechará sus poderes y su uso será " -"para el bien de todos nosotros." +#: Source/translation_dummy.cpp:576 +msgid "Ring of Regha" +msgstr "Anillo de Regha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:249 -msgid "" -"If anyone can make something out of that rock, Griswold can. He knows what he is " -"doing, and as much as I try to steal his customers, I respect the quality of his " -"work." -msgstr "" -"Si alguien puede hacer algo con esa roca, ese es Griswold. Él sabe lo que hace " -"y, por mucho que trato de robar a sus clientes, respeto la calidad de su trabajo." +#: Source/translation_dummy.cpp:577 +msgid "The Bleeder" +msgstr "El Sangrante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:251 -msgid "" -"The witch Adria seeks a black mushroom? I know as much about Black Mushrooms as " -"I do about Red Herrings. Perhaps Pepin the Healer could tell you more, but this " -"is something that cannot be found in any of my stories or books." -msgstr "" -"¿La bruja Adria busca un hongo negro? Sé tanto sobre Hongos Negros como sobre " -"Arenques Rojos. Quizás Pepin el Curandero podría contarte más, pero esto es algo " -"que no se puede encontrar en ninguna de mis historias o libros." +#: Source/translation_dummy.cpp:578 +msgid "Constricting Ring" +msgstr "Anillo de Constricción" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:253 -msgid "" -"Let me just say this. Both Garda and I would never, EVER serve black mushrooms " -"to our honored guests. If Adria wants some mushrooms in her stew, then that is " -"her business, but I can't help you find any. Black mushrooms... disgusting!" -msgstr "" -"Déjame decirte esto. Tanto Garda como yo nunca, NUNCA serviríamos hongos negros " -"a nuestros invitados de honor. Si Adria quiere hongos en su estofado, entonces " -"es asunto suyo, pero no puedo ayudarte a encontrar ninguno. Hongos negros ... " -"¡repugnantes!" +#: Source/translation_dummy.cpp:579 +msgid "Ring of Engagement" +msgstr "Anillo de Compromiso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:255 -msgid "" -"The witch told me that you were searching for the brain of a demon to assist me " -"in creating my elixir. It should be of great value to the many who are injured " -"by those foul beasts, if I can just unlock the secrets I suspect that its " -"alchemy holds. If you can remove the brain of a demon when you kill it, I would " -"be grateful if you could bring it to me." -msgstr "" -"La bruja me dijo que estabas buscando el cerebro de un demonio para ayudarme a " -"crear mi elixir. Debería ser de gran valor para los muchos que resultan heridos " -"por esas horribles bestias, si pudiera descubrir los secretos que sospecho " -"guarda su alquimia. Si puedes quitarle el cerebro a un demonio cuando lo mates, " -"te agradecería que me lo trajeras." +#: Source/translation_dummy.cpp:580 +msgid "Giant's Knuckle" +msgstr "Nudillo de Gigante" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:257 -msgid "" -"Excellent, this is just what I had in mind. I was able to finish the elixir " -"without this, but it can't hurt to have this to study. Would you please carry " -"this to the witch? I believe that she is expecting it." -msgstr "" -"Excelente, esto es justo lo que tenía en mente. Pude terminar el elixir sin " -"esto, pero no está de más tener esto para estudiar. ¿Podrías llevarle esto a la " -"bruja? Creo que lo está esperando." +#: Source/translation_dummy.cpp:581 +msgid "Mercurial Ring" +msgstr "Anillo Mercurial" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:259 -msgid "" -"I think Ogden might have some mushrooms in the storage cellar. Why don't you ask " -"him?" -msgstr "" -"Creo que Ogden podría tener algunos hongos en el sótano de almacenamiento. ¿Por " -"qué no le preguntas?" +#: Source/translation_dummy.cpp:582 +msgid "Xorine's Ring" +msgstr "Anillo de Xorine" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:261 -msgid "" -"If Adria doesn't have one of these, you can bet that's a rare thing indeed. I " -"can offer you no more help than that, but it sounds like... a huge, gargantuan, " -"swollen, bloated mushroom! Well, good hunting, I suppose." -msgstr "" -"Si Adria no tiene uno de estos, puedes apostar que es algo raro. No puedo " -"ofrecerte más ayuda que esa, pero suena como ... ¡un hongo enorme, gigantesco, " -"hinchado y desmesurado! Bueno, buena caza, supongo." +#: Source/translation_dummy.cpp:583 +msgid "Karik's Ring" +msgstr "Anillo de Karik" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:263 -msgid "" -"Ogden mixes a MEAN black mushroom, but I get sick if I drink that. Listen, " -"listen... here's the secret - moderation is the key!" -msgstr "" -"Ogden mezcla un INFAME hongo negro, pero me enfermaré si bebo eso. Escucha, " -"escucha ... aquí está el secreto: ¡La moderación es la clave!" +#: Source/translation_dummy.cpp:584 +msgid "Ring of Magma" +msgstr "Anillo de Magma" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:265 -msgid "" -"What do we have here? Interesting, it looks like a book of reagents. Keep your " -"eyes open for a black mushroom. It should be fairly large and easy to identify. " -"If you find it, bring it to me, won't you?" -msgstr "" -"¿Qué tenemos aquí? Interesante, parece un libro de reactivos. Mantén los ojos " -"abiertos para un hongo negro. Debe ser bastante grande y fácil de identificar. " -"Si lo encuentras, tráemelo, ¿quieres?" +#: Source/translation_dummy.cpp:585 +msgid "Ring of the Mystics" +msgstr "Anillo de los Místicos" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:267 -msgid "" -"It's a big, black mushroom that I need. Now run off and get it for me so that I " -"can use it for a special concoction that I am working on." -msgstr "" -"Es un hongo negro grande el que necesito. Ahora corre y consíguelo para que " -"pueda usarlo en un brebaje especial en el que estoy trabajando." +#: Source/translation_dummy.cpp:586 +msgid "Ring of Thunder" +msgstr "Anillo de Trueno" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:269 -msgid "" -"Yes, this will be perfect for a brew that I am creating. By the way, the healer " -"is looking for the brain of some demon or another so he can treat those who have " -"been afflicted by their poisonous venom. I believe that he intends to make an " -"elixir from it. If you help him find what he needs, please see if you can get a " -"sample of the elixir for me." -msgstr "" -"Sí, será perfecto para una infusión que estoy creando. Por cierto, el sanador " -"está buscando el cerebro de algún demonio para poder tratar a los que han sido " -"afectados por su ponzoña venenosa. Creo que tiene la intención de hacer un " -"elixir con eso. Si lo ayudas a encontrar lo que necesita, fíjate si puedes " -"conseguirme una muestra del elixir." +#: Source/translation_dummy.cpp:587 +msgid "Amulet of Warding" +msgstr "Amuleto de Protección" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:271 -msgid "" -"Why have you brought that here? I have no need for a demon's brain at this time. " -"I do need some of the elixir that the Healer is working on. He needs that " -"grotesque organ that you are holding, and then bring me the elixir. Simple when " -"you think about it, isn't it?" -msgstr "" -"¿Por qué has traído eso aquí? No necesito el cerebro de un demonio en este " -"momento. Necesito algo del elixir en el que está trabajando el Curandero. " -"Necesita ese órgano grotesco que estás sosteniendo, y luego tráeme el elixir. " -"Simple cuando lo piensas, ¿no?" +#: Source/translation_dummy.cpp:588 +msgid "Gnat Sting" +msgstr "Picadura de Mosquito" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:273 -msgid "" -"What? Now you bring me that elixir from the healer? I was able to finish my brew " -"without it. Why don't you just keep it..." -msgstr "" -"¿Qué? ¿Ahora me traes ese elixir del sanador? Pude terminar mi infusión sin él. " -"¿Por qué no te lo quedas? ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:589 +msgid "Flambeau" +msgstr "Antorcha" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:275 -msgid "" -"I don't have any mushrooms of any size or color for sale. How about something a " -"bit more useful?" -msgstr "" -"No tengo hongos de ningún tamaño o color a la venta. ¿Qué tal algo un poco más " -"útil?" +#: Source/translation_dummy.cpp:590 +msgid "Armor of Gloom" +msgstr "Armadura de Penumbra" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:277 -msgid "" -"So, the legend of the Map is real. Even I never truly believed any of it! I " -"suppose it is time that I told you the truth about who I am, my friend. You see, " -"I am not all that I seem...\n" -" \n" -"My true name is Deckard Cain the Elder, and I am the last descendant of an " -"ancient Brotherhood that was dedicated to keeping and safeguarding the secrets " -"of a timeless evil. An evil that quite obviously has now been released...\n" -" \n" -"The evil that you move against is the dark Lord of Terror - known to mortal men " -"as Diablo. It was he who was imprisoned within the Labyrinth many centuries ago. " -"The Map that you hold now was created ages ago to mark the time when Diablo " -"would rise again from his imprisonment. When the two stars on that map align, " -"Diablo will be at the height of his power. He will be all but invincible...\n" -" \n" -"You are now in a race against time, my friend! Find Diablo and destroy him " -"before the stars align, for we may never have a chance to rid the world of his " -"evil again!" -msgstr "" -"Entonces, la leyenda del Mapa es real. ¡Incluso yo nunca creí realmente nada de " -"eso! Supongo que es hora de que te diga la verdad sobre quién soy, amigo mío. " -"Verás, no soy todo lo que parezco ...\n" -" \n" -"Mi verdadero nombre es Deckard Cain el Sabio, y soy el último descendiente de " -"una antigua Hermandad que se dedicó a conservar y salvaguardar los secretos de " -"un mal atemporal. Un mal que obviamente ahora ha sido liberado ...\n" -" \n" -"El mal contra el que te mueves es el oscuro Señor del Terror, conocido por los " -"mortales como Diablo. Fue él quien fue encarcelado dentro del Laberinto hace " -"muchos siglos. El Mapa que tienes ahora fue creado hace siglos para marcar el " -"momento en que Diablo se levantaría nuevamente de su encarcelamiento. Cuando las " -"dos estrellas en ese mapa se alineen, Diablo estará en el apogeo de su poder. " -"Será casi invencible ...\n" -" \n" -"¡Ahora estás en una carrera contra el tiempo, amigo! Encuentra a Diablo y " -"destrúyelo antes de que las estrellas se alineen, ¡porque es posible que nunca " -"más tengamos la oportunidad de librar al mundo de su maldad!" +#: Source/translation_dummy.cpp:591 +msgid "Blitzen" +msgstr "Rayo" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:279 -msgid "" -"Our time is running short! I sense his dark power building and only you can stop " -"him from attaining his full might." -msgstr "" -"¡Nuestro tiempo se está acabando! Siento que su poder oscuro se está acumulando " -"y solo tú puedes evitar que logre todo su poder." +#: Source/translation_dummy.cpp:592 +msgid "Thunderclap" +msgstr "Tronido" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Cain (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:281 -msgid "" -"I am sure that you tried your best, but I fear that even your strength and will " -"may not be enough. Diablo is now at the height of his earthly power, and you " -"will need all your courage and strength to defeat him. May the Light protect and " -"guide you, my friend. I will help in any way that I am able." -msgstr "" -"Estoy seguro de que hiciste todo lo posible, pero me temo que ni siquiera tu " -"fuerza y voluntad serán suficientes. Diablo está ahora en el apogeo de su poder " -"terrenal, y necesitarás todo tu coraje y fuerza para derrotarlo. Que la Luz te " -"proteja y te guíe, amigo mío. Ayudaré en todo lo que pueda." +#: Source/translation_dummy.cpp:593 +msgid "Shirotachi" +msgstr "Shirotachi" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Ogden (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:283 -msgid "" -"If the witch can't help you and suggests you see Cain, what makes you think that " -"I would know anything? It sounds like this is a very serious matter. You should " -"hurry along and see the storyteller as Adria suggests." -msgstr "" -"Si la bruja no puede ayudarte y te sugiere que veas a Caín, ¿qué te hace pensar " -"que yo sabría algo? Parece que este es un asunto muy serio. Debes darte prisa y " -"ver al narrador como sugiere Adria." +#: Source/translation_dummy.cpp:594 +msgid "Eater of Souls" +msgstr "Devorador de Almas" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Pepin (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:285 -msgid "" -"I can't make much of the writing on this map, but perhaps Adria or Cain could " -"help you decipher what this refers to. \n" -" \n" -"I can see that it is a map of the stars in our sky, but any more than that is " -"beyond my talents." -msgstr "" -"No puedo hacer mucho de lo escrito en este mapa, pero tal vez Adria o Caín " -"podrían ayudarlo a descifrar a qué se refiere esto. \n" -" \n" -"Puedo ver que es un mapa de las estrellas en nuestro cielo, pero está más allá " -"de mis talentos." +#: Source/translation_dummy.cpp:595 +msgid "Diamondedge" +msgstr "Filo Diamantado" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gillian (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:287 -msgid "" -"The best person to ask about that sort of thing would be our storyteller. \n" -" \n" -"Cain is very knowledgeable about ancient writings, and that is easily the oldest " -"looking piece of paper that I have ever seen." -msgstr "" -"La mejor persona para preguntar sobre ese tipo de cosas sería nuestro " -"narrador. \n" -" \n" -"Caín está muy bien informado sobre los escritos antiguos, y ese es fácilmente el " -"pedazo de papel más antiguo que he visto en mi vida." +#: Source/translation_dummy.cpp:596 +msgid "Bone Chain Armor" +msgstr "Cota de Malla de Hueso" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Griswold (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:289 -msgid "" -"I have never seen a map of this sort before. Where'd you get it? Although I have " -"no idea how to read this, Cain or Adria may be able to provide the answers that " -"you seek." -msgstr "" -"Nunca antes había visto un mapa de este tipo. ¿Dónde lo conseguiste? Aunque no " -"tengo ni idea de cómo leer esto, Caín o Adria pueden darte las respuestas que " -"buscas." +#: Source/translation_dummy.cpp:597 +msgid "Demon Plate Armor" +msgstr "Armadura de Placas de Demonio" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Farnham (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:291 -msgid "" -"Listen here, come close. I don't know if you know what I know, but you have " -"really got somethin' here. That's a map." -msgstr "" -"Escúchame, acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo " -"aquí. Eso es un mapa." +#: Source/translation_dummy.cpp:598 +msgid "Acolyte's Amulet" +msgstr "Amuleto de Acólito" + +#: Source/translation_dummy.cpp:599 +msgid "Gladiator's Ring" +msgstr "Anillo de Gladiador" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Adria (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:293 -msgid "" -"Oh, I'm afraid this does not bode well at all. This map of the stars portends " -"great disaster, but its secrets are not mine to tell. The time has come for you " -"to have a very serious conversation with the Storyteller..." -msgstr "" -"¡Oh! Me temo que esto no augura nada bueno. Este mapa de las estrellas presagia " -"un gran desastre, pero sus secretos no son míos como para contarlos. Ha llegado " -"el momento de que tengas una conversación muy seria con el Narrador ..." +# ** Adjetivo sensible a cambio de género, terminaciones o/a +#: Source/translation_dummy.cpp:600 +msgid "Tin" +msgstr "de estaño" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Wirt (currently unused) -#: Source/textdat.cpp:295 -msgid "" -"I've been looking for a map, but that certainly isn't it. You should show that " -"to Adria - she can probably tell you what it is. I'll say one thing; it looks " -"old, and old usually means valuable." -msgstr "" -"He estado buscando un mapa, pero