Skip to content
This repository has been archived by the owner on Sep 6, 2021. It is now read-only.

Czech translation for v1.0 #10503

Merged
merged 3 commits into from
Feb 10, 2015
Merged

Czech translation for v1.0 #10503

merged 3 commits into from
Feb 10, 2015

Conversation

dvorapa
Copy link
Contributor

@dvorapa dvorapa commented Feb 1, 2015

  • forked from kvarel/patch-14 branch
  • updated link to czech translation of Adobe Third party software notices website
  • updated sha of the forked root commit

@dvorapa dvorapa mentioned this pull request Feb 1, 2015

// Řetězce pro main-view.html
"EXPERIMENTAL_BUILD" : "experimentální verze",
"RELEASE_BUILD" : "verze",
Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Google says - "Verze" translates to version and stavět translates to 'build'. Is this intended or should we use stavět.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

"Stavět" is a verb meaning "to construct" or "to build" in building/construction industry. There are two possibilities how to translate "build" in IT domain. The first is "verze" (version) and the second is "sestavení" (composition). I don't think that the second possibility fits better. But if you hold another opinion, please share it with me. Finally in my opinion Google Translator is not a good translator if you want to check czech language.

Copy link
Contributor

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Thanks! just wanted to confirm before merging.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

no problem

Copy link
Member

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

@dvorapa Just to explain the process... Ideally we'd like another native speaker to review translation work. If no one is able to review, then we use Google Translate to check for typos and other obvious errors the best we can.

In this case since most of these translations came from @kvarel, I think you basically count as the reviewer anyway (assuming you looked over all these new strings) -- so we maybe could have skipped that step.

Copy link
Contributor Author

Choose a reason for hiding this comment

The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.

Excuse me, I haven't known about this process before. Is there any plan to check it also with any grammar check tool? In my opinion it would be maybe better than the Google Translator (at least for czech language). Because as you can see in the https://github.com/dvorapa/brackets/commit/692fb164c937595623c24794b170611d010c2297 commit from the #10563 pull request, there were some typos and grammatical mistakes in the translation.

abose added a commit that referenced this pull request Feb 10, 2015
@abose abose merged commit 7faa51a into adobe:master Feb 10, 2015
@dvorapa dvorapa deleted the patch-14 branch February 10, 2015 13:31
Sign up for free to subscribe to this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in.
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

Successfully merging this pull request may close these issues.

3 participants