You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
I think we should move the name of our association into a macro (#802), to enforce the spelling, i.e. don't have different versions (space, no space, nbsp, ...) of the "e.V." part. :D
The text was updated successfully, but these errors were encountered:
I agree with the intent, however two problems that I see:
There's only two places in the translation files that use the name. The rest (and vast majority) is in content pages which wouldn't be covered by the macro.
Semantically, this really doesn't fit as a translation. I worry people might view that as an invitation to translate the association's name (however that might work).
I think we should move the name of our association into a macro (#802), to enforce the spelling, i.e. don't have different versions (space, no space, nbsp, ...) of the "e.V." part. :D
The text was updated successfully, but these errors were encountered: