You signed in with another tab or window. Reload to refresh your session.You signed out in another tab or window. Reload to refresh your session.You switched accounts on another tab or window. Reload to refresh your session.Dismiss alert
10.1 中文句子内夹有英文书籍名、报刊名时,不应借用中文书名号,应以英文斜体表示。 示例1:《今日晨报》第4版转载的那篇有关饮食结构的文章译自周一出版的 Football Daily。 示例2: 她在《中国出版》、《出版发行研究》、Learned Publishing 等国内外期刊发表过数篇文章。 10.2 中文句子内夹有英文文章的标题,该标题用英文正体字,用中文引号标示。 示例:World of Tomorrow 是去年的畅销书,其中第七篇文章“Will Human Be Joyfully Enslaved by Cellphone?”在读者中成为热门话题。
On Sat, Apr 4, 2020 at 11:55 PM Yishuai Li ***@***.***> wrote:
参考中华人民共和国新闻出版行业标准CY/T 154—2017号《中文出版物夹用英文的编辑规范》第10章“英文书刊名的标示方法”:
*10.1* 中文句子内夹有英文书籍名、报刊名时,不应借用中文书名号,应以英文斜体表示。
*示例1:*《今日晨报》第4版转载的那篇有关饮食结构的文章译自周一出版的 *Football Daily*。
*示例2:* 她在《中国出版》、《出版发行研究》、*Learned Publishing* 等国内外期刊发表过数篇文章。
*10.2* 中文句子内夹有英文文章的标题,该标题用英文正体字,用中文引号标示。
*示例:* *World of Tomorrow* 是去年的畅销书,其中第七篇文章“Will Human Be Joyfully Enslaved
by Cellphone?”在读者中成为热门话题。
—
You are receiving this because you are subscribed to this thread.
Reply to this email directly, view it on GitHub
<#114 (comment)>,
or unsubscribe
<https://github.com/notifications/unsubscribe-auth/AKHNDB3S7AW3V5JTVSGPSPLRK5J7BANCNFSM4L5WXZWA>
.
使用的示例:
通常不推荐对英文标题使用中文书名号,习惯上使用引号、斜体或下划线来表示英文标题、文章和书名等。
所以示例应为:
关于使用全角还是半角引号,目前还需要讨论。
可以参考:https://qks.cqut.edu.cn/info/1017/1325.htm
The text was updated successfully, but these errors were encountered: