-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
/
Copy pathREADME.adoc.po
188 lines (167 loc) · 5.2 KB
/
README.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-03 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Title =
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "README: Quarkus documentation"
msgstr "Cómo crear la documentación de Quarkus"
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus documentation uses link:https://asciidoc.org/[AsciiDoc] markup."
msgstr "La documentación de Quarkus utiliza la sintaxis asciidoc."
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "A gradual refactoring effort is underway to reshape Quarkus documentation to make it easier to both read and write. For more information about this transition, see xref:doc-concept.adoc[Quarkus documentation content types]."
msgstr "Se está llevando a cabo un esfuerzo de refactorización gradual para remodelar la documentación de Quarkus y hacerla más fácil de leer y escribir (ver link:doc-concepts.html[conceptos de documentación de Quarkus] para más información sobre esta transición)."
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "For more information on contributing to Quarkus docs, see:"
msgstr "Para más información sobre cómo contribuir a los documentos de Quarkus, véase:"
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:doc-contribute-docs-howto.adoc[Contribute to Quarkus documentation]"
msgstr "link:doc-contribute-docs-howto.html[Cómo aportar documentación]"
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:doc-concept.adoc[Quarkus documentation content types]"
msgstr "link:doc-concepts.html[Conceptos de documentación de Quarkus]"
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:doc-reference.adoc[Quarkus style and content guidelines]"
msgstr "link:doc-reference.html[Referencia de la documentación de Quarkus]"
#. type: Plain text
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "xref:doc-create-tutorial.adoc[Creating a tutorial]"
msgstr "link:doc-create-tutorial.html[Crear un tutorial]"
#. type: Title ==
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Glossary"
msgstr "Glosario"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"This is a collection of preferred terms in the documentation and website.\n"
"Please stay within these terms for consistency."
msgstr "Esta es una recopilación de los términos preferidos en la documentación y el sitio web. Por favor, manténgase dentro de estos términos por coherencia."
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Live coding:: for our `quarkus:dev` capability"
msgstr ""
"\n"
" Codificación en directo\n"
"\n"
"\n"
" para nuestra capacidad `quarkus:dev` \n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "GraalVM native image:: preferred term for the VM creating native executable. No space."
msgstr ""
"\n"
" Imagen nativa de GraalVM\n"
"\n"
"\n"
" Término preferido para el ejecutable nativo de creación de VM. Sin espacio.\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Substrate VM:: non-preferred. Exclude."
msgstr ""
"\n"
" Sustrato VM\n"
"\n"
"\n"
" no preferido. Excluir.\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Native Executable:: the executable that is compiled to native 1s and 0s"
msgstr ""
"\n"
" Ejecutable nativo\n"
"\n"
"\n"
" el ejecutable que se compila a 1s y 0s nativos\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Docker image:: for the actual `Dockerfile` definition and when the tool chain is involved"
msgstr ""
"\n"
" Imagen Docker\n"
"\n"
"\n"
" para la definición real de `Dockerfile` y cuando se trate de la cadena de herramientas\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Container:: when we discuss Quarkus running in... containers"
msgstr ""
"\n"
" Contenedor\n"
"\n"
"\n"
" cuando hablamos de Quarkus funcionando en... contenedores\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Supersonic Subatomic Java:: our tagline"
msgstr ""
"\n"
" Supersónico Subatómico Java\n"
"\n"
"\n"
" nuestro lema\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Kubernetes Native Java:: our preferred tagline to say that we rock for containers"
msgstr ""
"\n"
" Kubernetes Java nativo\n"
"\n"
"\n"
" nuestro eslogan preferido para decir que somos lo máximo en contenedores\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Developer Joy:: for everything going from live reload to the opinionated layer to a single config file"
msgstr ""
"\n"
" Alegría del promotor\n"
"\n"
"\n"
" para todo, desde la recarga en vivo hasta la capa de opinión, pasando por un único archivo de configuración\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Unify Imperative and Reactive:: imperative and reactive. 'Nuff said."
msgstr ""
"\n"
" Unificar lo imperativo y lo reactivo\n"
"\n"
"\n"
" imperativo y reactivo. No hay más que decir.\n"
#: _guides/README.adoc
#, fuzzy
msgid "Best of breed frameworks and standards:: when we explain our stack"
msgstr ""
"\n"
" Los mejores marcos y normas\n"
"\n"
"\n"
" cuando explicamos nuestra pila\n"