-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 7.6k
Conversation
dvorapa
commented
Feb 1, 2015
- forked from kvarel/patch-14 branch
- updated link to czech translation of Adobe Third party software notices website
- updated sha of the forked root commit
|
||
// Řetězce pro main-view.html | ||
"EXPERIMENTAL_BUILD" : "experimentální verze", | ||
"RELEASE_BUILD" : "verze", |
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Google says - "Verze" translates to version and stavět translates to 'build'. Is this intended or should we use stavět.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
"Stavět" is a verb meaning "to construct" or "to build" in building/construction industry. There are two possibilities how to translate "build" in IT domain. The first is "verze" (version) and the second is "sestavení" (composition). I don't think that the second possibility fits better. But if you hold another opinion, please share it with me. Finally in my opinion Google Translator is not a good translator if you want to check czech language.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Thanks! just wanted to confirm before merging.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
no problem
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
@dvorapa Just to explain the process... Ideally we'd like another native speaker to review translation work. If no one is able to review, then we use Google Translate to check for typos and other obvious errors the best we can.
In this case since most of these translations came from @kvarel, I think you basically count as the reviewer anyway (assuming you looked over all these new strings) -- so we maybe could have skipped that step.
There was a problem hiding this comment.
Choose a reason for hiding this comment
The reason will be displayed to describe this comment to others. Learn more.
Excuse me, I haven't known about this process before. Is there any plan to check it also with any grammar check tool? In my opinion it would be maybe better than the Google Translator (at least for czech language). Because as you can see in the https://github.com/dvorapa/brackets/commit/692fb164c937595623c24794b170611d010c2297 commit from the #10563 pull request, there were some typos and grammatical mistakes in the translation.