ciertamente no es así. Deberías mostrárselo a " -"Adria; probablemente ella pueda decirte lo que es. Diré una cosa; parece viejo, " -"y viejo por lo general significa valioso." +#: Source/translation_dummy.cpp:601 +msgid "Brass" +msgstr "de latón" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:297 -msgid "Pleeeease, no hurt. No Kill. Keep alive and next time good bring to you." -msgstr "" -"Por favooor, no herir. No matar. Mantener con vida y la próxima vez te ayudaré." +#: Source/translation_dummy.cpp:602 +msgid "Bronze" +msgstr "de bronce" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:299 -msgid "" -"Something for you I am making. Again, not kill Gharbad. Live and give good. \n" -" \n" -"You take this as proof I keep word..." -msgstr "" -"Estoy haciendo algo nuevo para ti. Nuevamente, no mates a Gharbad. Vive y haz el " -"bien. \n" -" \n" -"Toma esto como prueba de que cumplo la palabra ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:603 +msgid "Iron" +msgstr "de hierro" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak -#: Source/textdat.cpp:301 -msgid "" -"Nothing yet! Almost done. \n" -" \n" -"Very powerful, very strong. Live! Live! \n" -" \n" -"No pain and promise I keep!" -msgstr "" -"¡Nada aún! Casi termino. \n" -" \n" -"Muy poderoso, muy fuerte. ¡Vivir! ¡Vivir! \n" -" \n" -"¡Sin dolor y la promesa mantengo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:604 +msgid "Steel" +msgstr "de acero" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Gharbad the Weak (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:303 -msgid "This too good for you. Very Powerful! You want - you take!" -msgstr "Esto es demasiado bueno para ti. ¡Muy poderoso! Tu quieres - tu tomas!" +#: Source/translation_dummy.cpp:605 +msgid "Silver" +msgstr "de plata" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (annoyed / Hostile) -#: Source/textdat.cpp:305 -msgid "" -"What?! Why are you here? All these interruptions are enough to make one insane. " -"Here, take this and leave me to my work. Trouble me no more!" -msgstr "" -"¿Qué? ¿Por qué estás aquí? Todas estas interrupciones son suficientes para " -"volverse loco. Toma, toma esto y déjame con mi trabajo. ¡No me molestes más!" +#: Source/translation_dummy.cpp:607 +msgid "Platinum" +msgstr "de platino" -#. TRANSLATORS: Quest dialog spoken by Zhar the Mad (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:307 -msgid "Arrrrgh! Your curiosity will be the death of you!!!" -msgstr "¡Arrrrgh! ¡Tu curiosidad te matará !!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:608 +msgid "Mithril" +msgstr "de mithril" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:308 -msgid "Hello, my friend. Stay awhile and listen..." -msgstr "Hola mi amigo. Quédate un rato y escucha ..." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:609 +msgid "Meteoric" +msgstr "meteórico" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:309 -msgid "" -"While you are venturing deeper into the Labyrinth you may find tomes of great " -"knowledge hidden there. \n" -" \n" -"Read them carefully for they can tell you things that even I cannot." -msgstr "" -"Mientras te adentres más profundo en el Laberinto, es posible que encuentres " -"tomos de gran conocimiento escondidos allí. \n" -" \n" -"Léelos atentamente porque pueden decirte cosas que incluso yo no puedo." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:611 +msgid "Strange" +msgstr "extraño" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:311 -msgid "" -"I know of many myths and legends that may contain answers to questions that may " -"arise in your journeys into the Labyrinth. If you come across challenges and " -"questions to which you seek knowledge, seek me out and I will tell you what I " -"can." -msgstr "" -"Conozco muchos mitos y leyendas que pueden contener respuestas a preguntas que " -"puedan surgir en tus viajes al Laberinto. Si te encuentras con desafíos y " -"preguntas sobre las que buscas conocimiento, búscame y te diré lo que pueda." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:612 +msgid "Useless" +msgstr "estropeado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:313 -msgid "" -"Griswold - a man of great action and great courage. I bet he never told you " -"about the time he went into the Labyrinth to save Wirt, did he? He knows his " -"fair share of the dangers to be found there, but then again - so do you. He is a " -"skilled craftsman, and if he claims to be able to help you in any way, you can " -"count on his honesty and his skill." -msgstr "" -"Griswold: un hombre de gran acción y gran coraje. Apuesto a que nunca te contó " -"de la vez que entró en el Laberinto para salvar a Wirt, ¿verdad? Él conocía los " -"peligros que se encuentran allí, pero, de nuevo, tu también. Es un hábil " -"artesano, y si dice poder ayudarlo de alguna manera, puede contar con su " -"honestidad y habilidad." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:613 +msgid "Bent" +msgstr "mellado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:315 -msgid "" -"Ogden has owned and run the Rising Sun Inn and Tavern for almost four years now. " -"He purchased it just a few short months before everything here went to hell. He " -"and his wife Garda do not have the money to leave as they invested all they had " -"in making a life for themselves here. He is a good man with a deep sense of " -"responsibility." -msgstr "" -"Ogden es propietario y dirige la Posada y Taberna del Sol Naciente desde hace " -"casi cuatro años. Lo compró unos pocos meses antes de que todo se fuera al " -"diablo. Él y su esposa Garda no tienen dinero para irse, ya que invirtieron todo " -"lo que tenían para ganarse la vida aquí. Es un buen hombre con un profundo " -"sentido de responsabilidad." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:614 +msgid "Weak" +msgstr "desgastado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:317 -msgid "" -"Poor Farnham. He is a disquieting reminder of the doomed assembly that entered " -"into the Cathedral with Lazarus on that dark day. He escaped with his life, but " -"his courage and much of his sanity were left in some dark pit. He finds comfort " -"only at the bottom of his tankard nowadays, but there are occasional bits of " -"truth buried within his constant ramblings." -msgstr "" -"Pobre Farnham. Es un inquietante recordatorio de la condenada asamblea que entró " -"en la Catedral con Lazarus en ese día oscuro. Escapó con vida, pero su coraje y " -"gran parte de su cordura quedaron en algún pozo oscuro. Hoy en día encuentra " -"consuelo solo en el fondo de su jarra, pero hay fragmentos ocasionales de verdad " -"enterrados en sus constantes divagaciones." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:615 +msgid "Jagged" +msgstr "dentado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:319 -msgid "" -"The witch, Adria, is an anomaly here in Tristram. She arrived shortly after the " -"Cathedral was desecrated while most everyone else was fleeing. She had a small " -"hut constructed at the edge of town, seemingly overnight, and has access to many " -"strange and arcane artifacts and tomes of knowledge that even I have never seen " -"before." -msgstr "" -"La bruja, Adria, es una anomalía aquí en Tristram. Llegó poco después de que la " -"Catedral fuera profanada mientras la mayoría de los demás huían. Ella hizo " -"construir una pequeña cabaña en las afueras del pueblo, aparentemente de la " -"noche a la mañana, y tiene acceso a muchos artefactos extraños y arcanos y tomos " -"de conocimiento que ni siquiera yo había visto antes." +#: Source/translation_dummy.cpp:616 +msgid "Deadly" +msgstr "mortal" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:321 -msgid "" -"The story of Wirt is a frightening and tragic one. He was taken from the arms of " -"his mother and dragged into the labyrinth by the small, foul demons that wield " -"wicked spears. There were many other children taken that day, including the son " -"of King Leoric. The Knights of the palace went below, but never returned. The " -"Blacksmith found the boy, but only after the foul beasts had begun to torture " -"him for their sadistic pleasures." -msgstr "" -"La historia de Wirt es aterradora y trágica. Fue arrancado de los brazos de su " -"madre y arrastrado al laberinto por los pequeños e inmundos demonios que empuñan " -"malvadas lanzas. Se llevaron a muchos otros niños ese día, incluido el hijo del " -"Rey Leoric. Los Caballeros del palacio bajaron, pero nunca regresaron. El " -"herrero encontró al niño, pero solo después de que las horribles bestias " -"comenzaran a torturarlo para sus sádicos placeres." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:617 +msgid "Heavy" +msgstr "pesado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:323 -msgid "" -"Ah, Pepin. I count him as a true friend - perhaps the closest I have here. He is " -"a bit addled at times, but never a more caring or considerate soul has existed. " -"His knowledge and skills are equaled by few, and his door is always open." -msgstr "" -"Ah, Pepin. Lo considero un verdadero amigo, quizás el más cercano que tengo " -"aquí. A veces está un poco confundido, pero nunca ha existido un alma más " -"cariñosa o considerada. Sus conocimientos y habilidades son igualados por pocos, " -"y su puerta siempre está abierta." +#: Source/translation_dummy.cpp:618 +msgid "Vicious" +msgstr "atroz" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Cain (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:325 -msgid "" -"Gillian is a fine woman. Much adored for her high spirits and her quick laugh, " -"she holds a special place in my heart. She stays on at the tavern to support her " -"elderly grandmother who is too sick to travel. I sometimes fear for her safety, " -"but I know that any man in the village would rather die than see her harmed." -msgstr "" -"Gillian es una buena mujer. Muy querida por su buen humor y su risa rápida, " -"ocupa un lugar especial en mi corazón. Se queda en la taberna para ayudar a su " -"abuela anciana, que está demasiado enferma para viajar. A veces temo por su " -"seguridad, pero sé que cualquier hombre de la aldea preferiría morir antes que " -"verla lastimada." +#: Source/translation_dummy.cpp:619 +msgid "Brutal" +msgstr "brutal" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:327 -msgid "Greetings, good master. Welcome to the Tavern of the Rising Sun!" -msgstr "Saludos, buen maestro. ¡Bienvenido a la Taberna del Sol Naciente!" +#: Source/translation_dummy.cpp:620 +msgid "Massive" +msgstr "descomunal" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:329 -msgid "" -"Many adventurers have graced the tables of my tavern, and ten times as many " -"stories have been told over as much ale. The only thing that I ever heard any of " -"them agree on was this old axiom. Perhaps it will help you. You can cut the " -"flesh, but you must crush the bone." -msgstr "" -"Muchos aventureros han honrado las mesas de mi taberna, y diez veces se han " -"contado tantas historias como bebido cerveza. Lo único que escuché de todos " -"ellos fue el estar de acuerdo con este viejo axioma. Quizás te ayude. Puedes " -"cortar la carne, pero debes triturar el hueso." +#: Source/translation_dummy.cpp:621 +msgid "Savage" +msgstr "cruel" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:331 -msgid "" -"Griswold the blacksmith is extremely knowledgeable about weapons and armor. If " -"you ever need work done on your gear, he is definitely the man to see." -msgstr "" -"Griswold, el herrero, está muy bien informado sobre armas y armaduras. Si alguna " -"vez necesitas trabajar en tu equipo, definitivamente es el hombre para ver." +#: Source/translation_dummy.cpp:622 +msgid "Ruthless" +msgstr "implacable" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:333 -msgid "" -"Farnham spends far too much time here, drowning his sorrows in cheap ale. I " -"would make him leave, but he did suffer so during his time in the Labyrinth." -msgstr "" -"Farnham pasa demasiado tiempo aquí, ahogando sus penas en cerveza barata. Lo " -"echaría, pero sufrió tanto durante su tiempo en el Laberinto." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:623 +msgid "Merciless" +msgstr "despiadado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:335 -msgid "" -"Adria is wise beyond her years, but I must admit - she frightens me a little. \n" -" \n" -"Well, no matter. If you ever have need to trade in items of sorcery, she " -"maintains a strangely well-stocked hut just across the river." -msgstr "" -"Adria es sabia para su edad, pero debo admitirlo: Ella me asusta un poco. \n" -" \n" -"Bueno, no importa. Si alguna vez necesitas intercambiar objetos de hechicería, " -"ella mantiene una choza extrañamente bien abastecida al otro lado del río." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:624 +msgid "Clumsy" +msgstr "roñoso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:337 -msgid "" -"If you want to know more about the history of our village, the storyteller Cain " -"knows quite a bit about the past." -msgstr "" -"Si quieres saber más sobre la historia de nuestro pueblo, el narrador Cain sabe " -"bastante sobre el pasado." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:625 +msgid "Dull" +msgstr "mohoso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:339 -msgid "" -"Wirt is a rapscallion and a little scoundrel. He was always getting into " -"trouble, and it's no surprise what happened to him. \n" -" \n" -"He probably went fooling about someplace that he shouldn't have been. I feel " -"sorry for the boy, but I don't abide the company that he keeps." -msgstr "" -"Wirt es un canalla y un pequeño sinvergüenza. Siempre se estaba metiendo en " -"problemas, y no es de extrañar lo que le sucedió. \n" -" \n" -"Probablemente se fue a hacer el tonto por ahí donde no debería haber estado. Lo " -"siento por el chico, pero no acepto la compañía que tiene." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:626 +msgid "Sharp" +msgstr "afilado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:341 -msgid "" -"Pepin is a good man - and certainly the most generous in the village. He is " -"always attending to the needs of others, but trouble of some sort or another " -"does seem to follow him wherever he goes..." -msgstr "" -"Pepin es un buen hombre y, sin duda, el más generoso del pueblo. Siempre está " -"atendiendo las necesidades de los demás, pero los problemas de una u otra clase " -"parecen seguirlo dondequiera que vaya ..." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:627 Source/translation_dummy.cpp:637 +msgid "Fine" +msgstr "fino" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Ogden (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:343 -msgid "" -"Gillian, my Barmaid? If it were not for her sense of duty to her grand-dam, she " -"would have fled from here long ago. \n" -" \n" -"Goodness knows I begged her to leave, telling her that I would watch after the " -"old woman, but she is too sweet and caring to have done so." -msgstr "" -"Gillian, mi Camarera? Si no fuera por su sentido del deber hacia su abuela, " -"habría huido de aquí hace mucho tiempo. \n" -" \n" -"Dios sabe que le rogué que se fuera, diciéndole que cuidaría de la anciana, pero " -"ella es demasiado dulce y cariñosa para haberlo hecho." +#: Source/translation_dummy.cpp:628 +msgid "Warrior's" +msgstr "de guerrero" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:345 -msgid "What ails you, my friend?" -msgstr "¿Qué te aflige, amigo mío?" +#: Source/translation_dummy.cpp:629 +msgid "Soldier's" +msgstr "de soldado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:346 -msgid "" -"I have made a very interesting discovery. Unlike us, the creatures in the " -"Labyrinth can heal themselves without the aid of potions or magic. If you hurt " -"one of the monsters, make sure it is dead or it very well may regenerate itself." -msgstr "" -"He hecho un descubrimiento muy interesante. A diferencia de nosotros, las " -"criaturas del Laberinto pueden curarse a sí mismas sin la ayuda de pociones o " -"magia. Si hieres a uno de los monstruos, asegúrate de que esté muerto o podría " -"regenerarse." +#: Source/translation_dummy.cpp:630 +msgid "Lord's" +msgstr "del señor" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:348 -msgid "" -"Before it was taken over by, well, whatever lurks below, the Cathedral was a " -"place of great learning. There are many books to be found there. If you find " -"any, you should read them all, for some may hold secrets to the workings of the " -"Labyrinth." -msgstr "" -"Antes de que fuera tomada por, bueno, lo que sea que esté al acecho debajo, la " -"Catedral era un lugar de gran aprendizaje. Allí se pueden encontrar muchos " -"libros. Si encuentra alguno, debe leerlos todos, ya que algunos pueden tener " -"secretos sobre el funcionamiento del Laberinto." +#: Source/translation_dummy.cpp:631 +msgid "Knight's" +msgstr "de caballero" + +#: Source/translation_dummy.cpp:632 +msgid "Master's" +msgstr "de maestro" + +#: Source/translation_dummy.cpp:633 +msgid "Champion's" +msgstr "de campeón" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:350 -msgid "" -"Griswold knows as much about the art of war as I do about the art of healing. He " -"is a shrewd merchant, but his work is second to none. Oh, I suppose that may be " -"because he is the only blacksmith left here." -msgstr "" -"Griswold sabe tanto sobre el arte de la guerra como yo sobre el arte de curar. " -"Es un comerciante astuto, pero su trabajo es insuperable. Oh, supongo que puede " -"deberse a que es el único herrero que queda aquí." +#: Source/translation_dummy.cpp:634 +msgid "King's" +msgstr "real" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:352 -msgid "" -"Cain is a true friend and a wise sage. He maintains a vast library and has an " -"innate ability to discern the true nature of many things. If you ever have any " -"questions, he is the person to go to." -msgstr "" -"Caín es un verdadero amigo y un sabio sensato. Mantiene una vasta biblioteca y " -"tiene una habilidad innata para discernir la verdadera naturaleza de muchas " -"cosas. Si alguna vez tienes alguna pregunta, él es la persona a la que debes " -"dirigirse." +#: Source/translation_dummy.cpp:635 +msgid "Vulnerable" +msgstr "frágil" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:354 -msgid "" -"Even my skills have been unable to fully heal Farnham. Oh, I have been able to " -"mend his body, but his mind and spirit are beyond anything I can do." -msgstr "" -"Incluso mis habilidades no han podido curar completamente a Farnham. Oh, he " -"podido reparar su cuerpo, pero su mente y su espíritu están más allá de " -"cualquier cosa que pueda hacer." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:636 +msgid "Rusted" +msgstr "oxidado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:356 -msgid "" -"While I use some limited forms of magic to create the potions and elixirs I " -"store here, Adria is a true sorceress. She never seems to sleep, and she always " -"has access to many mystic tomes and artifacts. I believe her hut may be much " -"more than the hovel it appears to be, but I can never seem to get inside the " -"place." -msgstr "" -"Si bien utilizo algunas formas limitadas de magia para crear las pociones y " -"elixires que guardo aquí, Adria es una verdadera hechicera. Parece que nunca " -"duerme y siempre tiene acceso a muchos libros y artefactos místicos. Creo que su " -"cabaña puede ser mucho más de lo que parece ser, pero parece que nunca puedo " -"entrar al lugar." +#: Source/translation_dummy.cpp:638 +msgid "Strong" +msgstr "fuerte" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:358 -msgid "" -"Poor Wirt. I did all that was possible for the child, but I know he despises " -"that wooden peg that I was forced to attach to his leg. His wounds were hideous. " -"No one - and especially such a young child - should have to suffer the way he " -"did." -msgstr "" -"Pobre Wirt. Hice todo lo posible por el niño, pero sé que desprecia ese broche " -"de madera que me vi obligado a sujetar a su pierna. Sus heridas eran horribles. " -"Nadie, y especialmente un niño tan pequeño, debería tener que sufrir como él lo " -"hizo." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:639 +msgid "Grand" +msgstr "grandioso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:360 -msgid "" -"I really don't understand why Ogden stays here in Tristram. He suffers from a " -"slight nervous condition, but he is an intelligent and industrious man who would " -"do very well wherever he went. I suppose it may be the fear of the many murders " -"that happen in the surrounding countryside, or perhaps the wishes of his wife " -"that keep him and his family where they are." -msgstr "" -"Realmente no entiendo por qué Ogden se queda aquí en Tristram. Sufre de una leve " -"condición nerviosa, pero es un hombre inteligente y trabajador que le iría muy " -"bien donde quiera que fuera. Supongo que puede ser el miedo a los muchos " -"asesinatos que ocurren en el campo circundante, o quizás los deseos de su esposa " -"lo que lo mantiene a él y a su familia donde están." +#: Source/translation_dummy.cpp:640 +msgid "Valiant" +msgstr "valiente" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Pepin (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:362 -msgid "" -"Ogden's barmaid is a sweet girl. Her grandmother is quite ill, and suffers from " -"delusions. \n" -" \n" -"She claims that they are visions, but I have no proof of that one way or the " -"other." -msgstr "" -"La camarera de Ogden es una chica dulce. Su abuela está bastante enferma y sufre " -"delirios \n" -" \n" -"Ella afirma que son visiones, pero no tengo pruebas de eso de una forma u otra." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:641 +msgid "Glorious" +msgstr "glorioso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:364 -msgid "Good day! How may I serve you?" -msgstr "¡Buenos días! ¿Cómo puedo servirte?" +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:642 +msgid "Blessed" +msgstr "bendito" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:365 -msgid "" -"My grandmother had a dream that you would come and talk to me. She has visions, " -"you know and can see into the future." -msgstr "" -"Mi abuela soñó que vendrías a hablar conmigo. Ella tiene visiones, sabes, y " -"puedes ver el futuro." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:643 +msgid "Saintly" +msgstr "santo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:367 -msgid "" -"The woman at the edge of town is a witch! She seems nice enough, and her name, " -"Adria, is very pleasing to the ear, but I am very afraid of her. \n" -" \n" -"It would take someone quite brave, like you, to see what she is doing out there." -msgstr "" -"¡La mujer de las afueras del pueblo es una bruja! Parece bastante agradable y su " -"nombre, Adria, es muy agradable al oído, pero le temo. \n" -" \n" -"Se necesitaría alguien bastante valiente, como tú, para ver lo que está haciendo " -"ahí fuera." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:644 +msgid "Awesome" +msgstr "asombroso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:369 -msgid "" -"Our Blacksmith is a point of pride to the people of Tristram. Not only is he a " -"master craftsman who has won many contests within his guild, but he received " -"praises from our King Leoric himself - may his soul rest in peace. Griswold is " -"also a great hero; just ask Cain." -msgstr "" -"Nuestro herrero es un motivo de orgullo para la gente de Tristram. No solo es un " -"maestro artesano que ha ganado muchos concursos dentro de su gremio, sino que " -"recibió elogios de nuestro Rey Leoric en persona, que su alma descanse en paz. " -"Griswold también es un gran héroe; pregúntale a Caín." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:646 +msgid "Godly" +msgstr "piadoso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:371 -msgid "" -"Cain has been the storyteller of Tristram for as long as I can remember. He " -"knows so much, and can tell you just about anything about almost everything." -msgstr "" -"Cain ha sido el narrador de Tristram desde que tengo uso de razón. Él sabe mucho " -"y puede decirte casi cualquier cosa sobre casi todo." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:647 +msgid "Red" +msgstr "rojo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:373 -msgid "" -"Farnham is a drunkard who fills his belly with ale and everyone else's ears with " -"nonsense. \n" -" \n" -"I know that both Pepin and Ogden feel sympathy for him, but I get so frustrated " -"watching him slip farther and farther into a befuddled stupor every night." -msgstr "" -"Farnham es un borracho que llena su barriga de cerveza y los oídos de los demás " -"de tonterías. \n" -" \n" -"Sé que tanto Pepin como Ogden sienten simpatía por él, pero me frustra tanto " -"verlo caer cada vez más en un aturdido estupor cada noche." +#: Source/translation_dummy.cpp:648 Source/translation_dummy.cpp:649 +msgid "Crimson" +msgstr "carmesí" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:375 -msgid "" -"Pepin saved my grandmother's life, and I know that I can never repay him for " -"that. His ability to heal any sickness is more powerful than the mightiest sword " -"and more mysterious than any spell you can name. If you ever are in need of " -"healing, Pepin can help you." -msgstr "" -"Pepin salvó la vida de mi abuela y sé que nunca podré pagarle por eso. Su " -"habilidad para curar cualquier enfermedad es más poderosa que la espada más " -"potente y más misteriosa que cualquier hechizo que puedas nombrar. Si alguna vez " -"necesitas curarte, Pepin puede ayudarte." +#: Source/translation_dummy.cpp:650 +msgid "Garnet" +msgstr "granate" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:377 -msgid "" -"I grew up with Wirt's mother, Canace. Although she was only slightly hurt when " -"those hideous creatures stole him, she never recovered. I think she died of a " -"broken heart. Wirt has become a mean-spirited youngster, looking only to profit " -"from the sweat of others. I know that he suffered and has seen horrors that I " -"cannot even imagine, but some of that darkness hangs over him still." -msgstr "" -"Crecí con la madre de Wirt, Canace. Aunque solo se sintió levemente herida " -"cuando esas horribles criaturas se lo robaron, nunca se recuperó. Creo que murió " -"con el corazón roto. Wirt se ha convertido en un joven mezquino que solo busca " -"sacar provecho del sudor de los demás. Sé que sufrió y ha visto horrores que ni " -"siquiera puedo imaginar, pero algo de esa oscuridad aún se cierne sobre él." +#: Source/translation_dummy.cpp:651 +msgid "Ruby" +msgstr "rubí" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Gillian (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:379 -msgid "" -"Ogden and his wife have taken me and my grandmother into their home and have " -"even let me earn a few gold pieces by working at the inn. I owe so much to them, " -"and hope one day to leave this place and help them start a grand hotel in the " -"east." -msgstr "" -"Ogden y su esposa nos han llevado a mi abuela y a mí a su casa e incluso me han " -"dejado ganar algunas piezas de oro trabajando en la posada. Les debo mucho y " -"espero algún día dejar este lugar y ayudarlos a comenzar un gran hotel en el " -"este." +#: Source/translation_dummy.cpp:652 +msgid "Blue" +msgstr "azul" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:381 -msgid "Well, what can I do for ya?" -msgstr "Bueno, ¿qué puedo hacer por ti?" +#: Source/translation_dummy.cpp:653 +msgid "Azure" +msgstr "celeste" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:382 -msgid "" -"If you're looking for a good weapon, let me show this to you. Take your basic " -"blunt weapon, such as a mace. Works like a charm against most of those undying " -"horrors down there, and there's nothing better to shatter skinny little " -"skeletons!" -msgstr "" -"Si estás buscando un buen arma, déjame mostrarte esto. Toma tu arma básica " -"contundente, como una maza. Funciona como un encanto contra la mayoría de esos " -"horrores eternos que hay allí, ¡y no hay nada mejor para destrozar pequeños " -"esqueletos delgados!" +#: Source/translation_dummy.cpp:654 +msgid "Lapis" +msgstr "lapislázuli" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:384 -msgid "" -"The axe? Aye, that's a good weapon, balanced against any foe. Look how it " -"cleaves the air, and then imagine a nice fat demon head in its path. Keep in " -"mind, however, that it is slow to swing - but talk about dealing a heavy blow!" -msgstr "" -"¿El hacha? Sí, esa es un buen arma, equilibrada contra cualquier enemigo. Mira " -"cómo corta el aire y luego imagina una bonita y gorda cabeza de demonio en su " -"camino. Sin embargo, ten en cuenta que el giro es lento, ¡pero habla de asestar " -"un golpe fuerte!" +#: Source/translation_dummy.cpp:655 +msgid "Cobalt" +msgstr "cobalto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:386 -msgid "" -"Look at that edge, that balance. A sword in the right hands, and against the " -"right foe, is the master of all weapons. Its keen blade finds little to hack or " -"pierce on the undead, but against a living, breathing enemy, a sword will better " -"slice their flesh!" -msgstr "" -"Mira ese filo, ese equilibrio. Una espada en la mano derecha, y contra el " -"enemigo correcto, es el amo de todas las armas. Su hoja afilada encuentra poco " -"para cortar o perforar en los muertos vivientes, pero contra un enemigo vivo que " -"respira, ¡una espada cortará su carne mucho mejor!" +#: Source/translation_dummy.cpp:656 +msgid "Sapphire" +msgstr "zafiro" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:388 -msgid "" -"Your weapons and armor will show the signs of your struggles against the " -"Darkness. If you bring them to me, with a bit of work and a hot forge, I can " -"restore them to top fighting form." -msgstr "" -"Tus armas y armaduras mostrarán los signos de tus luchas contra la Oscuridad. Si " -"me las traes, con un poco de trabajo y una fragua en caliente, puedo " -"restaurarlas a su mejor forma de lucha." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:657 +msgid "White" +msgstr "blanco" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:390 -msgid "" -"While I have to practically smuggle in the metals and tools I need from caravans " -"that skirt the edges of our damned town, that witch, Adria, always seems to get " -"whatever she needs. If I knew even the smallest bit about how to harness magic " -"as she did, I could make some truly incredible things." -msgstr "" -"Mientras prácticamente tengo que pasar de contrabando los metales y herramientas " -"que necesito de las caravanas que bordean los límites de nuestro maldito pueblo, " -"esa bruja, Adria, siempre parece conseguir lo que necesita. Si supiera lo más " -"mínimo sobre cómo aprovechar la magia como ella lo hizo, podría hacer algunas " -"cosas realmente increíbles." +#: Source/translation_dummy.cpp:658 +msgid "Pearl" +msgstr "perla" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:392 -msgid "" -"Gillian is a nice lass. Shame that her gammer is in such poor health or I would " -"arrange to get both of them out of here on one of the trading caravans." -msgstr "" -"Gillian es una buena chica. Es una pena que su abuela tenga tan mala salud o " -"haría los arreglos para sacarlos a ambos de aquí en una de las caravanas " -"comerciales." +#: Source/translation_dummy.cpp:659 +msgid "Ivory" +msgstr "marfil" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:394 -msgid "" -"Sometimes I think that Cain talks too much, but I guess that is his calling in " -"life. If I could bend steel as well as he can bend your ear, I could make a suit " -"of court plate good enough for an Emperor!" -msgstr "" -"A veces pienso que Caín habla demasiado, pero supongo que esa es su vocación en " -"la vida. ¡Si pudiera doblar el acero tan bien como puede doblar tu oreja, podría " -"hacer una armadura de placas lo suficientemente buena para un Emperador!" +#: Source/translation_dummy.cpp:660 +msgid "Crystal" +msgstr "cristal" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:396 -msgid "" -"I was with Farnham that night that Lazarus led us into Labyrinth. I never saw " -"the Archbishop again, and I may not have survived if Farnham was not at my side. " -"I fear that the attack left his soul as crippled as, well, another did my leg. I " -"cannot fight this battle for him now, but I would if I could." -msgstr "" -"Estaba con Farnham esa noche que Lazarus nos condujo al Laberinto. Nunca volví a " -"ver al Arzobispo y es posible que no hubiera sobrevivido si Farnham no hubiera " -"estado a mi lado. Me temo que el ataque dejó su alma tan lisiada como, bueno, " -"otro dejó mi pierna. No puedo pelear esta batalla por él ahora, pero lo haría si " -"pudiera." +#: Source/translation_dummy.cpp:661 +msgid "Diamond" +msgstr "diamante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:398 -msgid "" -"A good man who puts the needs of others above his own. You won't find anyone " -"left in Tristram - or anywhere else for that matter - who has a bad thing to say " -"about the healer." -msgstr "" -"Un buen hombre que antepone las necesidades de los demás a las suyas. No " -"encontraras a nadie en Tristram, ni en ningún otro lugar, que tenga algo malo " -"que decir sobre el sanador." +#: Source/translation_dummy.cpp:662 +msgid "Topaz" +msgstr "topacio" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:400 -msgid "" -"That lad is going to get himself into serious trouble... or I guess I should " -"say, again. I've tried to interest him in working here and learning an honest " -"trade, but he prefers the high profits of dealing in goods of dubious origin. I " -"cannot hold that against him after what happened to him, but I do wish he would " -"at least be careful." -msgstr "" -"Ese chico se va a meter en serios problemas ... o creo que debería decirlo, de " -"nuevo. He tratado de interesarle en trabajar aquí y aprender un oficio honesto, " -"pero prefiere las altas ganancias de comerciar con bienes de origen dudoso. No " -"puedo reprocharle eso después de lo que le sucedió, pero desearía que al menos " -"tuviera cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:663 +msgid "Amber" +msgstr "ámbar" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Griswold (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:402 -msgid "" -"The Innkeeper has little business and no real way of turning a profit. He " -"manages to make ends meet by providing food and lodging for those who " -"occasionally drift through the village, but they are as likely to sneak off into " -"the night as they are to pay him. If it weren't for the stores of grains and " -"dried meats he kept in his cellar, why, most of us would have starved during " -"that first year when the entire countryside was overrun by demons." -msgstr "" -"El Posadero tiene pocos negocios y ninguna forma real de obtener ganancias. Se " -"las arregla para llegar a fin de mes proporcionando comida y alojamiento a " -"aquellos que, de vez en cuando, deambulan por la aldea, pero es tan probable que " -"se escapen por noche como que le paguen. Si no fuera por las reservas de " -"cereales y carnes secas que guarda en su bodega, la mayoría de nosotros " -"habríamos muerto de hambre durante ese primer año en que todo el campo fue " -"invadido por demonios." +#: Source/translation_dummy.cpp:664 +msgid "Jade" +msgstr "jade" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:404 -msgid "Can't a fella drink in peace?" -msgstr "¿No puede un colega beber en paz?" +#: Source/translation_dummy.cpp:665 +msgid "Obsidian" +msgstr "obsidiana" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:405 -msgid "The gal who brings the drinks? Oh, yeah, what a pretty lady. So nice, too." -msgstr "" -"¿La chica que trae las bebidas? Oh, sí, qué hermosa dama. Muy agradable también." +#: Source/translation_dummy.cpp:666 +msgid "Emerald" +msgstr "esmeralda" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:407 -msgid "" -"Why don't that old crone do somethin' for a change. Sure, sure, she's got stuff, " -"but you listen to me... she's unnatural. I ain't never seen her eat or drink - " -"and you can't trust somebody who doesn't drink at least a little." -msgstr "" -"¿Por qué esa vieja bruja no hace algo para variar? Claro, claro, tiene sus " -"cosas, pero escúchame ... es antinatural. Nunca la he visto comer o beber, y no " -"puedes confiar en alguien que no bebe al menos un poco." +#: Source/translation_dummy.cpp:667 +msgid "Hyena's" +msgstr "de la hiena" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:409 -msgid "" -"Cain isn't what he says he is. Sure, sure, he talks a good story... some of 'em " -"are real scary or funny... but I think he knows more than he knows he knows." -msgstr "" -"Caín no es lo que dice ser. Claro, claro, él cuenta una buena historia ... " -"algunas de ellas son realmente aterradoras o divertidas ... pero creo que él " -"sabe más de lo que sabe." +#: Source/translation_dummy.cpp:668 +msgid "Frog's" +msgstr "de la rana" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:411 -msgid "" -"Griswold? Good old Griswold. I love him like a brother! We fought together, you " -"know, back when... we... Lazarus... Lazarus... Lazarus!!!" -msgstr "" -"Griswold? El bueno de Griswold. ¡Lo quiero como a un hermano! Luchamos juntos, " -"ya sabes, cuando ... nosotros ... Lazarus ... Lazarus ... Lazarus!!!" +#: Source/translation_dummy.cpp:669 +msgid "Spider's" +msgstr "de la araña" + +#: Source/translation_dummy.cpp:670 +msgid "Raven's" +msgstr "del cuervo" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:413 -msgid "" -"Hehehe, I like Pepin. He really tries, you know. Listen here, you should make " -"sure you get to know him. Good fella like that with people always wantin' help. " -"Hey, I guess that would be kinda like you, huh hero? I was a hero too..." -msgstr "" -"Jejeje, me gusta Pepin. Realmente lo intenta, ya sabes. Escucha, debes " -"asegurarte de conocerlo. Buen tipo como la gente que siempre quiere ayudar. Oye, " -"supongo que sería un poco propio de ti, ¿eh héroe? Yo también fui un héroe ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:671 +msgid "Snake's" +msgstr "de la culebra" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:415 -msgid "" -"Wirt is a kid with more problems than even me, and I know all about problems. " -"Listen here - that kid is gotta sweet deal, but he's been there, you know? Lost " -"a leg! Gotta walk around on a piece of wood. So sad, so sad..." -msgstr "" -"Wirt es un niño que tiene incluso más problemas que yo, y yo sé todo sobre los " -"problemas. Escucha, ese chico es afable, pero ha estado allí, ¿sabes? ¡Perdió " -"una pierna! Tiene que caminar sobre un trozo de madera. Es tan triste, tan " -"triste ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:672 +msgid "Serpent's" +msgstr "de la serpiente" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:417 -msgid "" -"Ogden is the best man in town. I don't think his wife likes me much, but as long " -"as she keeps tappin' kegs, I'll like her just fine. Seems like I been spendin' " -"more time with Ogden than most, but he's so good to me..." -msgstr "" -"Ogden es el mejor hombre del pueblo. No creo que yo le guste mucho a su esposa, " -"pero mientras ella siga golpeando barriles, supongo que estará bien. Parece que " -"he pasado más tiempo con Ogden que la mayoría, pero es tan bueno conmigo ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:673 +msgid "Drake's" +msgstr "del pequeño dragón" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:419 -msgid "" -"I wanna tell ya sumthin', 'cause I know all about this stuff. It's my specialty. " -"This here is the best... theeeee best! That other ale ain't no good since those " -"stupid dogs..." -msgstr "" -"Quiero decirte algo, porque sé todo sobre estas cosas. Es mi especialidad. Esto " -"de aquí es lo mejor ... ¡looo mejor! Esa otra cerveza no es buena ya que esos " -"estúpidos perros ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:674 +msgid "Dragon's" +msgstr "del dragón" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:421 -msgid "" -"No one ever lis... listens to me. Somewhere - I ain't too sure - but somewhere " -"under the church is a whole pile o' gold. Gleamin' and shinin' and just waitin' " -"for someone to get it." -msgstr "" -"Nunca nadie me esc... escucha. En algún lugar, no estoy muy seguro, pero en " -"algún lugar debajo de la iglesia hay un gran montón de oro. Reluciendo y " -"brillando y esperando a que alguien lo consiga." +#: Source/translation_dummy.cpp:675 +msgid "Wyrm's" +msgstr "del gran dragón" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:423 -msgid "" -"I know you gots your own ideas, and I know you're not gonna believe this, but " -"that weapon you got there - it just ain't no good against those big brutes! Oh, " -"I don't care what Griswold says, they can't make anything like they used to in " -"the old days..." -msgstr "" -"Sé que tienes tus propias ideas, y sé que no vas a creer esto, pero ese arma que " -"tienes allí, ¡simplemente no es buena contra esos grandes brutos! Oh, no me " -"importa lo que diga Griswold, no pueden hacer nada como solían hacer en los " -"viejos tiempos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:676 +msgid "Hydra's" +msgstr "de la hidra" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Farnham (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:425 -msgid "" -"If I was you... and I ain't... but if I was, I'd sell all that stuff you got and " -"get out of here. That boy out there... He's always got somethin good, but you " -"gotta give him some gold or he won't even show you what he's got." -msgstr "" -"Si yo fuera tú ... y no lo soy ... pero si lo fuera, vendería todas esas cosas " -"que tienes y me largaría de aquí. Ese chico de ahí fuera ... Siempre tiene algo " -"bueno, pero tienes que darle algo de oro o ni siquiera te mostrará lo que tiene." +#: Source/translation_dummy.cpp:677 +msgid "Angel's" +msgstr "del ángel" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:427 -msgid "I sense a soul in search of answers..." -msgstr "Siento un alma en busca de respuestas ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:678 +msgid "Arch-Angel's" +msgstr "del arcángel" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:428 -msgid "" -"Wisdom is earned, not given. If you discover a tome of knowledge, devour its " -"words. Should you already have knowledge of the arcane mysteries scribed within " -"a book, remember - that level of mastery can always increase." -msgstr "" -"La sabiduría se gana, no se da. Si descubres un tomo de conocimiento, devora sus " -"palabras. Si ya tienes conocimiento de los misterios arcanos escritos en un " -"libro, recuerda, ese nivel de maestría siempre puede aumentar." +#: Source/translation_dummy.cpp:679 +msgid "Plentiful" +msgstr "cuantioso" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:430 -msgid "" -"The greatest power is often the shortest lived. You may find ancient words of " -"power written upon scrolls of parchment. The strength of these scrolls lies in " -"the ability of either apprentice or adept to cast them with equal ability. Their " -"weakness is that they must first be read aloud and can never be kept at the " -"ready in your mind. Know also that these scrolls can be read but once, so use " -"them with care." -msgstr "" -"El mayor poder es a menudo el de menor duración. Puede encontrar antiguas " -"palabras de poder escritas en rollos de pergamino. La fuerza de estos pergaminos " -"radica en la capacidad del aprendiz o del adepto para lanzarlos con igual " -"habilidad. Su debilidad es que primero se deben leer en voz alta y nunca se " -"pueden tener listos en la mente. Debes saber también que estos pergaminos se " -"pueden leer una sola vez, así que utilízalos con cuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:680 +msgid "Bountiful" +msgstr "colmado" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:432 -msgid "" -"Though the heat of the sun is beyond measure, the mere flame of a candle is of " -"greater danger. No energies, no matter how great, can be used without the proper " -"focus. For many spells, ensorcelled Staves may be charged with magical energies " -"many times over. I have the ability to restore their power - but know that " -"nothing is done without a price." -msgstr "" -"Aunque el calor del sol es inconmensurable, la mera llama de una vela es de " -"mayor peligro. Ninguna energía, por grande que sea, puede usarse sin el enfoque " -"adecuado. Para muchos hechizos, los Bastones encantados pueden cargarse muchas " -"veces con energías mágicas. Tengo la capacidad de restaurar su poder, pero sé " -"que nada se hace sin un precio." +#: Source/translation_dummy.cpp:681 +msgid "Flaming" +msgstr "llameante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:434 -msgid "" -"The sum of our knowledge is in the sum of its people. Should you find a book or " -"scroll that you cannot decipher, do not hesitate to bring it to me. If I can " -"make sense of it I will share what I find." -msgstr "" -"La suma de nuestro conocimiento está en la suma de su gente. Si encuentras un " -"libro o un pergamino que no puedas descifrar, no dude en traérmelo. Si puedo " -"encontrarle sentido, compartiré lo que encuentre." +#: Source/translation_dummy.cpp:682 +msgid "Lightning" +msgstr "centelleante" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:436 -msgid "" -"To a man who only knows Iron, there is no greater magic than Steel. The " -"blacksmith Griswold is more of a sorcerer than he knows. His ability to meld " -"fire and metal is unequaled in this land." -msgstr "" -"Para un hombre que solo conoce el Hierro, no hay mayor magia que el Acero. El " -"herrero Griswold es más hechicero de lo que él cree. Su habilidad para fusionar " -"el fuego y el metal es inigualable en esta tierra." +#: Source/translation_dummy.cpp:683 +msgid "Jester's" +msgstr "del bufón" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:438 -msgid "" -"Corruption has the strength of deceit, but innocence holds the power of purity. " -"The young woman Gillian has a pure heart, placing the needs of her matriarch " -"over her own. She fears me, but it is only because she does not understand me." -msgstr "" -"La corrupción tiene la fuerza del engaño, pero la inocencia tiene el poder de la " -"pureza. La joven Gillian tiene un corazón puro, anteponiendo las necesidades de " -"su matriarca sobre las suyas. Ella me teme, pero es solo porque no me comprende." +# ** +#: Source/translation_dummy.cpp:684 +msgid "Crystalline" +msgstr "cristalino" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:440 -msgid "" -"A chest opened in darkness holds no greater treasure than when it is opened in " -"the light. The storyteller Cain is an enigma, but only to those who do not look. " -"His knowledge of what lies beneath the cathedral is far greater than even he " -"allows himself to realize." -msgstr "" -"Un cofre abierto en la oscuridad no guarda mayor tesoro que cuando se abre a la " -"luz. El narrador Caín es un enigma, pero solo para quienes no miran. Su " -"conocimiento de lo que hay debajo de la catedral es mucho mayor de lo que él " -"mismo se permite darse cuenta." +#: Source/translation_dummy.cpp:685 +msgid "Doppelganger's" +msgstr "del doppelgänger" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:442 -msgid "" -"The higher you place your faith in one man, the farther it has to fall. Farnham " -"has lost his soul, but not to any demon. It was lost when he saw his fellow " -"townspeople betrayed by the Archbishop Lazarus. He has knowledge to be gleaned, " -"but you must separate fact from fantasy." -msgstr "" -"Cuanto más alto pongas tu fe en un hombre, más debe caer. Farnham ha perdido su " -"alma, pero no ante ningún demonio. Se perdió cuando vio a la gente del pueblo " -"traicionados por el Arzobispo Lazarus. Él tiene conocimientos para cosechar, " -"pero debes separar los hechos de las fantasías." +#: Source/translation_dummy.cpp:686 +msgid "quality" +msgstr "de la calidad" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:444 -msgid "" -"The hand, the heart and the mind can perform miracles when they are in perfect " -"harmony. The healer Pepin sees into the body in a way that even I cannot. His " -"ability to restore the sick and injured is magnified by his understanding of the " -"creation of elixirs and potions. He is as great an ally as you have in Tristram." -msgstr "" -"La mano, el corazón y la mente pueden realizar milagros cuando están en perfecta " -"armonía. El sanador Pepin ve el interior del cuerpo de una manera que ni " -"siquiera yo puedo. Su capacidad para restaurar a los enfermos y heridos se ve " -"magnificada por su comprensión en la creación de elixires y pociones. Es un " -"aliado tan grande como tú en Tristram." +#: Source/translation_dummy.cpp:687 +msgid "maiming" +msgstr "de la mutilación" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:446 -msgid "" -"There is much about the future we cannot see, but when it comes it will be the " -"children who wield it. The boy Wirt has a blackness upon his soul, but he poses " -"no threat to the town or its people. His secretive dealings with the urchins and " -"unspoken guilds of nearby towns gain him access to many devices that cannot be " -"easily found in Tristram. While his methods may be reproachful, Wirt can provide " -"assistance for your battle against the encroaching Darkness." -msgstr "" -"Hay mucho sobre el futuro que no podemos ver, pero cuando llegue serán los niños " -"quienes lo manejen. El niño Wirt tiene algo oscuro en el alma, pero no " -"representa una amenaza para el pueblo o su gente. Sus tratos secretos con los " -"rufianes y los inconfesables gremios de los pueblos cercanos le permiten acceder " -"a muchos dispositivos que no se pueden encontrar fácilmente en Tristram. Si bien " -"sus métodos pueden ser reprochables, Wirt puede ayudarte en tu batalla contra la " -"Oscuridad que nos invade." +#: Source/translation_dummy.cpp:688 +msgid "slaying" +msgstr "del asesinato" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Adria (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:448 -msgid "" -"Earthen walls and thatched canopy do not a home create. The innkeeper Ogden " -"serves more of a purpose in this town than many understand. He provides shelter " -"for Gillian and her matriarch, maintains what life Farnham has left to him, and " -"provides an anchor for all who are left in the town to what Tristram once was. " -"His tavern, and the simple pleasures that can still be found there, provide a " -"glimpse of a life that the people here remember. It is that memory that " -"continues to feed their hopes for your success." -msgstr "" -"Las paredes de tierra y el dosel de paja no crean una casa. El posadero Ogden " -"tiene un mayor propósito en este pueblo de lo que muchos creen. Proporciona " -"refugio para Gillian y su matriarca, mantiene la vida que le dejó Farnham y " -"proporciona un ancla para todos los que quedan en el pueblo a lo que Tristram " -"fue una vez. Su taberna, y los placeres sencillos que aún se pueden encontrar " -"allí, dan una idea de una vida que la gente de aquí recuerda. Es ese recuerdo el " -"que sigue alimentando sus esperanzas de éxito." +#: Source/translation_dummy.cpp:689 +msgid "gore" +msgstr "de sangre" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:450 -msgid "Pssst... over here..." -msgstr "Pssst ... por aquí ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:690 +msgid "carnage" +msgstr "de la matanza" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:451 -msgid "" -"Not everyone in Tristram has a use - or a market - for everything you will find " -"in the labyrinth. Not even me, as hard as that is to believe. \n" -" \n" -"Sometimes, only you will be able to find a purpose for some things." -msgstr "" -"No todo el mundo en Tristram tiene un uso, o un mercado, para todo lo que " -"encontrará en el laberinto. Ni siquiera yo, por más difícil que sea de creer. \n" -" \n" -"A veces, solo tú podrás encontrar un propósito para algunas cosas." +#: Source/translation_dummy.cpp:691 +msgid "slaughter" +msgstr "de la tortura" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:453 -msgid "" -"Don't trust everything the drunk says. Too many ales have fogged his vision and " -"his good sense." -msgstr "" -"No te fíes de todo lo que dice el borracho. Demasiadas cervezas han empañado su " -"visión y su sentido común." +#: Source/translation_dummy.cpp:692 +msgid "pain" +msgstr "del dolor" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:455 -msgid "" -"In case you haven't noticed, I don't buy anything from Tristram. I am an " -"importer of quality goods. If you want to peddle junk, you'll have to see " -"Griswold, Pepin or that witch, Adria. I'm sure that they will snap up whatever " -"you can bring them..." -msgstr "" -"Por si no lo has notado, no compro nada de Tristram. Soy un importador de " -"productos de calidad. Si quieres vender basura, tendrás que ver a Griswold, " -"Pepin o esa bruja, Adria. Estoy seguro de que te sacarán de las manos todo lo " -"que les puedas llevar ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:693 +msgid "tears" +msgstr "del llanto" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:457 -msgid "" -"I guess I owe the blacksmith my life - what there is of it. Sure, Griswold " -"offered me an apprenticeship at the smithy, and he is a nice enough guy, but " -"I'll never get enough money to... well, let's just say that I have definite " -"plans that require a large amount of gold." -msgstr "" -"Supongo que le debo la vida al herrero, lo que queda de ella. Claro, Griswold me " -"ofreció un aprendizaje en la herrería, y es un tipo bastante agradable, pero " -"nunca obtendré suficiente dinero para ... bueno, digamos que tengo planes " -"definidos que requieren una gran cantidad de oro." +#: Source/translation_dummy.cpp:694 +msgid "health" +msgstr "de salud" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:459 -msgid "" -"If I were a few years older, I would shower her with whatever riches I could " -"muster, and let me assure you I can get my hands on some very nice stuff. " -"Gillian is a beautiful girl who should get out of Tristram as soon as it is " -"safe. Hmmm... maybe I'll take her with me when I go..." -msgstr "" -"Si tuviera unos años más, la colmaría con todas las riquezas que pudiera reunir, " -"y déjame asegurarte que puedo conseguir algunas cosas muy buenas. Gillian es una " -"hermosa chica que debería salir de Tristram tan pronto como sea seguro. Hmmm ... " -"tal vez me la lleve conmigo cuando me vaya ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:695 +msgid "protection" +msgstr "de protección" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:461 -msgid "" -"Cain knows too much. He scares the life out of me - even more than that woman " -"across the river. He keeps telling me about how lucky I am to be alive, and how " -"my story is foretold in legend. I think he's off his crock." -msgstr "" -"Caín sabe demasiado. Me asusta de muerte, incluso más que esa mujer al otro lado " -"del río. No deja de contarme lo afortunado que soy de estar vivo y cómo mi " -"historia está predicha en la leyenda. Creo que está loco." +#: Source/translation_dummy.cpp:696 +msgid "absorption" +msgstr "de absorción" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:463 -msgid "" -"Farnham - now there is a man with serious problems, and I know all about how " -"serious problems can be. He trusted too much in the integrity of one man, and " -"Lazarus led him into the very jaws of death. Oh, I know what it's like down " -"there, so don't even start telling me about your plans to destroy the evil that " -"dwells in that Labyrinth. Just watch your legs..." -msgstr "" -"Farnham: ahora hay un hombre con problemas graves y sé todo acerca de lo graves " -"que pueden ser los problemas. Confió demasiado en la integridad de un hombre, y " -"Lazarus lo llevó a las mismas fauces de la muerte. Oh, sé lo que es ahí abajo, " -"así que ni siquiera empieces a contarme tus planes para destruir el mal que " -"habita en ese Laberinto. Cuida tus piernas ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:697 +msgid "deflection" +msgstr "de desvío" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:465 -msgid "" -"As long as you don't need anything reattached, old Pepin is as good as they " -"come. \n" -" \n" -"If I'd have had some of those potions he brews, I might still have my leg..." -msgstr "" -"Siempre que no necesites volver a colocar nada, el viejo Pepin es tan bueno como " -"pocos. \n" -" \n" -"Si hubiera tenido algunas de esas pociones que él prepara, aún podría tener mi " -"pierna ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:698 +msgid "osmosis" +msgstr "de ósmosis" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:467 -msgid "" -"Adria truly bothers me. Sure, Cain is creepy in what he can tell you about the " -"past, but that witch can see into your past. She always has some way to get " -"whatever she needs, too. Adria gets her hands on more merchandise than I've seen " -"pass through the gates of the King's Bazaar during High Festival." -msgstr "" -"Adria realmente me molesta. Claro, Cain es espeluznante en lo que puede contarte " -"sobre el pasado, pero esa bruja puede ver tu pasado. Ella siempre tiene alguna " -"forma de conseguir lo que necesita también. Adria consigue más mercadería de la " -"que he visto pasar por las puertas del Bazar del Rey durante el Festival Mayor." +#: Source/translation_dummy.cpp:699 +msgid "frailty" +msgstr "de la endeblez" -#. TRANSLATORS: Neutral dialog spoken by Wirt (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:469 -msgid "" -"Ogden is a fool for staying here. I could get him out of town for a very " -"reasonable price, but he insists on trying to make a go of it with that stupid " -"tavern. I guess at the least he gives Gillian a place to work, and his wife " -"Garda does make a superb Shepherd's pie..." -msgstr "" -"Ogden es un tonto por quedarse aquí. Podría sacarlo del pueblo por un precio muy " -"razonable, pero él insiste en intentar salir adelante con esa estúpida taberna. " -"Supongo que al menos le da a Gillian un lugar para trabajar, y su esposa Garda " -"hace un excelente Pastel de cordero ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:700 +msgid "weakness" +msgstr "de la debilidad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:471 Source/textdat.cpp:479 Source/textdat.cpp:487 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any who " -"would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the Lord " -"of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " -"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " -"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito." +#: Source/translation_dummy.cpp:701 +msgid "strength" +msgstr "de fuerza" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:473 Source/textdat.cpp:481 Source/textdat.cpp:489 -#: Source/textdat.cpp:527 Source/textdat.cpp:535 -msgid "" -"...and so, locked beyond the Gateway of Blood and past the Hall of Fire, Valor " -"awaits for the Hero of Light to awaken..." -msgstr "" -"... y así, encerrado más allá de la Puerta de la Sangre y más allá del Salón del " -"Fuego, Valor espera a que el Héroe de la Luz despierte ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:702 +msgid "might" +msgstr "del poder" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:475 Source/textdat.cpp:483 Source/textdat.cpp:491 -#: Source/textdat.cpp:529 Source/textdat.cpp:537 -msgid "" -"I can see what you see not.\n" -"Vision milky then eyes rot.\n" -"When you turn they will be gone,\n" -"Whispering their hidden song.\n" -"Then you see what cannot be,\n" -"Shadows move where light should be.\n" -"Out of darkness, out of mind,\n" -"Cast down into the Halls of the Blind." -msgstr "" -"Puedo ver lo que tú no ves.\n" -"Visión lechosa, luego los ojos se pudren.\n" -"Cuando te vuelvas se habrán ido,\n" -"Susurrando su canción oculta.\n" -"Entonces ves lo que no puede ser,\n" -"Las sombras se mueven donde debería estar la luz.\n" -"Fuera de la oscuridad, fuera de la mente,\n" -"Arrojados a los Pasillos del Ciego." +#: Source/translation_dummy.cpp:703 +msgid "power" +msgstr "del buey" + +#: Source/translation_dummy.cpp:704 +msgid "giants" +msgstr "del gigante" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:477 Source/textdat.cpp:485 Source/textdat.cpp:493 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and men alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." -msgstr "" -"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. A su " -"paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los ángeles como los hombres " -"han sido cortados para cumplir con sus sacrificios interminables a los Oscuros " -"que gritan por una cosa: sangre." +#: Source/translation_dummy.cpp:705 +msgid "titans" +msgstr "del titán" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:505 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " -"legacy of the Horadrim. There is a war that rages on even now, beyond the fields " -"that we know - between the utopian kingdoms of the High Heavens and the chaotic " -"pits of the Burning Hells. This war is known as the Great Conflict, and it has " -"raged and burned longer than any of the stars in the sky. Neither side ever " -"gains sway for long as the forces of Light and Darkness constantly vie for " -"control over all creation." -msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, porque " -"son el último legado de los Horadrim. Hay una guerra que continúa incluso ahora, " -"más allá de los campos que conocemos, entre los reinos utópicos de los Altos " -"Cielos y los caóticos pozos de los Infiernos Ardientes. Esta guerra se conoce " -"como el Gran Conflicto, y ha durado y ardido durante más tiempo que cualquiera " -"de las estrellas del cielo. Ninguno de los bandos logrará dominar mientras las " -"fuerzas de la Luz y la Oscuridad compitan constantemente por el control de toda " -"la creación." +#: Source/translation_dummy.cpp:706 +msgid "paralysis" +msgstr "de la parálisis" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:507 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " -"legacy of the Horadrim. When the Eternal Conflict between the High Heavens and " -"the Burning Hells falls upon mortal soil, it is called the Sin War. Angels and " -"Demons walk amongst humanity in disguise, fighting in secret, away from the " -"prying eyes of mortals. Some daring, powerful mortals have even allied " -"themselves with either side, and helped to dictate the course of the Sin War." -msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, porque " -"son el último legado de los Horadrim. Cuando el Conflicto Eterno entre los Altos " -"Cielos y los Infiernos Ardientes cae sobre suelo mortal, se llama la Guerra del " -"Pecado. Ángeles y demonios caminan entre la humanidad disfrazados, luchando en " -"secreto, lejos de las miradas indiscretas de los mortales. Algunos mortales " -"atrevidos y poderosos incluso se han aliado con ambos bandos y han ayudado a " -"dictar el curso de la Guerra del Pecado." +#: Source/translation_dummy.cpp:707 +msgid "atrophy" +msgstr "de la atrofia" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:509 -msgid "" -"Take heed and bear witness to the truths that lie herein, for they are the last " -"legacy of the Horadrim. Nearly three hundred years ago, it came to be known that " -"the Three Prime Evils of the Burning Hells had mysteriously come to our world. " -"The Three Brothers ravaged the lands of the east for decades, while humanity was " -"left trembling in their wake. Our Order - the Horadrim - was founded by a group " -"of secretive magi to hunt down and capture the Three Evils once and for all.\n" -" \n" -"The original Horadrim captured two of the Three within powerful artifacts known " -"as Soulstones and buried them deep beneath the desolate eastern sands. The third " -"Evil escaped capture and fled to the west with many of the Horadrim in pursuit. " -"The Third Evil - known as Diablo, the Lord of Terror - was eventually captured, " -"his essence set in a Soulstone and buried within this Labyrinth.\n" -" \n" -"Be warned that the soulstone must be kept from discovery by those not of the " -"faith. If Diablo were to be released, he would seek a body that is easily " -"controlled as he would be very weak - perhaps that of an old man or a child." -msgstr "" -"Presta atención y da testimonio de las verdades que se encuentran aquí, porque " -"son el último legado de los Horadrim. Hace casi trescientos años, se supo que " -"los Tres Malignos Principales de los Infiernos Ardientes habían llegado " -"misteriosamente a nuestro mundo. Los Tres Hermanos asolaron las tierras del este " -"durante décadas, mientras que la humanidad quedó temblando a su paso. Nuestra " -"Orden, los Horadrim, fue fundada por un grupo de magos secretos para perseguir y " -"capturar a los Tres Malignos de una vez por todas.\n" -" \n" -"El Horadrim original capturó a dos de los Tres dentro de poderosos artefactos " -"conocidos como Piedras del Alma y los enterró profundamente bajo las desoladas " -"arenas del este. El tercer Maligno escapó de la captura y huyó hacia el oeste " -"con muchos de los Horadrim persiguiéndolo. El Tercer Mal, conocido como Diablo, " -"el Señor del Terror, finalmente fue capturado, su esencia colocada en una Piedra " -"del Alma y enterrada dentro de este Laberinto.\n" -" \n" -"Se advierte que debe evitarse que la Piedra del Alma sea descubierta por " -"aquellos que no son de la fe. Si Diablo fuera liberado, buscaría un cuerpo que " -"fuera fácil de controlar, y que fuera muy débil, tal vez el de un anciano o un " -"niño." +#: Source/translation_dummy.cpp:708 +msgid "dexterity" +msgstr "de la destreza" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:511 -msgid "" -"So it came to be that there was a great revolution within the Burning Hells " -"known as The Dark Exile. The Lesser Evils overthrew the Three Prime Evils and " -"banished their spirit forms to the mortal realm. The demons Belial (the Lord of " -"Lies) and Azmodan (the Lord of Sin) fought to claim rulership of Hell during the " -"absence of the Three Brothers. All of Hell polarized between the factions of " -"Belial and Azmodan while the forces of the High Heavens continually battered " -"upon the very Gates of Hell." -msgstr "" -"Así sucedió que hubo una gran revolución dentro de los Infiernos Ardientes " -"conocida como El Exilio Oscuro. Los Malignos Menores derrocaron a los Tres " -"Malignos Principales y desterraron sus formas espirituales al reino de los " -"mortales. Los demonios Belial (el Señor de las Mentiras) y Azmodan (el Señor del " -"Pecado) lucharon para reclamar el poder del Infierno durante la ausencia de los " -"Tres Hermanos. Todo el Infierno se polarizó entre las facciones de Belial y " -"Azmodan mientras las fuerzas de los Altos Cielos golpeaban continuamente las " -"mismas Puertas del Infierno." +#: Source/translation_dummy.cpp:709 +msgid "skill" +msgstr "de la habilidad" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:513 -msgid "" -"Many demons traveled to the mortal realm in search of the Three Brothers. These " -"demons were followed to the mortal plane by Angels who hunted them throughout " -"the vast cities of the East. The Angels allied themselves with a secretive Order " -"of mortal magi named the Horadrim, who quickly became adept at hunting demons. " -"They also made many dark enemies in the underworlds." -msgstr "" -"Muchos demonios viajaron al reino de los mortales en busca de los Tres Hermanos. " -"Estos demonios fueron seguidos al plano mortal por Ángeles que los cazaron por " -"las vastas pueblos del Este. Los Ángeles se aliaron con una Orden secreta de " -"magos mortales llamada Los Horadrim, quienes rápidamente se volvieron expertos " -"en cazar demonios. Estos también se hicieron muchos enemigos oscuros en los " -"inframundos." +#: Source/translation_dummy.cpp:710 +msgid "accuracy" +msgstr "de la exactitud" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:515 -msgid "" -"So it came to be that the Three Prime Evils were banished in spirit form to the " -"mortal realm and after sewing chaos across the East for decades, they were " -"hunted down by the cursed Order of the mortal Horadrim. The Horadrim used " -"artifacts called Soulstones to contain the essence of Mephisto, the Lord of " -"Hatred and his brother Baal, the Lord of Destruction. The youngest brother - " -"Diablo, the Lord of Terror - escaped to the west.\n" -" \n" -"Eventually the Horadrim captured Diablo within a Soulstone as well, and buried " -"him under an ancient, forgotten Cathedral. There, the Lord of Terror sleeps and " -"awaits the time of his rebirth. Know ye that he will seek a body of youth and " -"power to possess - one that is innocent and easily controlled. He will then " -"arise to free his Brothers and once more fan the flames of the Sin War..." -msgstr "" -"Así sucedió que los Tres Malignos Principales fueron desterrados en forma " -"espiritual al reino de los mortales y después de sembrar el caos en el Este " -"durante décadas, fueron perseguidos por la Orden maldita de los mortales " -"Horadrim. Los Horadrim usaron artefactos llamados Piedras del Alma para contener " -"la esencia de Mephisto, el Señor del Odio y su hermano Baal, el Señor de la " -"Destrucción. El hermano menor, Diablo, el Señor del Terror, escapó hacia el " -"oeste.\n" -" \n" -"Finalmente, los Horadrim capturaron a Diablo dentro de una Piedra del Alma y lo " -"enterraron bajo una antigua y olvidada Catedral. Allí, el Señor del Terror " -"duerme y espera el momento de su renacimiento. Sepan que buscará un cuerpo de " -"juventud y poder para poseer, uno que sea inocente y fácil de controlar. Luego " -"se levantará para liberar a sus Hermanos y avivar una vez más las llamas de la " -"Guerra del Pecado ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:711 +msgid "precision" +msgstr "de la precisión" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:517 -msgid "" -"All praises to Diablo - Lord of Terror and Survivor of The Dark Exile. When he " -"awakened from his long slumber, my Lord and Master spoke to me of secrets that " -"few mortals know. He told me the kingdoms of the High Heavens and the pits of " -"the Burning Hells engage in an eternal war. He revealed the powers that have " -"brought this discord to the realms of man. My lord has named the battle for this " -"world and all who exist here the Sin War." -msgstr "" -"Todas las alabanzas a Diablo, Señor del Terror y Sobreviviente del Exilio " -"Oscuro. Cuando despertó de su largo letargo, mi Señor y Maestro me habló de " -"secretos que pocos mortales conocen. Me dijo que los reinos de los Altos Cielos " -"y los pozos de los Infiernos Abrasadores se enzarzan en una guerra eterna. Él " -"reveló los poderes que han traído esta discordia a los reinos del hombre. Mi " -"señor ha llamado a la batalla por este mundo, y a todos los que existen aquí, la " -"Guerra del Pecado." +#: Source/translation_dummy.cpp:712 +msgid "perfection" +msgstr "de la perfección" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:519 -msgid "" -"Glory and Approbation to Diablo - Lord of Terror and Leader of the Three. My " -"Lord spoke to me of his two Brothers, Mephisto and Baal, who were banished to " -"this world long ago. My Lord wishes to bide his time and harness his awesome " -"power so that he may free his captive brothers from their tombs beneath the " -"sands of the east. Once my Lord releases his Brothers, the Sin War will once " -"again know the fury of the Three." -msgstr "" -"Gloria y Aprobación a Diablo, Señor del Terror y Líder de los Tres. Mi Señor me " -"habló de sus dos hermanos, Mefisto y Baal, que fueron desterrados a este mundo " -"hace mucho tiempo. Mi Señor desea esperar el momento oportuno y aprovechar su " -"asombroso poder para liberar a sus hermanos cautivos de sus tumbas bajo las " -"arenas del este. Una vez que mi Señor libere a sus Hermanos, la Guerra del " -"Pecado volverá a conocer la furia de los Tres." +#: Source/translation_dummy.cpp:713 +msgid "the fool" +msgstr "del mentecato" -#. TRANSLATORS: Book read aloud -#: Source/textdat.cpp:521 -msgid "" -"Hail and Sacrifice to Diablo - Lord of Terror and Destroyer of Souls. When I " -"awoke my Master from his sleep, he attempted to possess a mortal's form. Diablo " -"attempted to claim the body of King Leoric, but my Master was too weak from his " -"imprisonment. My Lord required a simple and innocent anchor to this world, and " -"so found the boy Albrecht to be perfect for the task. While the good King Leoric " -"was left maddened by Diablo's unsuccessful possession, I kidnapped his son " -"Albrecht and brought him before my Master. I now await Diablo's call and pray " -"that I will be rewarded when he at last emerges as the Lord of this world." -msgstr "" -"Aclamación y Sacrificio a Diablo, Señor del Terror y Destructor de Almas. Cuando " -"desperté a mi Maestro de su sueño, intentó poseer la forma de un mortal. Diablo " -"intentó reclamar el cuerpo del Rey Leoric, pero mi Maestro estaba demasiado " -"débil por su encarcelamiento. Mi señor necesitaba un ancla simple e inocente a " -"este mundo, y por eso encontró que el niño Albrecht era perfecto para la tarea. " -"Mientras el buen Rey Leoric estaba enloquecido por la posesión fallida de " -"Diablo, yo secuestré a su hijo Albrecht y lo llevé ante mi Maestro. Ahora espero " -"la llamada de Diablo y rezo para ser recompensado cuando él finalmente emerja " -"como el Señor de este mundo." +#: Source/translation_dummy.cpp:714 +msgid "dyslexia" +msgstr "de la dislexia" -#. TRANSLATORS: Neutral Text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:523 -msgid "" -"Thank goodness you've returned!\n" -"Much has changed since you lived here, my friend. All was peaceful until the " -"dark riders came and destroyed our village. Many were cut down where they stood, " -"and those who took up arms were slain or dragged away to become slaves - or " -"worse. The church at the edge of town has been desecrated and is being used for " -"dark rituals. The screams that echo in the night are inhuman, but some of our " -"townsfolk may yet survive. Follow the path that lies between my tavern and the " -"blacksmith shop to find the church and save who you can. \n" -" \n" -"Perhaps I can tell you more if we speak again. Good luck." -msgstr "" -"¡Gracias a Dios que has vuelto!\n" -"Mucho ha cambiado desde que viviste aquí, amigo. Todo estaba en paz hasta que " -"llegaron los jinetes oscuros y destruyeron nuestra aldea. Muchos fueron " -"asesinados donde estaban, y los que tomaron las armas fueron asesinados o " -"arrastrados para convertirse en esclavos, o algo peor. La iglesia en las afueras " -"del pueblo ha sido profanada y se utiliza para rituales oscuros. Los gritos que " -"resuenan en la noche son inhumanos, pero es posible que algunos de nuestros " -"habitantes hayan sobrevivido. Sigue el camino que se encuentra entre mi taberna " -"y la herrería para encontrar la iglesia y salvar a quien puedas. \n" -" \n" -"Quizás pueda contarte más si volvemos a hablar. Buena suerte." +#: Source/translation_dummy.cpp:715 +msgid "magic" +msgstr "de la energía" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:525 Source/textdat.cpp:533 -msgid "" -"Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits any " -"who would seek to steal the treasures secured within this room. So speaks the " -"Lord of Terror, and so it is written." -msgstr "" -"Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La muerte " -"eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados dentro de " -"esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está escrito." +#: Source/translation_dummy.cpp:716 +msgid "the mind" +msgstr "de la mente" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken aloud from a book by player -#: Source/textdat.cpp:531 Source/textdat.cpp:539 -msgid "" -"The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay the " -"mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut down to " -"fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for one thing - blood." -msgstr "" -"Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la Sangre. A su " -"paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los Ángeles como los hombres " -"han sido liquidados para cumplir con sus sacrificios interminables a los Oscuros " -"que gritan por una cosa: sangre." +#: Source/translation_dummy.cpp:717 +msgid "brilliance" +msgstr "de la brillantez" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:541 -msgid "" -"Maintain your quest. Finding a treasure that is lost is not easy. Finding a " -"treasure that is hidden less so. I will leave you with this. Do not let the " -"sands of time confuse your search." -msgstr "" -"Mantén tu búsqueda. Encontrar un tesoro perdido no es fácil. Encontrar un tesoro " -"que está escondido, aún menos. Te dejaré con esto. No permitas que las arenas " -"del tiempo confundan tu búsqueda." +#: Source/translation_dummy.cpp:718 +msgid "sorcery" +msgstr "de la brujería" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Griswold -#: Source/textdat.cpp:543 -msgid "" -"A what?! This is foolishness. There's no treasure buried here in Tristram. " -"Let me see that!! Ah, Look these drawings are inaccurate. They don't match our " -"town at all. I'd keep my mind on what lies below the cathedral and not what " -"lies below our topsoil." -msgstr "" -"¿Un qué? ¡Esto es una tontería!. No hay ningún tesoro enterrado aquí en " -"Tristram. ¡Déjame ver eso! Ah, mira, estos dibujos son inexactos. No coinciden " -"en absoluto con nuestro pueblo. Me concentraría en lo que hay debajo de la " -"catedral y no en lo que hay debajo de nuestra capa superficial del suelo." +#: Source/translation_dummy.cpp:719 +msgid "wizardry" +msgstr "de la hechicería" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Pepin -#: Source/textdat.cpp:545 -msgid "" -"I really don't have time to discuss some map you are looking for. I have many " -"sick people that require my help and yours as well." -msgstr "" -"Realmente no tengo tiempo para discutir sobre algún mapa que estás buscando. " -"Tengo muchos enfermos que necesitan mi ayuda y la tuya también." +#: Source/translation_dummy.cpp:720 +msgid "illness" +msgstr "de la dolencia" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Adria -#: Source/textdat.cpp:547 Source/textdat.cpp:559 -msgid "" -"The once proud Iswall is trapped deep beneath the surface of this world. His " -"honor stripped and his visage altered. He is trapped in immortal torment. " -"Charged to conceal the very thing that could free him." -msgstr "" -"El otrora orgulloso Iswall está atrapado en las profundidades de este mundo. Su " -"honor fue despojado y su rostro alterado. Está atrapado en un tormento inmortal. " -"Encargado de ocultar lo mismo que podría liberarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:721 +msgid "disease" +msgstr "de la enfermedad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Ogden -#: Source/textdat.cpp:549 -msgid "" -"I'll bet that Wirt saw you coming and put on an act just so he could laugh at " -"you later when you were running around the town with your nose in the dirt. I'd " -"ignore it." -msgstr "" -"Apuesto a que Wirt te vio venir y fingió un acto para poder reírse de ti más " -"tarde, cuando estabas corriendo por el pueblo con la nariz en la tierra. Yo lo " -"ignoraría." +#: Source/translation_dummy.cpp:722 +msgid "vitality" +msgstr "de la vitalidad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Cain -#: Source/textdat.cpp:551 -msgid "" -"There was a time when this town was a frequent stop for travelers from far and " -"wide. Much has changed since then. But hidden caves and buried treasure are " -"common fantasies of any child. Wirt seldom indulges in youthful games. So it " -"may just be his imagination." -msgstr "" -"Hubo un tiempo en que este pueblo era una parada frecuente para los viajeros de " -"todas partes. Mucho ha cambiado desde entonces. Pero las cuevas escondidas y los " -"tesoros enterrados son fantasías comunes de cualquier niño. Wirt rara vez se " -"entrega a juegos juveniles. Así que puede que sea sólo su imaginación." +#: Source/translation_dummy.cpp:723 +msgid "zest" +msgstr "de la vivacidad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farnham -#: Source/textdat.cpp:553 -msgid "" -"Listen here. Come close. I don't know if you know what I know, but you've have " -"really got something here. That's a map." -msgstr "" -"Escucha. Acércate. No sé si sabes lo que