-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 90
/
Copy pathit.po
907 lines (714 loc) · 29.3 KB
/
it.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: BM ITALIAN VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-15 20:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Matteo Frare Barutti <[email protected]>\n"
"Language-Team: ITALIAN <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
#: ../lib/actions.sh:44
msgid "No backup method used."
msgstr "Nessun metodo di backup specificato."
#: ../lib/actions.sh:47
#, sh-format
msgid "No such backup method: $BM_ARCHIVE_METHOD"
msgstr "Nessun metodo di backup: $BM_ARCHIVE_METHOD"
#: ../lib/actions.sh:56
#, sh-format
msgid "Unable to change the owner of \"$md5file\"."
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"$md5file\"."
#: ../lib/actions.sh:58
#, sh-format
msgid "Unable to change file permissions of \"$md5file\"."
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"$md5file\"."
#: ../lib/actions.sh:90
msgid "No upload method used."
msgstr "Nessun metodo di upload specificato."
#: ../lib/actions.sh:93
#, sh-format
msgid "The upload method \"$method\" is not supported; skipping."
msgstr "Il metodo di upload \"$method\" non è supportato; vado avanti."
#: ../lib/actions.sh:105
#, sh-format
msgid "Cleaning $BM_REPOSITORY_ROOT"
msgstr "Pulisco $BM_REPOSITORY_ROOT"
#: ../lib/actions.sh:118
#, sh-format
msgid "Running pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
msgstr "Eseguo il pre-command: $BM_PRE_BACKUP_COMMAND."
#: ../lib/actions.sh:122
msgid "Pre-command failed. Stopping the process."
msgstr "il pre-command è fallito. Termino il processo."
#: ../lib/actions.sh:127
#, sh-format
msgid "Pre-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr "Il pre-command ha restituito: \"$RET\" (operazione completata)"
#: ../lib/actions.sh:139
#, sh-format
msgid "Running post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
msgstr "Eseguo il post-command: $BM_POST_BACKUP_COMMAND"
#: ../lib/actions.sh:143
msgid "Post-command failed."
msgstr "il post-command è fallito."
#: ../lib/actions.sh:148
#, sh-format
msgid "Post-command returned: \"$RET\" (success)."
msgstr "Il post-command ha restituito: \"$RET\" (operazione completata)"
#: ../lib/actions.sh:180
msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"zip\" but zip is not installed."
msgstr "Il parametro di configurazione BM_TARBALL_FILETYPE è impostato su \"zip\" ma zip non è installato."
#: ../lib/actions.sh:185
msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"bzip2\" but bzip2 is not installed."
msgstr "Il parametro di configurazione BM_TARBALL_FILETYPE è impostato su \"bzip2\" ma bzip2 non è installato."
#: ../lib/actions.sh:190
msgid "The BM_TARBALL_FILETYPE conf key is set to \"dar\" but dar is not installed."
msgstr "Il parametro di configurazione BM_TARBALL_FILETYPE è impostato su \"dar\" ma dar non è installato."
#: ../lib/actions.sh:202
#, sh-format
msgid "The repository $BM_REPOSITORY_ROOT does not exist, creating it."
msgstr "Il repository $BM_REPOSITORY_ROOT non esiste, lo creo."
#: ../lib/backup-methods.sh:26
#, sh-format
msgid "$file_to_create: ok (${size}M,"
msgstr "$file_to_create: ok (${size}M,"
#: ../lib/backup-methods.sh:54
#, sh-format
msgid "Unable to purge duplicates of $file_to_create"
msgstr "Impossibile rimuovere i duplicati di $file_to_create"
#: ../lib/backup-methods.sh:65
#, fuzzy, sh-format
msgid "Unable to change the owner of \"$file\"."
msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"$md5file\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:67
#, fuzzy, sh-format
msgid "Unable to change file permissions of \"$file\"."
msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"$md5file\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:78
#, fuzzy
msgid "Warning, process interrupted."
msgstr "Attenzione, processo interrotto, gli archivi potrebero essere corrotti."
#: ../lib/backup-methods.sh:82
#, fuzzy, sh-format
msgid "Removing archive \"$bm_pending_archive\" (build interrupted)."
msgstr "Rimuovo l'archivio \"$archive\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:88
#, sh-format
msgid "Restoring incremental-building details list: \"$bm_pending_incremental_list\"."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:124
#, sh-format
msgid "Unable to create \"$target\", check $logfile"
msgstr "Impossibile creare \"$target\", controllare $logfile"
#: ../lib/backup-methods.sh:140
#, sh-format
msgid "File $file_to_create already exists, skipping."
msgstr "Il file $file_to_create è già esistente, vado avanti."
#: ../lib/backup-methods.sh:151
msgid "gzip is not installed but gzip compression needed."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:159
msgid "bzip2 is not installed but bzip2 compression needed."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:177
#: ../lib/backup-methods.sh:201
#, sh-format
msgid "Unable to exec $command; check $logfile"
msgstr "Impossibile eseguire $command; verificare $logfile"
#: ../lib/backup-methods.sh:183
#, fuzzy, sh-format
msgid "Compressor $compress is needed."
msgstr "Il compressore $compress richiede $gzip."
#: ../lib/backup-methods.sh:208
#, sh-format
msgid "No such compressor supported: $compress."
msgstr "Nessun compressore supportato: $compress."
#: ../lib/backup-methods.sh:214
#, sh-format
msgid "Unable to find $file_to_create"
msgstr "Impossibile trovare $file_to_create"
#: ../lib/backup-methods.sh:342
msgid "No frequency given, set BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
msgstr "Nessuna frequenza impostata: modificare $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE."
#: ../lib/backup-methods.sh:353
#, sh-format
msgid "Unknown frequency: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
msgstr "Frequenza sconoscita: $BM_TARBALLINC_MASTERDATETYPE"
#: ../lib/backup-methods.sh:386
#, sh-format
msgid "Building master backup for target: \"$dir_name\"."
msgstr "Creo il master backup per il target: \"$dir_name\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:515
msgid "Tar reported a file changed during archive creation."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:526
msgid "Dar reported a file changed during archive creation."
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:564
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.bz2\" depends on the tool \"$bzip\"."
msgstr "Il tipo di archivio \"tar.bz2\" dipende dal tool \"$bzip\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:571
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.xz\" depends on the tool \"$xz\"."
msgstr "Il tipo di archivio \"tar.xz\" dipende dal tool \"$xz\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:571
#, sh-format
msgid "The archive type \"tar.lzma\" depends on the tool \"$lzma\"."
msgstr "Il tipo di archivio \"tar.lzma\" dipende dal tool \"$lzma\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:578
#, sh-format
msgid "The archive type \"zip\" depends on the tool \"$zip\"."
msgstr "Il tipo di archivio \"zip\" dipende dal tool \"$zip\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:584
#, sh-format
msgid "The archive type \"dar\" depends on the tool \"$dar\"."
msgstr "Il tipo di archivio \"dar\" dipende dal tool \"$dar\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:590
#: ../lib/backup-methods.sh:677
#: ../lib/backup-methods.sh:723
#, sh-format
msgid "The archive type \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" is not supported."
msgstr "Il tipo di archivio \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" non è supportato."
#: ../lib/backup-methods.sh:651
msgid "The configuration variable \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\" must be defined."
msgstr "Deve essere definita la variabile \"BM_ENCRYPTION_RECIPIENT\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:657
#, sh-format
msgid "The encryption is not yet possible with \"$BM_TARBALL_FILETYPE\" archives."
msgstr "La crittografia non è ancora possibile con gli archivi \"$BM_TARBALL_FILETYPE\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:695
#, sh-format
msgid "The program \"$gpg\" is needed."
msgstr "E' necessario il programma \"$gpg\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:704
#: ../lib/backup-methods.sh:737
#, sh-format
msgid "File $file_to_check already exists, skipping."
msgstr "Il file $file_to_check è già esistente, vado avanti."
#: ../lib/backup-methods.sh:769
#, fuzzy, sh-format
msgid "Target \"$t\" is found in blacklist, skipping."
msgstr "La destinazione \"$t\" non esiste, vado avanti."
#: ../lib/backup-methods.sh:773
#, sh-format
msgid "Target \"$t\" does not exist, skipping."
msgstr "La destinazione \"$t\" non esiste, vado avanti."
#: ../lib/backup-methods.sh:849
#: ../lib/backup-methods.sh:888
#: ../lib/backup-methods.sh:938
#: ../lib/backup-methods.sh:962
#, sh-format
msgid "Using method \"$method\"."
msgstr "Utilizzo il metodo \"$method\"."
#: ../lib/backup-methods.sh:875
msgid "1 error occurred during the tarball generation."
msgstr "E' stato riscontrato 1 errore nella creazione del tarball."
#: ../lib/backup-methods.sh:877
#, sh-format
msgid "$nb_err errors occurred during the tarball generation."
msgstr "Riscontrati $nb_err errori nella generazione del tarball."
#: ../lib/backup-methods.sh:890
#, sh-format
msgid "The \"mysql\" method is chosen, but $mysqldump is not found."
msgstr "E' stato scelto il metodo \"mysql\" ma $mysqldump non è stato trovato."
#: ../lib/backup-methods.sh:900
#, sh-format
msgid "Using existing MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:904
#, sh-format
msgid "Creating a default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:928
#, sh-format
msgid "Removing default MySQL client configuration file: $mysql_conffile"
msgstr ""
#: ../lib/backup-methods.sh:940
#, sh-format
msgid "The \"svn\" method is chosen, but $svnadmin is not found."
msgstr "E' stato scelto il metodo \"svn\" ma $svnadmin non è stato trovato."
#: ../lib/backup-methods.sh:946
#, sh-format
msgid "SVN repository \"$repository\" is not valid; skipping."
msgstr "Il repository SVN \"$repository\" non è valido, continuo."
#: ../lib/backup-methods.sh:971
#, sh-format
msgid "Not enough args for this archive ($archive), skipping."
msgstr "Non sono sufficienti gli args per questo archivio ($archive), proseguo."
#: ../lib/backup-methods.sh:978
msgid "Cannot create archive."
msgstr "Impossibile creare l'archivio."
#: ../lib/burning-methods.sh:37
#, sh-format
msgid "Device \"/dev/$device\" is mounted on \"$m\", unmounting it."
msgstr "Il device \"/dev/$device\" è montato su \"$m\", lo smonto."
#: ../lib/burning-methods.sh:53
#, sh-format
msgid "MD5 checkup is only performed on disks. Please set the BM_BURNING_DEVICE in $conffile"
msgstr "Il controllo MD5 viene effettuato solo sui dischi. Impostare BM_BURNING_DEVICE su $conffile."
#: ../lib/burning-methods.sh:59
#, sh-format
msgid "The mount point $mount_point is not there."
msgstr "Il mount point $mount_point non è lì."
#: ../lib/burning-methods.sh:66
#, sh-format
msgid "Mounting $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
msgstr "Monto $BM_BURNING_DEVICE su $mount_point."
#: ../lib/burning-methods.sh:90
#, sh-format
msgid "Checking MD5 sum for $base_file:"
msgstr "ControlloMD5 sum per $base_file:"
#: ../lib/burning-methods.sh:109
#, sh-format
msgid "$str ok."
msgstr "$str ok."
#: ../lib/burning-methods.sh:112
#, sh-format
msgid "$str failed (read error)."
msgstr "$str fallito (errore di lettura)."
#: ../lib/burning-methods.sh:116
#, sh-format
msgid "$str failed (MD5 hash mismatch)."
msgstr "$str fallito (hash MD5 non corrispondente)."
#: ../lib/burning-methods.sh:123
msgid "Errors encountered during MD5 checks."
msgstr "Riscontrati errori nei controlli MD5."
#: ../lib/burning-methods.sh:127
#, sh-format
msgid "Unable to unmount the mount point $mount_point"
msgstr "Impossibile fare l'unmount di $mount_point"
#: ../lib/burning-methods.sh:128
#, sh-format
msgid "Unable to remove the mount point $mount_point"
msgstr "Impossibile rimuovere il punto di mount $mount_point"
#: ../lib/burning-methods.sh:147
msgid "No burning method used."
msgstr "Nessun metodo di masterizzazione utilizzato."
