-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7
/
Copy pathdoc-reference.adoc.po
1823 lines (1530 loc) · 61.7 KB
/
doc-reference.adoc.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-03 08:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <[email protected]>\n"
"Language: es_ES\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. type: Title =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Quarkus style and content guidelines"
msgstr "Directrices de estilo y contenido de Quarkus"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Guidelines are provided to help you to contribute clear and consistent content that is also sourced in the required diataxis structure and composition of Quarkus documentation."
msgstr "Se proporcionan directrices para ayudarle a contribuir con un contenido claro y coherente que también se origina en la estructura diataxis requerida y la composición de la documentación de Quarkus."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AsciiDoc syntax"
msgstr "Sintaxis de Asciidoc"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Quarkus docs use AsciiDoc syntax.\n"
"The following links provide background on AsciiDoc syntax and general conventions."
msgstr "Los documentos de Quarkus utilizan la sintaxis AsciiDoc. Los siguientes enlaces proporcionan información sobre la sintaxis AsciiDoc y las convenciones generales."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "https://redhat-documentation.github.io/asciidoc-markup-conventions/[AsciiDoc Mark-up Quick Reference for Documentation]"
msgstr "link:https://redhat-documentation.github.io/asciidoc-markup-conventions/[Referencia rápida de AsciiDoc para la documentación]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/[AsciiDoctor User Manual]"
msgstr "link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/[Manual de usuario de Asciidoctor]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc Syntax Quick Reference]"
msgstr "La fuente anterior produce este enlace: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[Referencia rápida de la sintaxis de Asciidoc, window=_blank, rel=nofollow noopener]."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Language and grammar"
msgstr "Lengua y gramática"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Write clear, concise, and consistent technical information in US English.\n"
"Write for a global audience with localization, translation, inclusivity, and diversity in mind.\n"
"Try to use the following grammar styles:"
msgstr "Escriba información técnica clara, concisa y coherente en inglés estadounidense. Escriba para un público global teniendo en cuenta la localización, la traducción, la inclusividad y la diversidad. Intente utilizar los siguientes estilos gramaticales:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/tense?hl=en[Present tense]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/tense?hl=en[Tiempo presente]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/voice?hl=en[Active voice]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/voice?hl=en[Voz activa]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/person?hl=en[Second person (you)]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/person?hl=en[Segunda persona (tú)]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/tone?hl=en[A conversational tone]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/tone?hl=en[Un tono conversacional]"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "link:https://developers.google.com/style/pronouns?hl=en[Gender neutral language]"
msgstr "link:https://developers.google.com/style/pronouns?hl=en[Lenguaje neutro en cuanto al género]"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sentence length"
msgstr "Longitud de la frase"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Shorter sentences are much easier to read and translate. Try to use less than 32 words per sentence."
msgstr "Las frases cortas son mucho más fáciles de leer y traducir. Intente utilizar menos de 32 palabras por frase."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Website publication"
msgstr "Publicación del sitio web"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Content from this repository is published to the https://quarkus.io/guides/[Quarkus.io website]."
msgstr "Las fuentes de los documentos de Quarkus se construyen y se sincronizan con el link:https://quarkus.io/guides/[sitio web Quarkus.io] en el momento del lanzamiento."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Documentation built from the main branch is published nightly (main-SNAPSHOT)."
msgstr "La documentación creada a partir de la rama principal se publica cada noche (main-SNAPSHOT)."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Documentation for other branches is published at release time."
msgstr "La documentación para otras ramas se publica en el momento de la publicación."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Titles and headings"
msgstr "Títulos y encabezados"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Regardless of content type, ensure that the main title and any headings in your document are:"
msgstr "Independientemente del tipo de contenido, asegúrese de que el título principal y los encabezados de su documento lo sean:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Goal-oriented and use the language and keywords of the audience"
msgstr "Orientado a los objetivos y utilizando el lenguaje y las palabras clave de la audiencia"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Descriptive and avoid filler words"
msgstr "Descriptivo y evitar palabras de relleno"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Between 3-12 words and 50-80 characters per line to optimize findability in search engines"
msgstr "Entre 3-12 palabras y 50-80 caracteres por línea para optimizar la localización en los motores de búsqueda"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "In sentence case capitalization style"
msgstr "En el estilo de mayúsculas de las frases"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Your titles and headings must also follow the specific guidance for the Quarkus content types, as outlined in the following table:"
msgstr "Sus títulos y encabezados también deben seguir la orientación específica para los tipos de contenido de Quarkus, como se indica en la siguiente tabla:"
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Title guidance for different Quarkus content types"
msgstr "Guía de títulos para los diferentes tipos de contenido de Quarkus"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Should ..."
msgstr "Debería..."