yo sé, pero realmente tienes algo aquí. " -"Eso es un mapa." +#: Source/translation_dummy.cpp:724 +msgid "vim" +msgstr "del brío" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Gillian -#: Source/textdat.cpp:555 -msgid "" -"My grandmother often tells me stories about the strange forces that inhabit the " -"graveyard outside of the church. And it may well interest you to hear one of " -"them. She said that if you were to leave the proper offering in the cemetary, " -"enter the cathedral to pray for the dead, and then return, the offering would be " -"altered in some strange way. I don't know if this is just the talk of an old " -"sick woman, but anything seems possible these days." -msgstr "" -"Mi abuela a menudo me cuenta historias sobre las extrañas fuerzas que habitan el " -"cementerio fuera de la iglesia. Y puede que le interese escuchar uno de ellos. " -"Dijo que si dejaba la ofrenda adecuada en el cementerio, entraba a la catedral " -"para rezar por los muertos y luego regresaba, la ofrenda se alteraría de alguna " -"manera extraña. No sé si esto es solo la charla de una anciana enferma, pero " -"todo parece posible en estos días." +#: Source/translation_dummy.cpp:725 +msgid "vigor" +msgstr "del vigor" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Wirt -#: Source/textdat.cpp:557 -msgid "" -"Hmmm. A vast and mysterious treasure you say. Mmmm. Maybe I could be " -"interested in picking up a few things from you. Or better yet, don't you need " -"some rare and expensive supplies to get you through this ordeal?" -msgstr "" -"Mmmm ¿Un tesoro vasto y misterioso, dices? Mmmm. Tal vez podría estar interesado " -"en adquirir algunas cosas tuyas... o mejor aún, ¿no necesitas algunos " -"suministros raros y costosos para superar esta prueba?" +#: Source/translation_dummy.cpp:726 +msgid "life" +msgstr "de la vida" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:561 -msgid "" -"So, you're the hero everyone's been talking about. Perhaps you could help a " -"poor, simple farmer out of a terrible mess? At the edge of my orchard, just " -"south of here, there's a horrible thing swelling out of the ground! I can't get " -"to my crops or my bales of hay, and my poor cows will starve. The witch gave " -"this to me and said that it would blast that thing out of my field. If you could " -"destroy it, I would be forever grateful. I'd do it myself, but someone has to " -"stay here with the cows..." -msgstr "" -"Entonces, eres el héroe del que todos han estado hablando. ¿Quizás podrías " -"ayudar a un simple granjero pobre a salir de un lío terrible? En el borde de mi " -"huerto, al sur de aquí, ¡hay una cosa horrible que se hincha en el suelo! No " -"puedo llegar a mis cultivos ni a mis fardos de heno, y mis pobres vacas se " -"morirán de hambre. La bruja me dio esto y dijo que volaría esa cosa fuera de mi " -"campo. Si pudieras destruirlo, te estaré eternamente agradecido. Lo haría yo " -"mismo, pero alguien tiene que quedarse aquí con las vacas ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:727 +msgid "trouble" +msgstr "del problema" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:563 -msgid "" -"I knew that it couldn't be as simple as that witch made it sound. It's a sad " -"world when you can't even trust your neighbors." -msgstr "" -"Sabía que no podía ser tan simple como lo decía la bruja. Es un mundo triste " -"cuando ni siquiera puedes confiar en tus vecinos." +#: Source/translation_dummy.cpp:728 +msgid "the pit" +msgstr "del hoyo" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:565 -msgid "" -"Is it gone? Did you send it back to the dark recesses of Hades that spawned it? " -"You what? Oh, don't tell me you lost it! Those things don't come cheap, you " -"know. You've got to find it, and then blast that horror out of our town." -msgstr "" -"¿Se ha ido? ¿Lo enviaste de vuelta a los oscuros recovecos del Hades que lo " -"engendraron? ¿Tu que? ¡Oh, no me digas que lo perdiste! Esas cosas no son " -"baratas, ¿sabes? Tienes que encontrarlo y luego sacar ese horror de nuestro " -"pueblo." +#: Source/translation_dummy.cpp:729 +msgid "the sky" +msgstr "del cielo" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:567 -msgid "" -"I heard the explosion from here! Many thanks to you, kind stranger. What with " -"all these things comin' out of the ground, monsters taking over the church, and " -"so forth, these are trying times. I am but a poor farmer, but here -- take this " -"with my great thanks." -msgstr "" -"¡Escuché la explosión desde aquí! Muchas gracias a ti, amable extraño. Con todas " -"estas cosas que salen de la tierra, los monstruos que se apoderan de la iglesia, " -"y esas cosas, estos son tiempos difíciles. No soy más que un agricultor pobre, " -"pero toma esto con gran agradecimiento." +#: Source/translation_dummy.cpp:730 +msgid "the moon" +msgstr "de la luna" -#. TRANSLATORS: Neutral text spoken by Farmer (Gossip) -#: Source/textdat.cpp:569 -msgid "" -"Oh, such a trouble I have...maybe...No, I couldn't impose on you, what with all " -"the other troubles. Maybe after you've cleansed the church of some of those " -"creatures you could come back... and spare a little time to help a poor farmer?" -msgstr "" -"Oh, qué problema tengo ... tal vez ... No, no podría imponértelo, con todos los " -"otros problemas. Quizás, después de haber limpiado la iglesia de algunas de esas " -"criaturas, ¿podrías regresar ... y dedicar un poco de tiempo para ayudar a un " -"pobre agricultor?" +#: Source/translation_dummy.cpp:731 +msgid "the stars" +msgstr "de las estrellas" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:571 -msgid "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" -msgstr "Waaaah! (sniff) Waaaah! (sniff)" +#: Source/translation_dummy.cpp:732 +msgid "the heavens" +msgstr "de los cielos" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:572 -msgid "" -"I lost Theo! I lost my best friend! We were playing over by the river, and " -"Theo said he wanted to go look at the big green thing. I said we shouldn't, but " -"we snuck over there, and then suddenly this BUG came out! We ran away but Theo " -"fell down and the bug GRABBED him and took him away!" -msgstr "" -"¡Perdí a Theo! ¡Perdí a mi mejor amigo! Estábamos jugando junto al río, y Theo " -"dijo que quería ir a ver la gran cosa verde. Dije que no deberíamos, pero nos " -"colamos allí, ¡y de repente salió este INSECTO! ¡Huimos, pero Theo se cayó y el " -"insecto lo agarró y se lo llevó!" +#: Source/translation_dummy.cpp:733 +msgid "the zodiac" +msgstr "del zodiaco" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl -#: Source/textdat.cpp:574 -msgid "" -"Didja find him? You gotta find Theodore, please! He's just little. He can't " -"take care of himself! Please!" -msgstr "" -"¿Didja lo encontró? ¡Tienes que encontrar a Theodore, por favor! Es solo " -"pequeño. ¡No puede cuidarse solo! ¡Por favor!" +#: Source/translation_dummy.cpp:734 +msgid "the vulture" +msgstr "del buitre" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Little Girl (Quest End) -#: Source/textdat.cpp:576 -msgid "" -"You found him! You found him! Thank you! Oh Theo, did those nasty bugs scare " -"you? Hey! Ugh! There's something stuck to your fur! Ick! Come on, Theo, " -"let's go home! Thanks again, hero person!" -msgstr "" -"¡Lo encontraste! ¡Lo encontraste! ¡Gracias! Oh Theo, ¿esos bichos desagradables " -"te asustaron? ¡Oye! ¡Puaj! ¡Hay algo pegado a tu pelaje! ¡Agh! ¡Vamos, Theo, " -"vámonos a casa! ¡Gracias de nuevo, héroe!" +#: Source/translation_dummy.cpp:735 +msgid "the jackal" +msgstr "del chacal" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:578 -msgid "" -"We have long lain dormant, and the time to awaken has come. After our long " -"sleep, we are filled with great hunger. Soon, now, we shall feed..." -msgstr "" -"Llevamos mucho tiempo dormidos y ha llegado el momento de despertar. Después de " -"nuestro largo sueño, nos llena un gran hambre. Pronto, ahora, nos " -"alimentaremos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:736 +msgid "the fox" +msgstr "del zorro" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:580 -msgid "" -"Have you been enjoying yourself, little mammal? How pathetic. Your little world " -"will be no challenge at all." -msgstr "" -"¿Te has estado divirtiendo, pequeño mamífero? Que patético. Tu pequeño mundo no " -"será ningún desafío." +#: Source/translation_dummy.cpp:737 +msgid "the jaguar" +msgstr "del jaguar" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:582 -msgid "" -"These lands shall be defiled, and our brood shall overrun the fields that men " -"call home. Our tendrils shall envelop this world, and we will feast on the " -"flesh of its denizens. Man shall become our chattel and sustenance." -msgstr "" -"Estas tierras serán contaminadas y nuestra prole invadirá los campos que los " -"hombres llaman hogar. Nuestros zarcillos envolverán este mundo y nos " -"deleitaremos con la carne de sus habitantes. El hombre se convertirá en nuestro " -"esclavos y sustento." +#: Source/translation_dummy.cpp:738 +msgid "the eagle" +msgstr "del águila" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Defiler (Hostile) -#: Source/textdat.cpp:584 -msgid "" -"Ah, I can smell you...you are close! Close! Ssss...the scent of blood and fear..." -"how enticing..." -msgstr "" -"Ah, te puedo oler... ¡estás cerca! ¡Cerca! Ssss... el olor a sangre y miedo... " -"qué tentador..." +#: Source/translation_dummy.cpp:739 +msgid "the wolf" +msgstr "del lobo" + +#: Source/translation_dummy.cpp:740 +msgid "the tiger" +msgstr "del tigre" + +#: Source/translation_dummy.cpp:741 +msgid "the lion" +msgstr "del león" + +#: Source/translation_dummy.cpp:742 +msgid "the mammoth" +msgstr "del mamut" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Narrator -#: Source/textdat.cpp:592 -msgid "" -"And in the year of the Golden Light, it was so decreed that a great Cathedral be " -"raised. The cornerstone of this holy place was to be carved from the " -"translucent stone Antyrael, named for the Angel who shared his power with the " -"Horadrim. \n" -" \n" -"In the Year of Drawing Shadows, the ground shook and the Cathedral shattered and " -"fell. As the building of catacombs and castles began and man stood against the " -"ravages of the Sin War, the ruins were scavenged for their stones. And so it " -"was that the cornerstone vanished from the eyes of man. \n" -" \n" -"The stone was of this world -- and of all worlds -- as the Light is both within " -"all things and beyond all things. Light and unity are the products of this holy " -"foundation, a unity of purpose and a unity of possession." -msgstr "" -"Y en el año de la Luz Dorada, se decretó que se levantara una gran Catedral. La " -"piedra angular de este lugar sagrado debía ser tallada en la piedra translúcida " -"Antyrael, llamada así por el Ángel que compartía su poder con los Horadrim.\n" -" \n" -"En el Año designado a las Sombras, el suelo tembló y la Catedral se hizo añicos " -"y cayó. Cuando comenzó la construcción de catacumbas y castillos y el hombre se " -"enfrentó a los estragos de la Guerra del Pecado, las ruinas fueron escarbadas en " -"busca de sus piedras. Y así fue como la piedra angular desapareció de los ojos " -"del hombre.\n" -" \n" -"La piedra era de este mundo , y de todos los mundos , ya que la Luz está tanto " -"dentro de todas las cosas como más allá de todas las cosas. La luz y la unidad " -"son los productos de este fundamento santo, una unidad de propósito y una unidad " -"de posesión." +#: Source/translation_dummy.cpp:743 +msgid "the whale" +msgstr "de la ballena" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:594 -msgid "Moo." -msgstr "Muu." +#: Source/translation_dummy.cpp:744 +msgid "fragility" +msgstr "de la fragilidad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:595 -msgid "I said, Moo." -msgstr "Dije, Muu." +#: Source/translation_dummy.cpp:745 +msgid "brittleness" +msgstr "de la inconsistencia" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:596 -msgid "Look I'm just a cow, OK?" -msgstr "Mira, solo soy una vaca, ¿de acuerdo?" +#: Source/translation_dummy.cpp:746 +msgid "sturdiness" +msgstr "de la robustez" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:597 -msgid "" -"All right, all right. I'm not really a cow. I don't normally go around like " -"this; but, I was sitting at home minding my own business and all of a sudden " -"these bugs & vines & bulbs & stuff started coming out of the floor... it was " -"horrible! If only I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! " -"Could you go back to my place and get my suit for me? The brown one, not the " -"gray one, that's for evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone " -"seeing me like this. Here, take this, you might need it... to kill those things " -"that have overgrown everything. You can't miss my house, it's just south of the " -"fork in the river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Bien, bien. Realmente no soy una vaca. Normalmente no ando así; pero, estaba " -"sentado en casa ocupándome de mis propios asuntos y, de repente, estos insectos, " -"enredaderas, bulbos y cosas empezaron a salir del suelo ... ¡fue horrible! Si " -"tan solo tuviera algo normal para ponerme, no estaría tan mal. ¡Oye! ¿Podrías " -"volver a mi casa y traerme mi traje? El marrón, no el gris, es para la noche. Lo " -"haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea así. Ten, toma esto, puede que " -"lo necesites ... para matar a esas cosas que han crecido demasiado. No puedes " -"perderte, mi casa está justo al sur de la bifurcación del río ... ya sabes ... " -"la del huerto descuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:747 +msgid "craftsmanship" +msgstr "de la artesanía" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:599 -msgid "" -"What are you wasting time for? Go get my suit! And hurry! That Holstein over " -"there keeps winking at me!" -msgstr "" -"¿En qué estás perdiendo el tiempo? ¡Ve por mi traje! ¡Y date prisa! ¡Ese " -"Holstein de allí no deja de guiñarme el ojo!" +#: Source/translation_dummy.cpp:748 +msgid "structure" +msgstr "de la solidez" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:601 -msgid "" -"Hey, have you got my suit there? Quick, pass it over! These ears itch like you " -"wouldn't believe!" -msgstr "" -"Oye, ¿tienes mi traje ahí? ¡Rápido, pásalo! ¡Estos oídos pican como no lo " -"creerías!" +#: Source/translation_dummy.cpp:749 +msgid "the ages" +msgstr "de las eras" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:603 -msgid "" -"No no no no! This is my GRAY suit! It's for evening wear! Formal occasions! " -"I can't wear THIS. What are you, some kind of weirdo? I need the BROWN suit." -msgstr "" -"¡No no no no! ¡Este es mi traje GRIS! ¡Es para la noche! ¡Ocasiones formales! No " -"puedo usar ESTO. ¿Qué eres, una especie de bicho raro? Necesito el traje MARRÓN." +#: Source/translation_dummy.cpp:750 +msgid "the dark" +msgstr "de la oscuridad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:605 -msgid "" -"Ahh, that's MUCH better. Whew! At last, some dignity! Are my antlers on " -"straight? Good. Look, thanks a lot for helping me out. Here, take this as a " -"gift; and, you know... a little fashion tip... you could use a little... you " -"could use a new... yknowwhatImean? The whole adventurer motif is just so... " -"retro. Just a word of advice, eh? Ciao." -msgstr "" -"Ahh, eso es MUCHO mejor. ¡Uf! ¡Por fin, algo de dignidad! ¿Mis astas están " -"rectas? Bien. Mira, muchas gracias por ayudarme. Ten, toma esto como un regalo; " -"y, ya sabes ... un pequeño consejo de moda ... te vendría bien un poco ... " -"podrías usar un nuevo ... ¿sabes lo que quiero decir? Todo el motivo de los " -"aventureros es tan ... retro. Solo un consejo, ¿eh? Chao." +#: Source/translation_dummy.cpp:751 +msgid "the night" +msgstr "de la noche" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:607 -msgid "" -"Look. I'm a cow. And you, you're monster bait. Get some experience under your " -"belt! We'll talk..." -msgstr "" -"Mirar Soy una vaca. Y tú, eres un cebo para monstruos. ¡Consigue algo de " -"experiencia debajo de tu cinturón! Hablaremos ..." +#: Source/translation_dummy.cpp:752 +msgid "light" +msgstr "de la luz" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:610 -msgid "" -"It must truly be a fearsome task I've set before you. If there was just some way " -"that I could... would a flagon of some nice, fresh milk help?" -msgstr "" -"Realmente debe ser una tarea temible la que te he propuesto. Si hubiera alguna " -"manera de que pudiera ... ¿ayudaría una jarra de leche fresca?" +#: Source/translation_dummy.cpp:753 +msgid "radiance" +msgstr "del resplandor" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:612 -msgid "" -"Oh, I could use your help, but perhaps after you've saved the catacombs from the " -"desecration of those beasts." -msgstr "" -"Oh, me vendría bien tu ayuda, pero quizás después de que hayas salvado las " -"catacumbas de la profanación de esas bestias." +#: Source/translation_dummy.cpp:754 +msgid "flame" +msgstr "de la llama" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:614 -msgid "" -"I need something done, but I couldn't impose on a perfect stranger. Perhaps " -"after you've been here a while I might feel more comfortable asking a favor." -msgstr "" -"Necesito que se haga algo, pero no podría obligar a un perfecto desconocido. " -"Quizás después de que hayas estado aquí un tiempo me sienta más cómodo pidiendo " -"un favor." +#: Source/translation_dummy.cpp:755 +msgid "fire" +msgstr "del fuego" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:616 -msgid "" -"I see in you the potential for greatness. Perhaps sometime while you are " -"fulfilling your destiny, you could stop by and do a little favor for me?" -msgstr "" -"Veo en ti el potencial de grandeza. ¿Quizás en algún momento mientras estás " -"cumpliendo tu destino, podrías pasar y hacerme un pequeño favor?" +#: Source/translation_dummy.cpp:756 +msgid "burning" +msgstr "de la combustión" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Farmer -#: Source/textdat.cpp:618 -msgid "" -"I think you could probably help me, but perhaps after you've gotten a little " -"more powerful. I wouldn't want to injure the village's only chance to destroy " -"the menace in the church!" -msgstr "" -"Creo que probablemente podrías ayudarme, pero quizás después de que te hayas " -"vuelto un poco más poderoso. ¡No quisiera dañar la única oportunidad que tiene " -"el pueblo de destruir la amenaza en la iglesia!" +#: Source/translation_dummy.cpp:757 +msgid "shock" +msgstr "de la conmoción" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:620 -msgid "" -"Me, I'm a self-made cow. Make something of yourself, and... then we'll talk." -msgstr "" -"Yo soy una vaca hecha a sí misma. Haz algo de ti mismo y ... luego hablaremos." +#: Source/translation_dummy.cpp:758 +msgid "lightning" +msgstr "del relámpago" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:622 -msgid "" -"I don't have to explain myself to every tourist that walks by! Don't you have " -"some monsters to kill? Maybe we'll talk later. If you live..." -msgstr "" -"¡No tengo que dar explicaciones a todos los turistas que pasan! ¿No tienes " -"algunos monstruos que matar? Quizás hablemos más tarde. Si sigues vivo .." +#: Source/translation_dummy.cpp:759 +msgid "thunder" +msgstr "del trueno" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:624 -msgid "" -"Quit bugging me. I'm looking for someone really heroic. And you're not it. I " -"can't trust you, you're going to get eaten by monsters any day now... I need " -"someone who's an experienced hero." -msgstr "" -"Deja de molestarme. Busco a alguien realmente heroico. Y no lo eres. No puedo " -"confiar en ti, vas a ser devorado por monstruos en cualquier momento ... " -"Necesito a alguien que sea un héroe experimentado." +#: Source/translation_dummy.cpp:760 +msgid "many" +msgstr "de la abundancia" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Complete Nut -#: Source/textdat.cpp:626 -msgid "" -"All right, I'll cut the bull. I didn't mean to steer you wrong. I was sitting " -"at home, feeling moo-dy, when things got really un-stable; a whole stampede of " -"monsters came out of the floor! I just cowed. I just happened to be wearing " -"this Jersey when I ran out the door, and now I look udderly ridiculous. If only " -"I had something normal to wear, it wouldn't be so bad. Hey! Can you go back to " -"my place and get my suit for me? The brown one, not the gray one, that's for " -"evening wear. I'd do it myself, but I don't want anyone seeing me like this. " -"Here, take this, you might need it... to kill those things that have overgrown " -"everything. You can't miss my house, it's just south of the fork in the " -"river... you know... the one with the overgrown vegetable garden." -msgstr "" -"Muy bien, iré al grano. No quise guiarte mal. Estaba sentado en casa, " -"sintiéndome malhumorado, cuando las cosas se pusieron realmente inestables; " -"¡Toda una estampida de monstruos salió del suelo! Solo me acobarde. Estaba " -"usando esta camiseta cuando salí corriendo por la puerta, y ahora me veo " -"terriblemente ridículo. Si tan solo tuviera algo normal para ponerme, no estaría " -"tan mal. ¡Oye! ¿Puedes volver a mi casa y traerme mi traje? El marrón, no el " -"gris, es para la noche. Lo haría yo mismo, pero no quiero que nadie me vea así. " -"Ten, toma esto, puede que lo necesites ... para matar esas cosas que han crecido " -"demasiado. No puedes perderte, mi casa está justo al sur de la bifurcación del " -"río ... ya sabes ... la del huerto descuidado." +#: Source/translation_dummy.cpp:761 +msgid "plenty" +msgstr "de la infinidad" -#. TRANSLATORS: Quest text spoken by Unknown, Maybe Farmer -#: Source/textdat.cpp:628 -msgid "" -"Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void landed " -"two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must remember to order " -"some more bat guano and black candles from Adria; I'm running a bit low." -msgstr "" -"Hoy nublado y fresco. Lanzando las redes de la nigromancia en el vacío caerán " -"dos nuevas subespecies de terror volador; un buen día de trabajo. Debes recordar " -"pedir más guano de murciélago y velas negras de Adria; Me estoy quedando un poco " -"bajo." +#: Source/translation_dummy.cpp:762 +msgid "thorns" +msgstr "de espinas" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:630 -msgid "" -"I have tried spells, threats, abjuration and bargaining with this foul creature " -"-- to no avail. My methods of enslaving lesser demons seem to have no effect on " -"this fearsome beast." -msgstr "" -"He intentado hechizos, amenazas, abjuración y regateo con esta criatura " -"repugnante, sin éxito. Mis métodos para esclavizar a los demonios menores " -"parecen no tener ningún efecto sobre esta temible bestia." +#: Source/translation_dummy.cpp:763 +msgid "corruption" +msgstr "de la corrupción" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:632 -msgid "" -"My home is slowly becoming corrupted by the vileness of this unwanted prisoner. " -"The crypts are full of shadows that move just beyond the corners of my vision. " -"The faint scrabble of claws dances at the edges of my hearing. They are " -"searching, I think, for this journal." -msgstr "" -"Mi hogar se está corrompiendo lentamente por la vileza de este prisionero no " -"deseado. Las criptas están\tllenas de sombras que se mueven un poco más allá de " -"las esquinas de mi visión. El leve roce de las garras baila en los bordes de mi " -"oído. Están buscando, creo, este diario." +#: Source/translation_dummy.cpp:764 +msgid "thieves" +msgstr "del ladrón" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:634 -msgid "" -"In its ranting, the creature has let slip its name -- Na-Krul. I have attempted " -"to research the name, but the smaller demons have somehow destroyed my library. " -"Na-Krul... The name fills me with a cold dread. I prefer to think of it only as " -"The Creature rather than ponder its true name." -msgstr "" -"En su despotricar, la criatura ha dejado escapar su nombre: Na-Krul. Intenté " -"investigar el nombre, pero los demonios más pequeños de alguna manera " -"destruyeron mi biblioteca. Na-Krul ... El nombre me llena de un pavor frío. " -"Prefiero pensar en él solo como La Criatura en lugar de reflexionar sobre su " -"verdadero nombre." +#: Source/translation_dummy.cpp:765 +msgid "the bear" +msgstr "del oso" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:636 -msgid "" -"The entrapped creature's howls of fury keep me from gaining much needed sleep. " -"It rages against the one who sent it to the Void, and it calls foul curses upon " -"me for trapping it here. Its words fill my heart with terror, and yet I cannot " -"block out its voice." -msgstr "" -"Los aullidos de furia de la criatura atrapada me impiden conseguir el sueño que " -"tanto necesitaba. Se enfurece contra quien la envió al Vacío, y me maldice por " -"haberla atrapado aquí. Sus palabras me llenan el corazón de terror y, sin " -"embargo, no puedo bloquear su voz." +#: Source/translation_dummy.cpp:766 +msgid "the bat" +msgstr "del murciélago" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:638 -msgid "" -"My time is quickly running out. I must record the ways to weaken the demon, and " -"then conceal that text, lest his minions find some way to use my knowledge to " -"free their lord. I hope that whoever finds this journal will seek the knowledge." -msgstr "" -"Mi tiempo se acaba rápidamente. Debo registrar las formas de debilitar al " -"demonio y luego ocultar ese texto, no sea que sus secuaces encuentren alguna " -"manera de usar mi conocimiento para liberar a su señor. Espero que quien " -"encuentre este diario busque el conocimiento." +#: Source/translation_dummy.cpp:767 +msgid "vampires" +msgstr "del vampiro" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book -#: Source/textdat.cpp:640 -msgid "" -"Whoever finds this scroll is charged with stopping the demonic creature that " -"lies within these walls. My time is over. Even now, its hellish minions claw at " -"the frail door behind which I hide. \n" -" \n" -"I have hobbled the demon with arcane magic and encased it within great walls, " -"but I fear that will not be enough. \n" -" \n" -"The spells found in my three grimoires will provide you protected entrance to " -"his domain, but only if cast in their proper sequence. The levers at the " -"entryway will remove the barriers and free the demon; touch them not! Use only " -"these spells to gain entry or his power may be too great for you to defeat." -msgstr "" -"Quien encuentre este pergamino está encargado de detener a la criatura demoníaca " -"que se encuentra dentro de estos muros. Mi tiempo se acabado. Incluso ahora, sus " -"infernales secuaces se aferran a la frágil puerta detrás de la cual me escondo.\n" -" \n" -"He restringido al demonio con magia arcana y lo he encerrado dentro de grandes " -"muros, pero me temo que eso no será suficiente.\n" -" \n" -"Los hechizos que se encuentran en mis tres grimorios te proporcionarán una " -"entrada protegida a su dominio, pero solo si se lanzan en la secuencia adecuada. " -"Las palancas en la entrada quitarán las barreras y liberarán al demonio ¡No las " -"toques! Usa solo estos hechizos para lograr entrar o su poder puede ser " -"demasiado grande para derrotarlo." +#: Source/translation_dummy.cpp:768 +msgid "the leech" +msgstr "de la sanguijuela" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:642 Source/textdat.cpp:645 Source/textdat.cpp:648 -#: Source/textdat.cpp:651 Source/textdat.cpp:654 -msgid "In Spiritu Sanctum." -msgstr "In Spiritu Sanctum." +#: Source/translation_dummy.cpp:769 +msgid "blood" +msgstr "de la langosta" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:643 Source/textdat.cpp:646 Source/textdat.cpp:649 -#: Source/textdat.cpp:652 Source/textdat.cpp:655 -msgid "Praedictum Otium." -msgstr "Praedictum Otium." +#: Source/translation_dummy.cpp:770 +msgid "piercing" +msgstr "de la perforación" -#. TRANSLATORS: Quest text read aloud from book by player -#: Source/textdat.cpp:644 Source/textdat.cpp:647 Source/textdat.cpp:650 -#: Source/textdat.cpp:653 Source/textdat.cpp:656 -msgid "Efficio Obitus Ut Inimicus." -msgstr "Efficio Obitus Ut Inimicus." +#: Source/translation_dummy.cpp:771 +msgid "puncturing" +msgstr "del pinchazo" -#: Source/towners.cpp:81 -msgid "Griswold the Blacksmith" -msgstr "Griswold el Herrero" +#: Source/translation_dummy.cpp:772 +msgid "bashing" +msgstr "del golpe" -#: Source/towners.cpp:103 -msgid "Ogden the Tavern owner" -msgstr "Ogden el Tabernero" +#: Source/translation_dummy.cpp:773 +msgid "readiness" +msgstr "de la buena voluntad" -#: Source/towners.cpp:112 -msgid "Wounded Townsman" -msgstr "Aldeano Herido" +#: Source/translation_dummy.cpp:774 +msgid "swiftness" +msgstr "de la presteza" -#: Source/towners.cpp:134 -msgid "Adria the Witch" -msgstr "Adria la Bruja" +#: Source/translation_dummy.cpp:775 +msgid "speed" +msgstr "de la velocidad" -#: Source/towners.cpp:143 -msgid "Gillian the Barmaid" -msgstr "Gillian la Camarera" +#: Source/translation_dummy.cpp:776 +msgid "haste" +msgstr "de la rapidez" -#: Source/towners.cpp:174 -msgid "Pepin the Healer" -msgstr "Pepin el Curandero" +#: Source/translation_dummy.cpp:777 +msgid "balance" +msgstr "del equilibrio" -#: Source/towners.cpp:191 -msgid "Cain the Elder" -msgstr "Caín el Sabio" +#: Source/translation_dummy.cpp:778 +msgid "stability" +msgstr "de la estabilidad" -#: Source/towners.cpp:218 -msgid "Cow" -msgstr "Vaca" +#: Source/translation_dummy.cpp:779 +msgid "harmony" +msgstr "de la armonía" -#: Source/towners.cpp:242 -msgid "Lester the farmer" -msgstr "Lester el granjero" +#: Source/translation_dummy.cpp:780 +msgid "blocking" +msgstr "de bloqueo" -#: Source/towners.cpp:255 -msgid "Complete Nut" -msgstr "Loco de Remate" +#: Source/translation_dummy.cpp:781 +msgid "devastation" +msgstr "de la devastación" -#: Source/towners.cpp:264 -msgid "Celia" -msgstr "Celia" +#: Source/translation_dummy.cpp:782 +msgid "decay" +msgstr "de la decadencia" -#: Source/towners.cpp:277 -msgid "Slain Townsman" -msgstr "Aldeano Asesinado" +#: Source/translation_dummy.cpp:783 +msgid "peril" +msgstr "del riesgo" #. TRANSLATORS: Thousands separator -#: Source/utils/format_int.cpp:29 +#: Source/utils/format_int.cpp:27 msgid "," msgstr "," +#~ msgid "/help" +#~ msgstr "/ayuda" + +#~ msgid "({command})" +#~ msgstr "({command})" + +#~ msgid "/arena" +#~ msgstr "/arena" + +#~ msgid "Command \"" +#~ msgstr "Comando \"" + +#~ msgid "No automap available in town" +#~ msgstr "Automapa no disponible en la ciudad" + +#~ msgid "" +#~ "Beyond the Hall of Heroes lies the Chamber of Bone. Eternal death awaits " +#~ "any who would seek to steal the treasures secured within this room. So " +#~ "speaks the Lord of Terror, and so it is written." +#~ msgstr "" +#~ "Más allá del Salón de los Héroes se encuentra la Cámara de Hueso. La " +#~ "muerte eterna aguarda a cualquiera que busque robar los tesoros guardados " +#~ "dentro de esta habitación. Así habla el Señor del Terror, y así está " +#~ "escrito." + +#~ msgid "" +#~ "The armories of Hell are home to the Warlord of Blood. In his wake lay " +#~ "the mutilated bodies of thousands. Angels and man alike have been cut " +#~ "down to fulfill his endless sacrifices to the Dark ones who scream for " +#~ "one thing - blood." +#~ msgstr "" +#~ "Las armerías del Infierno son el hogar del Señor de la Guerra de la " +#~ "Sangre. A su paso yacían los cuerpos mutilados de miles. Tanto los " +#~ "Ángeles como los hombres han sido liquidados para cumplir con sus " +#~ "sacrificios interminables a los Oscuros que gritan por una cosa: sangre." + +#~ msgid "" +#~ "Cloudy and cooler today. Casting the nets of necromancy across the void " +#~ "landed two new subspecies of flying horror; a good day's work. Must " +#~ "remember to order some more bat guano and black candles from Adria; I'm " +#~ "running a bit low." +#~ msgstr "" +#~ "Hoy nublado y fresco. Lanzando las redes de la nigromancia en el vacío " +#~ "caerán dos nuevas subespecies de terror volador; un buen día de trabajo. " +#~ "Debes recordar pedir más guano de murciélago y velas negras de Adria; Me " +#~ "estoy quedando un poco bajo." + #~ msgid "left-click to target" #~ msgstr "clic izquierdo para apuntar"