#: ../lib/burning-methods.sh:171
#, sh-format
msgid "Number of files to burn: $nb_file."
msgstr "Numero di file da masterizzare: $nb_file."
#: ../lib/burning-methods.sh:173
#, sh-format
msgid "Nothing to burn for the $BM__BURNING_DATE, try the '--burn <date>' switch."
msgstr "Nulla da masterizzare per $BM__BURNING_DATE, prova con lo switch '--burn <date>'"
#: ../lib/burning-methods.sh:202
#: ../lib/burning-methods.sh:227
#, sh-format
msgid "Burning archives of $BM__BURNING_DATE."
msgstr "Masterizzo gli archivi di $BM__BURNING_DATE."
#: ../lib/burning-methods.sh:207
#, sh-format
msgid "Cannot burn archives of the $BM__BURNING_DATE, too big: ${size}M, must fit in $BM_BURNING_MAXSIZE"
msgstr "Impossibile masterizzare gli archivi di $BM__BURNING_DATE, sono troppo grandi: ${size}M, devono essere al massimo $BM_BURNING_MAXSIZE"
#: ../lib/burning-methods.sh:231
msgid "Burning the whole archives."
msgstr "Masterizzo tutti gli archivi."
#: ../lib/burning-methods.sh:236
#, sh-format
msgid "Trying to burn $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in interactive mode."
msgstr "Provo a masterizzare $BM_REPOSITORY_ROOT ($size MB) in modalità interattiva."
#: ../lib/burning-methods.sh:267
#, sh-format
msgid "Redirecting burning logs into $logfile"
msgstr "Ridireziono i log della masterizzazione su $logfile"
#: ../lib/burning-methods.sh:272
#, sh-format
msgid "Forcing dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} for cdrecord commands."
msgstr "Forzo dev=${BM_BURNING_DEVFORCED} per i comandi cdrecord."
#: ../lib/burning-methods.sh:280
#, sh-format
msgid "DVD+R(W) burning requires $growisofs, aborting."
msgstr "La masterizzazione su DVD+R(W) richiede $growisofs, annullo l'operazione."
#: ../lib/burning-methods.sh:283
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD+R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Esporto gli archivi sul DVD+R(W) in $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:287
#: ../lib/burning-methods.sh:307
#: ../lib/burning-methods.sh:319
#: ../lib/burning-methods.sh:325
#: ../lib/burning-methods.sh:338
#, sh-format
msgid "failed, check $logfile"
msgstr "fallito, controllare $logfile"
#: ../lib/burning-methods.sh:292
#, sh-format
msgid "DVD-R(W) burning requires $growisofs, aborting."
msgstr "La masterizzazione su DVD-R(W) richiede $growisofs, annullo l'operazione."
#: ../lib/burning-methods.sh:295
#, sh-format
msgid "DVD-R(W) burning requires $dvdrwformat, aborting."
msgstr "La masterizzazione su DVD-R(W) richiede $dvdrwformat, annullo l'operazione."
#: ../lib/burning-methods.sh:298
#, sh-format
msgid "Blanking the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE"
msgstr "Cancello il disco DVD-R(W) in $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:302
#, sh-format
msgid "Unable to blank the DVD-R(W) disc (check $logfile)."
msgstr "Impossibile formattare il disco DVD-R(W) (controllare $logfile)."
#: ../lib/burning-methods.sh:304
#, sh-format
msgid "Exporting archives to the DVD-R(W) disc in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Esporto gli archivi sul DVD-R(W) in $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:312
#: ../lib/burning-methods.sh:330
#, sh-format
msgid "CD-R(W) burning requires $cdrecord, aborting."
msgstr "La masterizzazione su CD-R(W) richiede $cdrecord, annullo l'operazione."
#: ../lib/burning-methods.sh:315
#, sh-format
msgid "Blanking the CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Cancello il CDRW in $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:321
#: ../lib/burning-methods.sh:333
#, sh-format
msgid "Burning data to $BM_BURNING_DEVICE."
msgstr "Masterizzo i dati su $BM_BURNING_DEVICE."
#: ../lib/burning-methods.sh:342
msgid "Nothing to burn."
msgstr "Niente da masterizzare."
#: ../lib/burning-methods.sh:346
#, sh-format
msgid "The requested burning method is not supported, check BM_BURNING_METHOD in $conffile"
msgstr "L'opzione di masterizzazione selezionato non è supportato, controllare BM_BURNING_METHOD in $conffile"
#: ../lib/burning-methods.sh:402
#, sh-format
msgid "Not burning $file because it does not fit in the disk."
msgstr "Impossibile masterizzare $file perchè è troppo grande per il disco."
#: ../lib/burning-methods.sh:443
#, sh-format
msgid "No such index file: \"$index_file\"."
msgstr "Nessun file indice: \"$index_file\"."
#: ../lib/burning-methods.sh:485
msgid "The burning process will need one disk."
msgstr "La masterizzazione richiede un disco."
#: ../lib/burning-methods.sh:487
#, sh-format
msgid "The burning process will need $number_of_indexes disks."
msgstr "La masterizzazione richiede $number_of_indexes dischi."
#: ../lib/burning-methods.sh:499
#, sh-format
msgid "Burning content of $index"
msgstr "Masterizzo il contenuto di $index"
#: ../lib/dialog.sh:27
msgid "Output:"
msgstr "Output:"
#: ../lib/dialog.sh:28
msgid "Print this short help message."
msgstr "Visualizza questo breve messaggio di aiuto."
#: ../lib/dialog.sh:29
msgid "Print version number."
msgstr ""
#: ../lib/dialog.sh:30
msgid "Print what happens on STDOUT."
msgstr "Scrive cosa succede sull' STDOUT."
#: ../lib/dialog.sh:31
#, fuzzy
msgid "Print debug messages on STDOUT."
msgstr "Scrive cosa succede sull' STDOUT."
#: ../lib/dialog.sh:32
msgid "Disable warnings."
msgstr "Disabilita i warning."
#: ../lib/dialog.sh:35
msgid "Single actions:"
msgstr "Azioni singole:"
#: ../lib/dialog.sh:36
msgid "Just upload the files of the day."
msgstr "Upload dei soli files del giorno."
#: ../lib/dialog.sh:37
msgid "Just burn the files of the day."
msgstr "Masterizza i soli files del giorno."
#: ../lib/dialog.sh:38
msgid "Just test the md5 sums."
msgstr "Fa solo il test degli MD5 sums."
#: ../lib/dialog.sh:39
msgid "Just purge old archives."
msgstr "Svuota solamente i vecchi archivi."
#: ../lib/dialog.sh:42
msgid "Behaviour:"
msgstr "Comportamento:"
#: ../lib/dialog.sh:43
msgid "Choose an alternate config file."
msgstr "Scegliere un file di configurazione alternativo:"
#: ../lib/dialog.sh:44
msgid "Force overwrite of existing archives."
msgstr "Forza la sovrascrittura degli archivi esistenti."
#: ../lib/dialog.sh:47
msgid "Unwanted actions:"
msgstr "Azioni non volute:"
#: ../lib/dialog.sh:48
msgid "Disable the upload process."
msgstr "Disabilita il processo di upload."
#: ../lib/dialog.sh:49
msgid "Disable the burning process."
msgstr "Disabilita la masterizzazione."
#: ../lib/dialog.sh:50
msgid "Disable the purge process."
msgstr "Disabilita il porcesso di svoutamento"
#: ../lib/dialog.sh:64
#: ../lib/dialog.sh:83
msgid "Not in interactive mode, cannot continue."
msgstr "Non si è in modalità interattiva, impossibile continuare."
#: ../lib/files.sh:79
#: ../lib/files.sh:94
msgid "No path given."
msgstr "Nessun path specificato."
#: ../lib/files.sh:169
#, sh-format
msgid "Removing lock for old PID, $pid is not running."
msgstr "Rimuovo il lock per il vecchio PID, $pid non è in esecuzione."
#: ../lib/files.sh:179
#, sh-format
msgid "A backup-manager process ($pid) is already running with the conffile $conffile"
msgstr "E' in esecuzione un'altro processo di backup-manager ($pid) con il conffile $conffile"
#: ../lib/files.sh:183
#: ../lib/files.sh:189
#, sh-format
msgid "Getting lock for backup-manager $pid with $conffile"
msgstr "Inserisco il lock per backup-manager $pid con $conffile"
#: ../lib/files.sh:192
msgid "failed (check the file permissions)."
msgstr "fallito (controllare i permessi sul file)."
#: ../lib/files.sh:280
#, sh-format
msgid "$file is not a regular file."
msgstr "$file non è un file regolare."
#: ../lib/files.sh:305
#, sh-format
msgid "Removing obsolete master backup: \"$file\"."
msgstr "Rimuovo il master backup obsoleto \"$file\"."
#: ../lib/files.sh:313
#, sh-format
msgid "Removing obsolete master backup (isolated): \"$file\"."
msgstr "Rimuovo il master backup obsoleto (isolato): \"$file\"."
#: ../lib/files.sh:320
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$file\"."
msgstr "Rimuovo l'archivio \"$file\"."
#: ../lib/files.sh:342
msgid "Directory given was not found."
msgstr "La directory specificata non è stata trovata."
#: ../lib/files.sh:363
#, sh-format
msgid "Removing archive \"$archive\"."
msgstr "Rimuovo l'archivio \"$archive\"."
#: ../lib/files.sh:387
#, sh-format
msgid "The given file does not exist: $file_to_create"
msgstr "il file specificato non esiste: $file_to_create"
#: ../lib/files.sh:392
msgid "No file given."
msgstr "nessun file specificato."
#: ../lib/files.sh:397
#: ../lib/files.sh:399
#: ../lib/files.sh:413
msgid "Unable to get date from file."
msgstr "impossibile ricavare la data dal file."
#: ../lib/files.sh:403
msgid "Unable to find the pattern of the file."
msgstr "impossibile trovare il pattern del file."
#: ../lib/files.sh:419
#, sh-format
msgid "Unable to find the md5 hash of file \"$file\" in file \"$md5file\"."
msgstr "Impossibile trovare l'hash md5 del file \"$file\" nel file \"$md5file\"."
#: ../lib/files.sh:425
#, sh-format
msgid "$file is a duplicate of $file_to_create (using symlink)."
msgstr "$file è un duplicato di $file_to_create (utilizzo un symlink)."
#: ../lib/logger.sh:144
#: ../backup-manager:257
msgid "Unable to exec post-command."
msgstr "Impossibile eseguire il post-command"
#: ../lib/logger.sh:146
msgid "Releasing lock"
msgstr "Rilascio il Lock"
#: ../lib/md5sum.sh:30
msgid "Internal error: bad usage of function get_md5sum_from_file()"
msgstr "Errore interno: utilizzo errato della funzione get_md5sum_from_file()"
#: ../lib/md5sum.sh:34
#, sh-format
msgid "No md5file found: $md5file"
msgstr "Nessun file md5file trovato: $md5file"
#: ../lib/md5sum.sh:82
#, sh-format
msgid "Archive given does not exist in the repository: $archive"
msgstr "L'archivio specificato non esiste nel repository: $archive"
#: ../lib/sanitize.sh:32
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set, using \"$default\"."
msgstr "La chiave di configurazione $key non è impostata, utilizzo \"$default\"."
#: ../lib/sanitize.sh:43
#, sh-format
msgid "The configuration key \"$deprecated_key\" is deprecated, you should rename it \"$new_key\". Using \"$deprecated_value\"."
msgstr "La chiave di configurazione \"$deprecated_key\" è deprecato, è necessario rinominarlo in \"$new_key\". Utilizzo \"$deprecated_value\"."
#: ../lib/sanitize.sh:84
#, sh-format
msgid "The configuration key $key is not set but $keymandatory is enabled."
msgstr "La chiave di configurazione $key non è impostata ma $keymandatory è abilitato."
#: ../lib/sanitize.sh:100
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"yes\", setting \"true\" instead."
msgstr "Parametro booleano deprecato, $key è impostato su \"yes\", utilizzo \"true\" al suo posto."
#: ../lib/sanitize.sh:105
#, sh-format
msgid "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
msgstr "Deprecated boolean, $key is set to \"no\", setting \"false\" instead."
#: ../lib/sanitize.sh:128
#, sh-format
msgid "Unable to create BM_TEMP_DIR: \"$BM_TEMP_DIR\"."
msgstr ""
#: ../lib/sanitize.sh:166
msgid "BM_TARBALLINC_MASTERDATEVALUE should not be greater than 6, falling back to 0"
msgstr ""
#: ../lib/sanitize.sh:276
#, sh-format
msgid "When validating the configuration file $conffile, $nb_warnings warnings were found."
msgstr "Durante la validazione del file di configurazione $conffile, $nb_warnings sono stati trovati dei warning."
#: ../lib/upload-methods.sh:38
msgid "Using the upload method \"ssh\"."
msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"ssh\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:47
#: ../lib/upload-methods.sh:85
msgid "No valid destination found, SSH upload not possible."
msgstr "Nessuna destinazione valida, impossibile eseguire l'upload via SSH."
#: ../lib/upload-methods.sh:68
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"scp\", check \"$logfile\"."
msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"scp\", controllare \"$logfile\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:76
msgid "Using the upload method \"ssh-gpg\"."
msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"ssh-gpg\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:88
msgid "No gpg recipient given. Argument is mandatory if upload method ssh-gpg is used."
msgstr "Nessun destinatario gpg specificato. L'argomento è necessario se si utilizza il metodo di upload ssh-gpg."
#: ../lib/upload-methods.sh:105
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ssh-gpg\", check \"$logfile\"."
msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"ssh-gpg\", controllare \"$logfile\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:112
msgid "Using the upload method \"ftp\"."
msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"ftp\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:122
msgid "No valid destination found, FTP upload not possible."
msgstr "Nessuna destinazione valida, impossibile eseguire l'upload via FTP."
#: ../lib/upload-methods.sh:138
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"ftp\", check \"$logfile\"."
msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"ftp\", controllare \"$logfile\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:146
msgid "Using the upload method \"S3\"."
msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"S3\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:168
#, sh-format
msgid "Error reported by backup-manager-upload for method \"s3\", check \"$logfile\"."
msgstr "Riscontrato errore da backup-manager-upload per il metodo \"s3\", controllare \"$logfile\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:174
#, sh-format
msgid "Uploading $directory to ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
msgstr "Faccio l'upload di $directory su ${host}:${BM_UPLOAD_RSYNC_DESTINATION}"
#: ../lib/upload-methods.sh:185
msgid "Need a key to use rsync (set BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
msgstr "E' necessaria una chiave per utilizzare rsync (impostare BM_UPLOAD_SSH_USER, BM_UPLOAD_SSH_KEY)."
#: ../lib/upload-methods.sh:196
#, sh-format
msgid "Upload of $directory with rsync failed; check $logfile."
msgstr "Upload di $directory tramite rsync fallito; controllare $logfile."
#: ../lib/upload-methods.sh:215
msgid "No valid destination found, RSYNC upload not possible."
msgstr "Nessuna destinazione valida, impossibile eseguire l'upload via RSYNC."
#: ../lib/upload-methods.sh:234
msgid "No hosts given to the rsync method, set BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
msgstr "Nessun host specificato per il metodo rsync, impostare BM_UPLOAD_RSYNC_HOSTS."
#: ../lib/upload-methods.sh:241
msgid "Using the upload method \"rsync\"."
msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"rsync\"."
#: ../lib/upload-methods.sh:248
msgid "Using the upload method \"rsync-snapshots\"."
msgstr "Utilizzo il metodo di upload \"rsync-snapshots\"."
#: ../backup-manager:127
msgid "The -b option must be followed by a valid date (YYYYMMDD)."
msgstr "all'opzione -b deve seguire una data valida (AAAAMMGG)."
#: ../backup-manager:162
msgid "The -c option must be followed by an existing filename."
msgstr "all'opzione -c deve seguire un nome di file valido"
#: ../backup-manager:202
msgid "Unable to exec the pre-command"
msgstr "Impossibile eseguire il pre-command"
#~ msgid "Internal error: wrong call to bm_merge_incremental_backups()."
#~ msgstr "Errore interno: chiamata errata per bm_merge_incremental_backups()."
#~ msgid "Unable to change the owner of \"$file_to_create\"."
#~ msgstr "Impossibile cambiare il proprietario di \"$file_to_create\"."
#~ msgid "Unable to change file permissions of \"$file_to_create\"."
#~ msgstr "Impossibile cambiare i permessi di \"$file_to_create\"."
#, fuzzy
#~ msgid "Compressor $compress requires $gzip."
#~ msgstr "Il compressore $compress richiede $bzip."
#~ msgid "Compressor $compress requires $bzip."
#~ msgstr "Il compressore $compress richiede $bzip."
#~ msgid "CDROM burning requires $cdrecord, aborting."
#~ msgstr ""
#~ "La masterizzazione su CDROM richiede $cdrecord, annullo l'operazione."
#~ msgid "Not in interactive mode, cannot follow."
#~ msgstr "Non si è in modalità interattiva, impossibile proseguire."
#~ msgid "totoototo"
#~ msgstr "totoototo"
#~ msgid "During the tarballs generation, $nb_err error(s) occurred."
#~ msgstr ""
#~ "Durante la creazione dei tarball, $nb_err si è(sono) verificato(i) errore"
#~ "(i)."
#, fuzzy
#~ msgid "unable to exec $remote_command; check $logfile"
#~ msgstr "Impossibile eseguire $command; verificare $logfile"
#~ msgid "The BM_TARBALL_DIRECTORIES conf key is not set in $conffile"
#~ msgstr ""
#~ "La chiave di configurazione BM_TARBALL_DIRECTORIES non è impostata in "
#~ "$conffile"
#, fuzzy
#~ msgid "Entering directory $file"
#~ msgstr "Entro nella directory $file."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to unmount the device $device"
#~ msgstr "Impossibile fare l'unmount di $BM_BURNING_DEVICE"
#~ msgid "backup-manager must be run as root."
#~ msgstr "backup-manager deve essere eseguito come root."
#~ msgid "Unable to mount $BM_BURNING_DEVICE on $mount_point."
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile eseguire il mount di $BM_BURNING_DEVICE su $mount_point."
#~ msgid ""
#~ "$BM_BURNING_DEVICE is mounted, unmounting before the burning session."
#~ msgstr ""
#~ "$BM_BURNING_DEVICE è montata, la smonto prima della sessione di "
#~ "masterizzazione."
#~ msgid "unable to unmount $mount_point"
#~ msgstr "impossibile fare l'unmount di $mount_point"
#~ msgid "unable to remove $mount_point"
#~ msgstr "impossibile rimuovere $mount_point"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive does not exist: $archive"
#~ msgstr "L'archivio specificato non esiste nel repository: $archive"
#~ msgid "Unable to call backup-manager-upload."
#~ msgstr "impossibile avviare backup-manager-upload"
#~ msgid "unable to call backup-manager-upload"
#~ msgstr "impossibile avviare backup-manager-upload"
#~ msgid "$command ended, but $file_to_create not found; check $logfile"
#~ msgstr ""
#~ "$command è terminato, ma $file_to_create non è stato trovato; controllare "
#~ "$logfile"
#~ msgid "Error while using $gzip."
#~ msgstr "Errore nell'utilizzo di $gzip."
#~ msgid "Error while using $bzip."
#~ msgstr "Errore nell'utilizzo di $bzip."
#~ msgid "Using method \"$BM_ARCHIVE_METHOD\""
#~ msgstr "Utilizzo il metodo\"$BM_ARCHIVE_METHOD\""