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Good example"
msgstr "Buen ejemplo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Bad example"
msgstr "Mal ejemplo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Concept"
msgstr "Conceptos"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Start with a noun that names the concept or topic\n"
"* Never start with an active verb, for example, an action word like configure, install, or start\n"
"* Finish the implied sentence: \"Understanding ...\""
msgstr ""
"\n"
" Empiece con un sustantivo que nombre el concepto o tema\n"
"\n"
" Nunca empiece con un verbo activo, por ejemplo, una palabra de acción como configurar, instalar o iniciar\n"
"\n"
" Termine con la frase implícita: \"Comprender...\""
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Security and authentication mechanisms in Quarkus"
msgstr "Mecanismos de seguridad y autenticación en Quarkus"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Discovering Reactive SQL Clients In Quarkus"
msgstr "Descubrimiento de clientes SQL reactivos en Quarkus"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "How-To Guide"
msgstr "Guías prácticas"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Start with an active verb in the imperative verb form, for example, \"Create a ...\" or \"Secure a ...\"\n"
"* Be action-oriented or task-oriented, rather than feature-oriented\n"
"* Finish the implied sentence: \"How to ...\""
msgstr ""
"\n"
" Empiece con un verbo activo en forma de verbo imperativo, por ejemplo, \"Cree un...\" o \"Asegure un...\".\n"
"\n"
" Esté orientado a la acción o a la tarea, más que a las características\n"
"\n"
" Termine la frase implícita: \"Cómo ...\""
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Secure your Quarkus application with WebAuthn authentication"
msgstr "Asegure su aplicación Quarkus con la autenticación WebAuthn"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Applying WebAuthn Authentication In Quarkus"
msgstr "Aplicación de la autenticación WebAuthn en Quarkus"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Use a noun phrase to concisely summarize the content of the document\n"
"* Not include the word 'reference'\n"
"* Finish the implied sentence: \"About ...\""
msgstr ""
"\n"
" Utilizar una frase nominal para resumir de forma concisa el contenido del documento\n"
"\n"
" No incluya la palabra \"referencia\n"
"\n"
" Terminar la frase implícita \"Sobre ...\""
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Hibernate Reactive API configuration properties"
msgstr "Propiedades de configuración de la API Reactiva de Hibernate"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Reference guide for Configuring Hibernate Reactive API Configuration Properties"
msgstr "Guía de referencia para configurar las propiedades de configuración de la API reactiva de Hibernate"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, no-wrap
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutoriales"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"* Start with an active verb in the imperative verb form, for example, \"Create a ...\" or \"Secure a ...\"\n"
"* State what task the user will complete, with emphasis on the key topic or demonstrated activity\n"
"* Be action-oriented or task-oriented, rather than feature-oriented\n"
"* Be led by the needs of the user in learning mode.\n"
"* Finish the implied sentence: \"In this tutorial, you will ...\""
msgstr ""
"\n"
" Comience con un verbo activo en la forma verbal imperativa, por ejemplo, \"Crear un ...\" o \"Asegurar un ...\".\n"
"\n"
" Indique qué tarea completará el usuario, haciendo hincapié en el tema clave o la actividad demostrada\n"
"\n"
" Esté orientado a la acción o a la tarea, más que a las características\n"
"\n"
" Guíese por las necesidades del usuario en modo de aprendizaje.\n"
"\n"
" Termine la frase implícita: \"En este tutorial, usted...\""
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Create a Quarkus application in JVM mode by using the quick start example"
msgstr "Crear una aplicación Quarkus en modo JVM utilizando el ejemplo de inicio rápido"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Creating an App"
msgstr "Creación de una aplicación"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "File conventions"
msgstr "Convenciones de nomenclatura de archivos"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Source locations"
msgstr "Lugares de origen"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc files are in the `src/main/asciidoc` directory within the `docs` module of the link:{quarkus-base-url}/tree/main/docs[Quarkus GitHub repository]."
msgstr "La documentación para el núcleo de Quarkus y la mayoría de las extensiones se encuentra en el módulo `docs` del link:https://github.com/quarkusio/quarkus/tree/main/docs[repositorio GitHub de Quarkus]."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Configuration documentation is generated from JavaDoc comments in Java source files."
msgstr "La documentación de la configuración se genera a partir de los comentarios de JavaDoc en los archivos fuente de Java."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Java, YAML, and other source files can also be referenced by AsciiDoc files."
msgstr "Los archivos Java, YAML y otros archivos fuente también pueden ser referenciados por los archivos AsciiDoc."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Output locations"
msgstr "Ubicaciones de salida"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Configuration references"
msgstr "Referencias de configuración"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Configuration reference documentation is generated from Javadoc comments discovered in MicroProfile Config source files.\n"
"These generated files are in `target/asciidoc/generated/config/` (from the project root)."
msgstr "La documentación de referencia de la configuración se genera a partir de los comentarios Javadoc descubiertos en los archivos fuente de MicroProfile Config. Estos archivos generados se encuentran en `target/asciidoc/generated/config/` (desde la raíz del proyecto)."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "AsciiDoc output to HTML"
msgstr "Salida de Asciidoc como HTML"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "AsciiDoc processing creates HTML files in `docs/target/generated-docs/`."
msgstr "El procesamiento de AsciiDoc crea archivos HTML en `docs/target/generated-docs/`."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Create new documentation files with the appropriate template for the content type:"
msgstr "Cree nuevos archivos de documentación utilizando la plantilla adecuada para el tipo de contenido:"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Concepts"
msgstr "Conceptos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-concept.adoc`"
msgstr "Utilice `src/main/asciidoc/_templates/template-concepts.adoc`"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "How-To Guides"
msgstr "Guías prácticas"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-howto.adoc`"
msgstr "Utilice `src/main/asciidoc/_templates/template-howto.adoc`"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-reference.adoc`"
msgstr "Utilice `src/main/asciidoc/_templates/template-reference.adoc`"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Tutorials"
msgstr "Tutoriales"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use `docs/src/main/asciidoc/_templates/template-tutorial.adoc`"
msgstr "Utilice `src/main/asciidoc/_templates/template-tutorial.adoc`"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "File names"
msgstr "Convenciones de nomenclatura de archivos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus documentation uses a flat hierarchy."
msgstr "Referencia de la documentación de Quarkus"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The bulk of the file name should be some representation of its title.\n"
"Use all lowercase letters, separate words with hyphens, and avoid symbols and special characters."
msgstr "El grueso del nombre del archivo debe ser alguna representación de su título. Utilice todas las letras minúsculas, separe las palabras con guiones y evite los símbolos y caracteres especiales."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Prefix"
msgstr "Prefijo"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Use a common prefix to group-related documents.\n"
"Documents related to writing and contributing to Quarkus docs share the `doc-` prefix, for example."
msgstr "Utilice un prefijo común para agrupar los documentos relacionados. Los documentos relacionados con la escritura y la contribución a los documentos de Quarkus comparten el prefijo `doc-` , por ejemplo."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Suffix"
msgstr "Sufijo"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use a suffix that reflects the document type (optional):"
msgstr "El nombre del archivo debe reflejar el tipo de documento:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-concept.adoc` for concept documents"
msgstr "`-concept.adoc` para documentos conceptuales"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-howto.adoc` for how-to guides"
msgstr "`-howto.adoc` para guías prácticas"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-reference.adoc` for references"
msgstr "`-reference.adoc` por referencias"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "`-tutorial.adoc` for tutorials"
msgstr "`-tutorial.adoc` para tutoriales"
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Document structure"
msgstr "Estructura del documento"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the Quarkus templates to ensure that your content is consistent with the preferred Quarkus documentation structure and style."
msgstr "Utilice las plantillas de Quarkus para asegurarse de que su contenido sea coherente con la estructura y el estilo preferidos de la documentación de Quarkus."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Document header"
msgstr "Encabezado del documento"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Each document should define a header for document-scoped attributes.\n"
"Minimally, each document should define and id and a title, and include common attributes (`_attributes.adoc`)."
msgstr "Cada documento debe definir una cabecera para los atributos incluidos en el documento. Como mínimo, cada documento debe definir un id y un título, e incluir atributos comunes ( `_attributes.adoc` )."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use the filename as the ID for the document."
msgstr "El nombre del archivo debe reflejar el tipo de documento:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Define the document title following guidance in <<titles-headings>>."
msgstr "Defina el título del documento siguiendo las orientaciones de <<titles-headings>> ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Include common document attributes."
msgstr "Incluir atributos comunes de los documentos"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the diataxis type: `concept`, `howto`, `reference`, or `tutorial`."
msgstr "Especifique un identificador para su documento. Debe comenzar con el tipo de documento: `concept-`, `howto-`, `reference-`, o `tutorial-`."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the relevant <<categories>> (comma separated)."
msgstr "Especifique la dirección <<categories>> correspondiente (separada por comas)."
#. type: Title ====
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Other common document header attributes"
msgstr "Otros atributos comunes de los documentos:"
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`:extension-status: preview`"
msgstr "`:extension-status: preview`"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Use this attribute to flag special types of content. Valid values: `experimental`, `preview`, `stable` (not usually used), and `deprecated`."
msgstr "Utilice este atributo para marcar tipos especiales de contenido. Valores válidos: `experimental`, `preview`, `stable` (no suele utilizarse), y `deprecated`."
#. type: Labeled list
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "`:summary: <text>`"
msgstr "`:summary: &lt;text&gt;`"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Use the summary to provide a concise (26 words or less) description of the document.\n"
"The value of this attribute is used in tiles or other descriptions on the website and is not required in newer diataxis-styled docs, as outlined in <<abstracts-preamble>>.\n"
"If not present, the first sentence of the abstract is automatically used to generate the tile summary."
msgstr "Utilice el resumen para proporcionar una descripción concisa (26 palabras o menos) del documento. El valor de este atributo se utiliza en las fichas u otras descripciones del sitio web y no es necesario en los documentos de estilo diataxis más recientes, como se indica en <<abstracts-preamble>> . Si no está presente, la primera frase del resumen se utiliza automáticamente para generar el resumen de la ficha."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Take care with whitespace when working with document-scoped attributes.\n"
"The document header ends with the first blank line."
msgstr "Tenga cuidado con los espacios en blanco cuando trabaje con atributos de ámbito documental. La cabecera del documento termina con la primera línea en blanco."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Abstracts (preamble)"
msgstr "Resúmenes (preámbulo)"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"The first paragraph in the main body is treated as the abstract, also referred to as the preamble.\n"
"Add a short description that helps your audience quickly find and understand the purpose and intent of the page.\n"
"The first sentence of the abstract provides a summary and gets automatically added to the tile on the link:https://quarkus.io/guides/[Quarkus guides homepage]."
msgstr "El primer párrafo del cuerpo principal se trata como el resumen, también denominado preámbulo. Añade una breve descripción que ayude a su público a encontrar y comprender rápidamente el propósito y la intención de la página. La primera frase del resumen proporciona un resumen y se añade automáticamente a la ficha de la link:https://quarkus.io/guides/[página principal de las guías de Quarkus] ."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Try to write the abstract by using the following guidelines:"
msgstr "Intenta escribir el resumen siguiendo las siguientes pautas:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "*User oriented:* Contains terms and keywords that are familiar to users."
msgstr "*Orientado al usuario:* Contiene términos y palabras clave que resultan familiares a los usuarios."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "*Concise:* Avoids self-referential expressions and filler words, for example:"
msgstr "*Conciso:* Evita las expresiones autorreferenciales y las palabras de relleno, por ejemplo:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"This document..\""
msgstr "\"Este documento..\""
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"This tutorial...\""
msgstr "\"Este tutorial...\""
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"The following...\""
msgstr "\"Lo siguiente...\""
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "*Brief:* Is no more than three sentences long."
msgstr "*Breve:* No tiene más de tres frases."
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Ensure that the first sentence explains the value and some benefits of the content in 26 words or less."
msgstr "Asegúrese de que la primera frase explica el valor y algunos beneficios del contenido en 26 palabras o menos."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"If the first sentence is too long or cannot be simplified to fit on the website tile, you can define a ``:summary:`` attribute in the document header attributes to serve that purpose.\n"
"For more information, see <<doc-header-optional>>."
msgstr "Si la primera frase es demasiado larga o no puede simplificarse para que quepa en el mosaico del sitio web, puede definir un atributo `:summary:` en los atributos de cabecera del documento para que sirva a tal efecto. Para más información, consulte <<doc-header-optional>> ."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Semantic line breaks"
msgstr "Saltos de línea semánticos"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Text in paragraphs, lists, and tables should be broken into pieces that are easier to review{semantic-line-breaks}.\n"
"Start a new line at the end of each sentence, and split sentences themselves at natural breaks between clauses."
msgstr "El texto de los párrafos, las listas y las tablas debe dividirse en trozos más fáciles de revisar{semantic-line-breaks}. Empiece una nueva línea al final de cada frase, y divida las propias frases en las pausas naturales entre cláusulas."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Sections"
msgstr "Lugares de origen"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Section titles should be written in sentence case rather than title case."
msgstr "Los títulos de las secciones deben escribirse en mayúsculas, en lugar de en mayúsculas."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Start your document with a title, which in AsciiDoc is defined as a `= Level 0` heading.\n"
"Where appropriate, divide your content into subsections, which in AsciiDoc are defined as `== Level 1` to `====== Level 5`.\n"
"Do not skip any levels."
msgstr "Comience su documento con un título, que en AsciiDoc se define como encabezamiento `= Level 0` . Cuando proceda, divida su contenido en subsecciones, que en AsciiDoc se definen como `== Level 1` a `====== Level 5` . No se salte ningún nivel."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Deep nesting (`====== Level 4`, `====== Level 5`)\n"
"should be avoided whenever possible.\n"
"If you end up with deeply nested sections, think about the following:"
msgstr "El anidamiento profundo ( `====== Level 4` , `====== Level 5` ) debe evitarse siempre que sea posible. Si acaba con secciones anidadas en profundidad, piense en lo siguiente:"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Is this information in the right place?\n"
"For example, if this is a reference, should some of this content be moved to a concept doc or how-to guide instead?"
msgstr "¿Se encuentra esta información en el lugar adecuado? Por ejemplo, si se trata de una referencia, ¿debería trasladarse parte de este contenido a un documento conceptual o a una guía práctica?"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Can the content be reorganized to make it simpler to consume?"
msgstr "¿Se puede reorganizar el contenido para que sea más fácil de consumir?"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "See xref:doc-concept.adoc[Quarkus documentation content types] for more information about content types and organization."
msgstr "Ver los link:{doc-guides}/doc-concepts.html[conceptos de la documentación de Quarkus] para más información sobre los tipos de contenido y la organización."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Links"
msgstr "Enlaces"
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"In general, prefer link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/url-macro/[url macros] to bare or automatic links.\n"
"Provide human-readable text for the link, especially if it is included in the middle of other text."
msgstr "En general, prefiera link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/url-macro/[las macros url] a los enlaces desnudos o automáticos. Proporcione un texto legible por humanos para el enlace, especialmente si se incluye en medio de otro texto."
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "A URL Macro link with attributes"
msgstr "Un macroenlace URL con atributos"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The URL macro also supports link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/link-macro-ref/[additional attributes] that may be relevant, like opening a link in a different window."
msgstr "La macro URL también admite link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/macros/link-macro-ref/[atributos adicionales] que pueden ser relevantes, como abrir un enlace en una ventana diferente."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The above source produces this link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[AsciiDoc Syntax Quick Reference,window=_blank,opts=nofollow]."
msgstr "La fuente anterior produce este enlace: link:https://docs.asciidoctor.org/asciidoc/latest/syntax-quick-reference/[Referencia rápida de la sintaxis de Asciidoc, window=_blank, rel=nofollow noopener]."
#. type: Title ==
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-references"
msgstr "Referencias cruzadas"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Quarkus documentation is built from source in a few different environments."
msgstr "Referencia de la documentación de Quarkus"
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference source attributes"
msgstr "Atributos de origen de referencia cruzada"
#. type: delimited block =
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "We use attributes in our cross-references to ensure our docs can be built across these environments."
msgstr "La documentación de Quarkus se construye a partir del código fuente en varios entornos diferentes. Usamos atributos en nuestras referencias cruzadas para asegurar que nuestros documentos puedan ser construidos a través de estos ambientes."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, no-wrap
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{code-examples}"
msgstr "{ejemplos de código}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to directory containing collected example source files"
msgstr "Ruta relativa al directorio que contiene los archivos fuente de los ejemplos recopilados"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{doc-examples}"
msgstr "{ejemplos de documentos}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to source examples for documentation guides"
msgstr "Ruta relativa a los ejemplos de origen para las guías de documentación"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{generated-dir}"
msgstr "{dirección generada}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to generated configuration `*.adoc` files"
msgstr "Ruta relativa a los archivos de configuración generados `*.adoc`"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{imagesdir}"
msgstr "{imagesdir}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to directory containing images"
msgstr "Ruta relativa al directorio que contiene las imágenes"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "\\{includes}"
msgstr "{incluye}"
#. type: Table
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Relative path to directory containing partial/reusable content"
msgstr "Ruta relativa al directorio que contiene contenidos parciales/reutilizables ( `*.adoc` files)"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "When cross-referencing content, always use the inter-document `xref:` syntax and supply a human-readable label to your link."
msgstr "Cuando haga referencias cruzadas a contenidos, utilice siempre la sintaxis interdocumental `xref:` y ponga una etiqueta legible para su enlace."
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference example"
msgstr "Ejemplo de referencia cruzada"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "The cross-reference starts with `xref:`, and provides a readable description: `[Quarkus Documentation concepts]`."
msgstr "La referencia cruzada comienza con `xref:`, utiliza un atributo de fuente de referencia cruzada( `{doc-guides}`), y proporciona una descripción legible: `[Quarkus Documentation concepts]`"
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Anchors for in-file and cross-file navigation"
msgstr "Anclajes para la navegación dentro y fuera del expediente"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an anchored ID, use lower-case characters, separate each word with `-`, and enclose the ID in `[[]]` as in the example below."
msgstr "Para crear un ID anclado, utilice caracteres en minúsculas, separe cada palabra con `-`, y encierre el ID en `[[]]` como en el ejemplo siguiente."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To call an anchor created in the same file, insert the anchored ID in a `<<>>` xref macro."
msgstr "Para llamar a un anclaje creado en el mismo archivo, inserte el ID del anclaje en una macro xref `&lt;&lt;&gt;&gt;`."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To create an anchor with a custom URL caption example, specify the anchored ID and desired name separated by `,` without white space."
msgstr "Para crear un ancla con un ejemplo de leyenda de URL personalizada, especifique el ID anclado y el nombre deseado separados por `,` sin espacios en blanco."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"Do not use the `<<>>` format with the verbatim heading or section description, such as\n"
"`\\<<Title heading>>`."
msgstr "No utilice el formato `<<>>` con el encabezamiento literal o la descripción de la sección, como `<<Title heading>>` ."
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid ""
"To call an anchored ID from a different file, use the full file name and anchored ID separated by `#`,\n"
"and specify the human-readable URL caption."
msgstr "Para llamar a un ID anclado desde un archivo diferente, utilice el nombre completo del archivo y el ID anclado separados por `#` , y especifique la leyenda de la URL legible por humanos."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "To refer to another file, use the xref macro with the full file name syntax and always specify the human-readable URL caption."
msgstr "Para hacer referencia a otro archivo, utilice la macro xref con la sintaxis completa del nombre de archivo y especifique siempre la leyenda URL legible por humanos."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For more details about anchored IDs, see the xref:doc-contribute-docs-howto.adoc#anchors-howto[Cross-reference in-file and cross-file content by using anchors] section of the \"Contribute to Quarkus documentation\" guide."
msgstr "Para obtener más información sobre los identificadores anclados, consulte la sección link:doc-contribute-docs-howto.html#anchors-howto[Referencia cruzada de contenido en archivo y entre archivos mediante el uso de anclajes]."
#. type: Title ===
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Cross-reference phrasing"
msgstr "Referencias cruzadas"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "For consistency and context clarity, use the following guidelines for constructing your cross-reference phrases:"
msgstr "En aras de la coherencia y la claridad del contexto, utilice las siguientes directrices para construir sus frases de referencia cruzada:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Provide a direct hyperlink to the section, using the `xref` guidance in the previous section."
msgstr "Proporcione un hipervínculo directo a la sección, utilizando la guía `xref` de la sección anterior."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Specify the full title of the section and use sentence case."
msgstr "Especifique el título completo de la sección y utilice mayúsculas y minúsculas."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” before the section title and specify “section” directly after the title."
msgstr "Añada el artículo definido \"el\" antes del título de la sección y especifique \"sección\" directamente después del título."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Add the definite article “the” and “Quarkus” before the title of the guide, unless the word “Quarkus\" is already in the title."
msgstr "Añada el artículo definido \"el\" y \"Quarkus\" antes del título de la guía, a menos que la palabra \"Quarkus\" ya figure en el título."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "Insert the title of the guide between double quotations and specify “guide” directly after the title."
msgstr "Introduzca el título de la guía entre comillas dobles y especifique \"guía\" directamente después del título."
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "If the context is needed, lead with the phrase:"
msgstr "Si se necesita el contexto, empiece con la frase:"
#. type: Plain text
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy
msgid "\"For more information about ...\""
msgstr "\"Para más información sobre...\""
#. type: Block title
#: _guides/doc-reference.adoc
#, fuzzy, no-wrap
msgid "Correct and incorrect cross-reference phrases"
msgstr "Frases de referencia cruzada correctas e incorrectas"
#. type: Table