-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 4
New issue
Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.
By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.
Already on GitHub? Sign in to your account
Translating Common Voice website #101
Comments
Buongiorno, ho visitato il sito. Interessante davvero! Ho visto al momento il link di test ha un redirect su quello in inglese attuale. |
Ho iniziato stasera la traduzione delle stringhe tramite pontoon. |
@edovio rompe il ghiaccio con il nuovo progetto 🎉 |
Io lascio, per il momento, questo progetto agli altri. Così do la possibilita a tutti di collaborare. Se poi avete bisogno di una mano in più contattatemi |
Innanzittutto ottimo lavoro @edovio ! Ti ringrazio per il tuo impegno. Mi dispiace di non poterti fare qui il QA modifica per modifica, purtroppo mi si stanno accumulando revisioni da fare sia dai progetti settimanali sia da IHR 😓 Già emergono due termini di cui vorrei discutere.
|
Ciao ho visto che ci sono molte stringhe lunghe... vogliamo provarlo a dividere in più sezioni? Che ne pensate? |
Ciao @kitsunenosaraT |
Questa frase: Io ho proposto originariamente: @kitsunenosaraT ha proposto: Ma credo che nel complesso mi suoni meglio così: che ne pensate? |
Io approvo. Inserisci il nuovo suggerimento. Quando hai letto tutto e fatto i cambiamenti che ritieni opportuni, io passo e approvo! 👌 |
Oki :) |
Ho tradotto le restanti stringhe ma ne ho lasciate alcune (6) perché sono in legalese. Mi spiego meglio sembrano parti di licenze riguardo i diritti ed è meglio che le traduca chi ha più esperienza per evitare errori :-) Non vedo l'ora che siano sul sito di sviluppo così da poterlo provare in italiano :-D |
Bravi, ovviamente io arrivo sempre in ritardo e sono impegnatissimo su
altri fronti. 😌
Per ciò che riguarda le parti in "legalese", è bene accertarsi che sia il
caso di tradurle. In OmegaT, per esempio, la licenza non è stata tradotta
per questioni, appunto, legali.
Ciao
Valter
Open source is better!
Sent from my Android device
Il mer 18 apr 2018, 18:32 Daniele Scasciafratte <[email protected]>
ha scritto:
… Ho tradotto le restanti stringhe ma ne ho lasciate alcune (6) perché sono
in legalese. Mi spiego meglio sembrano parti di licenze riguardo i diritti
ed è meglio che le traduca chi ha più esperienza per evitare errori :-)
Non vedo l'ora che siano sul sito di sviluppo così da poterlo provare in
italiano :-D
—
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#101 (comment)>,
or mute the thread
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AKc5rzII_3HDkESZgSQ7dTZ7URrwvwpLks5tp2qJgaJpZM4TXMSY>
.
|
@Mte90 Wow, già quasi finito! 👍 @valtermura ha ragione, le condizioni legali sono una grossa responsabilità perché potrebbero avere ripercussioni giuridiche. Sarebbe meglio chiedere come fare ai responsabili del progetto. |
Da quello che vedo sono correzioni minime nella forma e una terminologia legalese migliore (nel tuo qa). |
Buondì a tutti, anche per quanto riguarda le mie sono correzioni minime, più che in contatto con loro direttamente è un qualcosa che abbiamo seguito dalla sua nascita con @Mte90. Addirittura il primo meeting dove si è iniziato a parlare di voice recognition era il European Gathering a Berlino nel 2016. Però sicuramente ci possiamo informare immediatamente per capire questo dettaglio non trascurabile! :) |
Ragazzi, ho accettato le stringhe che mi avete confermato, ma ne mancano ancora 75!Per gli interessati: fatevi sotto! 😀 |
@Mte90 ho messo suggerimenti alle ultime tue stringhe rimaste. Vuoi darci un'occhiata prima che le accetti? |
Vai accetta tutto :-) |
Quasi quasi... mi inizio a fare qualche stringa.. grazie @kitsunenosaraT per il semaforo verde ! |
Ciao, |
Fantastico @eliogi ! Per il legalese, provo a mandare una mail a qualcuno, se mi dicono di procedere provo a tradurre io. EDIT:
|
Grazie @kitsunenosaraT |
Posso prendere le ultime stringhe? |
Potete procedere al QA delle lingue |
@Sav22999 grazie, ho approvato le tue stringhe. Anche se c'erano solo nomi di lingue, non ho trovato nessuna "n" 🤔 Tra l'altro, non ho ricevuto risposta riguardo le stringhe in legalese, ma sembrano sparite da Pontoon. Mirate il sito di test in italiano ❗️Se vedete qualche cosa fuori posto, segnalatelo qui, così cambio direttamente le stringhe. |
Per me va bene 👍 |
Sara, strano siano sparite le due stringhe "n"... le ho tradotte sicuro... le avranno rimosse? |
Secondo me sì, perché ne mancano anche altre... |
👍 il sito è fantastico ✌
…________________________________
From: sara_t <[email protected]>
Sent: Monday, April 30, 2018 10:27:45 AM
To: MozillaItalia/Mozilla-Italia-l10n-guide
Cc: Sav22999; Mention
Subject: Re: [MozillaItalia/Mozilla-Italia-l10n-guide] Translating Common Voice website (#101)
@Sav22999<https://github.com/Sav22999> grazie, ho approvato le tue stringhe. Anche se c'erano solo nomi di lingue, non ho trovato nessuna "n" 🤔
Adesso mancano 2 stringhe<https://pontoon.mozilla.org/it/common-voice/all-resources/?status=suggested&string=178620> (altri nomi di lingua). Le ho tradotte al volo, ma se qualcuno me le rilegge e dà la conferma possiamo arrivare al 100%.
Tra l'altro, non ho ricevuto risposta riguardo le stringhe in legalese, ma sembrano sparite da Pontoon.
Infine...
Mirate il sito di test in italiano<https://voice.allizom.org/it> ❗️
Se vedete qualche cosa fuori posto, segnalatelo qui, così cambio direttamente le stringhe.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub<#101 (comment)>, or mute the thread<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/Ae1mErgUg_-HvlcHZKioeDjHO8uMFgbHks5ttssBgaJpZM4TXMSY>.
|
Si tratta di una delle due stringhe che ho tradotto io oggi, rimaste in sospeso. |
Ah, sorry ????
…________________________________
From: sara_t <[email protected]>
Sent: Monday, April 30, 2018 5:43:45 PM
To: MozillaItalia/Mozilla-Italia-l10n-guide
Cc: Sav22999; Mention
Subject: Re: [MozillaItalia/Mozilla-Italia-l10n-guide] Translating Common Voice website (#101)
Si tratta di una delle due stringhe che ho tradotto io oggi, rimaste in sospeso.
—
You are receiving this because you were mentioned.
Reply to this email directly, view it on GitHub<#101 (comment)>, or mute the thread<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/Ae1mEt5psThOzdLOfyC5BzFwmY2rUPAcks5ttzExgaJpZM4TXMSY>.
|
Aggiornamento: ci sono altre 2 stringhe da tradurre per chi le vuole. |
Eccomi qui :) fatte e potete procedere al QA. |
Grazie @Sav22999! Finalmente siamo al 100% 🎉 |
Ho corretto un errore di contesto. |
Bene, allora richiediamo tutti subito la lingua italiana, così facciamo numero 😊😊
(Io mi sono appena registrato)
|
L'iniziativa è interessante anche se sul forum avevo riscontrato delle reticenze, mi pare a livello di privacy. |
Nessun problema direttamente da qui https://voice.mozilla.org/it |
Si era aggiunta un'altra lingua. Mi chiedo come mai risulta ovunque ancora la parola altoparlanti... |
Vi informo di un'ottima iniziativa riguardo l'attivazione di Common Voice! @AndyUrbi Daje tempo. Il sito di test è già sincronizzato con la traduzione corretta, ma il sito ufficiale viene aggiornato meno spesso. Cosa intendi per "Si era aggiunta un'altra lingua?" |
@AndyUrbi ho approvato la tua stringa. Grazie 😄 |
Ciao a tutti! Grazie ancora a tutti coloro che hanno collaborato a tradurre questo sito in tempi da record! |
Questo issue si occupa della traduzione della nuova iniziativa Mozilla Common Voice
Informazioni sul progetto
URL https://voice.mozilla.org/
URL sito di test https://voice.allizom.org/it
Formato di file
.ftl
Strumenti Pontoon
Istruzioni
Prima di iniziare:
(facoltativo) Presentati nello Issue Introductions (Presentazioni) #20 Introduction (Presentazioni)
(facoltativo) Rispondi a un breve sondaggio nello Issue Survey on volunteers preferences and expectations #7 Survey on volunteers preferences and expectations
Leggi i capitoli della guida, se lo desideri, lascia un feedback nel relativo issue:
Prendere in carico il progetto:
Link Utili
The text was updated successfully, but these errors were encountered: